linguatools-Logo
342 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
schätzen schatten 590 ramen 455
[Weiteres]
schätzen taxeren 16

Verwendungsbeispiele

schätzen schatten
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Oxfam schätzt, dass unter den jetzigen Umständen bis zu knapp 700 000 Menschen bedroht sein könnten.
Oxfam schat dat maar liefst twee derde van een miljoen mensen in de huidige omstandigheden gevaar lopen.
   Korpustyp: EU
Mr Gaeta schätzt, dass die Flotte noch neun Sprünge vom Nebel entfernt ist.
Mr Gaeta schat dat de vloot nog negen sprongen van de nevel verwijderd is.
   Korpustyp: Untertitel
Herr Barroso selbst hat die Kosten auf etwa 60 Milliarden Euro geschätzt.
De heer Barroso heeft de kosten zelf op ongeveer 60 miljard euro geschat.
   Korpustyp: EU
UN schätzt Zahl toter irakischer Kinder durch Bomben und Sanktionen auf 500.000.
De VN schat dat 500.000 Irakese kinderen sterven door bombardementen en sancties.
   Korpustyp: Untertitel
Ziel der Maßnahme ist es, die Menge der von den Landwirten direkt an die Öffentlichkeit verkauften ökologischen Erzeugnisse zu schätzen.
Doel van de actie is de hoeveelheid biologische producten te schatten die rechtstreeks door de boer aan de consument worden verkocht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die WHO schätzt die Anzahl aller Infizierten weltweit auf über 8 Millionen.
De WHO schat het aantal geïnfecteerden wereldwijd op meer dan 8 miljoen.
   Korpustyp: Untertitel
Es wurde zudem geschätzt, dass Island bereits ca. 60 % des gemeinschaftlichen Besitzstandes angenommen hat.
Ook wordt geschat dat IJsland al ongeveer 60 procent van het omvangrijke communautaire acquis heeft overgenomen.
   Korpustyp: EU
Manchmal stehe ich nackt vor dem Spiegel und versuche mein Alter zu schätzen.
Soms sta ik naakt voor de spiegel en probeer mijn leeftijd te schatten.
   Korpustyp: Untertitel
Die Gesamtkosten für die Lösung des Jahr-2000-Problems in Rußland werden auf 100 Millionen Dollar geschätzt.
Zo worden de totale kosten van het oplossen van het Russische millenniumprobleem geschat op 100 miljoen dollar.
   Korpustyp: EU
Interpol schätzt die drogenbezogenen Morde auf mindestens ein Dutzend, alleine im letzten Jahr.
Interpol schat minstens een dozijn druggerelateerde moorden in het afgelopen jaar.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


einen Holzschlag schätzen op stam schatten
den Satzumfang eines Manuskripts schätzen de omvang berekenen

100 weitere Verwendungsbeispiele mit schätzen

242 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Wir schätzen die Verborgenheit.
We zijn erg op onze privacy gesteld.
   Korpustyp: Untertitel
Sie schätzen insgesamt 3.000.
Ze denken 3000 in totaal.
   Korpustyp: Untertitel
Wir schätzen Ihre Hilfe.
- Uw hulp is welkom.
   Korpustyp: Untertitel
Wir schätzen unsere Isolation.
We zijn erg op ons isolement gesteld.
   Korpustyp: Untertitel
Wir schätzen Dürckheim sehr.
Nee, we achten Dürckheim heel hoog.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich werde also schätzen.
lk zal er dus naar moeten gissen.
   Korpustyp: Untertitel
Tut mir leid, Schätzen.
Het spijt me, liefje.
   Korpustyp: Untertitel
Wir schätzen Ihren Freiwilligeneinsatz.
Fijn dat je je opgaf.
   Korpustyp: Untertitel
Er kann nur schätzen.
Hij kan alleen maar raden.
   Korpustyp: Untertitel
Einige schätzen seine Mehrdeutigkeit.
Sommigen waardeerden de raadselachtigheid.
   Korpustyp: Untertitel
Das schätzen wir sehr.
Wat heeft u voor ons?
   Korpustyp: Untertitel
- Weiß ich zu schätzen.
- Dat waardeer ik.
   Korpustyp: Untertitel
Weiß das zu schätzen.
Dat is lief van je.
   Korpustyp: Untertitel
Das würde ich schätzen.
Dat zou ik fijn vinden.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie schätzen Herrn Furtwängler?
Bewondert u Herr Furtwängler?
   Korpustyp: Untertitel
- Aber schätzen Sie Ihres?
- Maar waardeer je je eigen leven?
   Korpustyp: Untertitel
- Soll ich schätzen?
Wilt u een datum?
   Korpustyp: Untertitel
Wir alle schätzen Können.
Iedereen houdt van vakwerk.
   Korpustyp: Untertitel
Wir Elementarier schätzen ab.
Wij Elementals maken berekeningen.
   Korpustyp: Untertitel
- Was schätzen Sie?
-Hoeveel tijd rest ons nog?
   Korpustyp: Untertitel
- Würden Sie sie schätzen?
Wil je ze beoordelen?
   Korpustyp: Untertitel
Aber sie schätzen es.
- Maar niet minder welkom.
   Korpustyp: Untertitel
Beide schätzen einander ab.
Ze nemen elkaar op.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt musst du schätzen.
Nu moet je wel proberen te raden.
   Korpustyp: Untertitel
- Das weiß ich zu schätzen.
- Dat is fijn.
   Korpustyp: Untertitel
Chicago kann sich glücklich schätzen!
Wat 'n bofkonten daar in Chicago.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß das zu schätzen.
Dat waardeer ik.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß das zu schätzen.
lk waardeer het zeer.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß das zu schätzen.
Dit is echt aardig van je.
   Korpustyp: Untertitel
Er würde sich glücklich schätzen...
lk bedoel hij zou gelukkig zijn...
   Korpustyp: Untertitel
Das weiß ich zu schätzen.
- lk waardeer dat.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß das zu schätzen.
Dat weet ik. lk vind 't heel fijn.
   Korpustyp: Untertitel
Das weiß ich zu schätzen.
Dat waardeer ik ook.
   Korpustyp: Untertitel
Das weiß ich zu schätzen.
Dat is aardig van je.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß das zu schätzen.
lk ben u zeer erkentelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Das weiß ich zu schätzen.
Dank je, dat waardeer ik zeer.
   Korpustyp: Untertitel
Howard weiß es zu schätzen.
Howard zou het erg leuk vinden.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich weiß es zu schätzen.
- Dank je wel.
   Korpustyp: Untertitel
Walt kann sich glücklich schätzen.
Die Walt is een bofkont.
   Korpustyp: Untertitel
Das weiß ich zu schätzen.
lk waardeer dit zeer.
   Korpustyp: Untertitel
Das weiß ich zu schätzen.
Het geeft me niet. lk apprecieer het.
   Korpustyp: Untertitel
Du darfst dich glücklich schätzen.
Je bent een geluksvogel, Lionel.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß das zu schätzen.
Fijn dat je kon komen. Nee, hoor.
   Korpustyp: Untertitel
Schätzen der Entspannungslänge von Photonen.
De relaxatielengte van fotonen...
   Korpustyp: Untertitel
Kannst du sein Alter schätzen?
Kan je zijn leeftijd raden?
   Korpustyp: Untertitel
Das weiß ich zu schätzen.
- Dat is heel aardig van je.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich weiß das zu schätzen.
lk waardeer het.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich weiß das zu schätzen.
- lk waardeer het echt.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß es zu schätzen.
lk waardeer het echt.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß es zu schätzen.
Dat zou fijn zijn.
   Korpustyp: Untertitel
- Das wei ich zu schätzen.
- lk ben je zeer dankbaar.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß das zu schätzen.
lk waardeer dit ontzettend.
   Korpustyp: Untertitel
Sie schätzen keine Besucher, Shaw?
Waardeer je bezoekers niet, Shaw?
   Korpustyp: Untertitel
Das sollte er besser schätzen.
Hij kan maar beter dankbaar zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß das zu schätzen.
lk waardeer het. Dank u.
   Korpustyp: Untertitel
Das weiß ich zu schätzen.
- Dat waardeer ik.
   Korpustyp: Untertitel
Wir schätzen Ihre hilfe sehr.
Dat zou fijn zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Das weiß ich zu schätzen.
Dank je. dat waardeer ik.
   Korpustyp: Untertitel
Sie kann sich glücklich schätzen.
Het spijt me, maar u bent gewoon...
   Korpustyp: Untertitel
- Ich weiß es zu schätzen.
- lk weet het. lk waardeer het.
   Korpustyp: Untertitel
- Das weiß ich zu schätzen.
- lk waardeer je hulp.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß das zu schätzen.
Dank je, Sam.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe euch schätzen gelernt.
lk moet zeggen dat ik aan jullie gehecht ben geraakt.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß das zu schätzen.
Maar noem me Erik.
   Korpustyp: Untertitel
Das wissen wir zu schätzen.
- Dat waardeer ik.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, deine Nachbarn schätzen dich.
Nee, je buren waren over je te spreken.
   Korpustyp: Untertitel
Das weiß ich zu schätzen.
Dat waardeer ik bijzonder.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß es zu schätzen.
Dat vind ik fijn.
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst dich glücklich schätzen.
Je hebt geluk gehad.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß es zu schätzen.
Luister, dit waardeer ik.
   Korpustyp: Untertitel
Und Sie wissen's zu schätzen.
Dat zie ik, ja.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich weiss sie zu schätzen.
- lk waardeer haar, ja.
   Korpustyp: Untertitel
Jo kann sich glücklich schätzen.
Jo is een heel gelukkig meisje.
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst dich glücklich schätzen.
Je hebt veel geluk.
   Korpustyp: Untertitel
was ich zu schätzen weiß..
lk denk dat je er gewoon voor moet gaan.
   Korpustyp: Untertitel
Wir schätzen solche Scherze nicht.
Een soldaat moet niet liegen.
   Korpustyp: Untertitel
Das weiß ich zu schätzen.
Nou, dat waardeer ik.
   Korpustyp: Untertitel
Das weiß ich zu schätzen.
En dat waardeer ik.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß das zu schätzen.
Dat vind ik aardig.
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst dich glücklich schätzen.
Je bent een geluksvogel.
   Korpustyp: Untertitel
Das würde ich sehr schätzen.
- Dat heb ik liever.
   Korpustyp: Untertitel
Das weiss ich zu schätzen.
- Dat waardeer ik.
   Korpustyp: Untertitel
Das weiß ich zu schätzen.
Dank u. lk waardeer het.
   Korpustyp: Untertitel
- So schätzen Sie sich ein?
- Ziet u zichzelf zo?
   Korpustyp: Untertitel
Wir Sammler schätzen unsere Freiheit.
Onze vrijheid is ons heilig.
   Korpustyp: Untertitel
Wir schätzen und brauchen dich.
U bent hier hard nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß es zu schätzen.
lk waardeer dit zeer.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich weiß das zu schätzen.
- lk steun je.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß es zu schätzen.
- lk waardeer dat.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß das zu schätzen.
lk waardeer dat echt.
   Korpustyp: Untertitel
Das weiss ich zu schätzen.
Dank je wel.
   Korpustyp: Untertitel
Wie alt schätzen Sie sie?
Hoe oud zou zij zijn?
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß das zu schätzen.
Dat vind ik tof van u.
   Korpustyp: Untertitel
- Weiß ich zu schätzen, Kumpel.
lk waardeer dat, Bobby.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wissen das zu schätzen.
Wij zijn u allemaal erg dankbaar.
   Korpustyp: Untertitel
Zu schätzen, was ich habe.
Tevreden met wat ik heb.
   Korpustyp: Untertitel
Die Ktarianer schätzen Ihre Bemühungen.
De Ktarianen zijn tevreden over u.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß das zu schätzen.
En namens mij, wil ik je daarvoor danken.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich weiß es zu schätzen.
- Dat waardeer ik.
   Korpustyp: Untertitel
Können Sie die Reichweite schätzen?
Kan je me een indicatie geven van de reikwijdte?
   Korpustyp: Untertitel