linguatools-Logo
300 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
schaal Schale 386 Skala 179 Maßstab 155 Massstab 1 Skale 1 Leuchtenabdeckung
Leuchtenschale
Skalenbereich
Fruchtschale
Glockenschale
Schwarte
Holzschwarte
Berechnungsschlüssel
Haut
Kapsel
Strangschale
[Weiteres]
schaal Schale fuer Beleuchtungskoerper

Verwendungsbeispiele

schaalSchale
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De kwestie van eieren in de schaal is heel zichtbaar en duidelijk.
Das Thema der Eier in der Schale ist ziemlich transparent und eindeutig.
   Korpustyp: EU
De man droeg een schaal bij zich. Van koper.
Der Mann hatte eine Schale, um, aus Kupfer.
   Korpustyp: Untertitel
De harde schalen worden opengebroken en de pulp wordt van de pitten en de schaal gescheiden.
Die harten Schalen werden aufgebrochen und das Fruchtfleisch wird von den Samen und der Schale getrennt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er stond 'n grote schaal bij de receptie.
Es lag eine riesige Schale voller Äpfel an der Rezeption.
   Korpustyp: Untertitel
Verhit de schaal op de elektrische verwarmingsplaat langzamerhand totdat het analysemateriaal verkoold is.
Die Schale wird auf der Heizplatte allmählich bis zum Verkohlen des Stoffes erhitzt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Blythe, hoe kom je aan deze schaal?
- Blythe, woher haben sie diese Schale?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


nominale schaal Nominalskala
ordinale schaal Rangskala
Ordinalskala
ratio-schaal Rationalskala
ADL-schaal Activities of daily living Skala
halfbolle schaal halbzylindrische Küvette
horizontale schaal horizontale Verzerrung
buiten schaal außerhalb des Mastabs
verticale schaal vertikale Verzerrung
dunne schaal duennwandige Scheibe
macroseismische schaal makroseismischer Maßstab
lineaire schaal lineare Skala 2
Ringelmann-schaal Ringelmann-Skala
ruimtelijke schaal Raumskala
willekeurige schaal frei wählbare Skala
gekalibreerde schaal geeichte Skala
logaritmische schaal logarithmische Skala 1 logarithmischer Maßstab
rechtlijnige schaal geradlinige Skale
geradlinige Skala
cirkelvormige schaal Rundskale
Rundskala
Kreisteilung
Kreisskale
Kreisskala
verbale schaal verbale Handlungsteste
sprachliche Handlungsteste
anticlastische schaal gegensinnig gekrümmte Schale
antiklastisch gekrümmte Schale
cilindrische schaal zylindrische Schale
Tonnenschale
ton-schaal Tonnenschale

100 weitere Verwendungsbeispiele mit schaal

200 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

INES-schaal
Internationale Bewertungsskala für nukleare Ereignisse
   Korpustyp: Wikipedia
Z (schaal)
Nenngröße Z
   Korpustyp: Wikipedia
T (schaal)
Nenngröße T
   Korpustyp: Wikipedia
Logaritmische schaal
Logarithmische Darstellung
   Korpustyp: Wikipedia
Macroscopische schaal
Mikroskopisch und makroskopisch
   Korpustyp: Wikipedia
-Henry, niet die schaal.
Oh, Henry, nicht diese Servierplatte.
   Korpustyp: Untertitel
Ruim die schaal op.
Machen Sie das sauber.
   Korpustyp: Untertitel
Op een andere schaal.
Eine viel größere Sache.
   Korpustyp: Untertitel
Welke schaal gebruikt u?
- Genug um ein Washington Monument zu bauen.
   Korpustyp: Untertitel
Wat is de schaal?
Was zeigt er an?
   Korpustyp: Untertitel
lk heb de schaal.
Es gibt Salat und grüne Bohnen.
   Korpustyp: Untertitel
- Mijn schaal is weg!
Wer ist denn da?
   Korpustyp: Untertitel
Niet die schaal, meneer.
Bitte nicht die ganze Wanne! Sir!
   Korpustyp: Untertitel
Schaal één op tien?
Von eins bis zehn?
   Korpustyp: Untertitel
Waar is je schaal?
Wo ist dein Napf?
   Korpustyp: Untertitel
- En een schaal.
- Und einen Krug.
   Korpustyp: Untertitel
Visueel analoge schaal
Visuelle Analogskala
   Korpustyp: Wikipedia
Schaal van Beaufort
Beaufortskala
   Korpustyp: Wikipedia
Schaal van Mercalli
Mercalliskala
   Korpustyp: Wikipedia
Schaal van Richter
Richterskala
   Korpustyp: Wikipedia
„Schaal- en weekdieren, gekookt
„Krebstiere und Weichtiere, gekocht
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hij zit in schaal E, jij in schaal G.
Er hat Status "E" und du bist ein "G".
   Korpustyp: Untertitel
Op 'n schaal van 10?
- Von einer Scala von 1 bis 10.
   Korpustyp: Untertitel
Schaal een op het oog.
Ich hab ein gutes Augenmaß.
   Korpustyp: Untertitel
We beginnen op kleinere schaal.
Wir sollten ein bisschen kleiner anfangen.
   Korpustyp: Untertitel
Hoeveel kost de hele schaal?
Wie viel für das gesamte Sortiment?
   Korpustyp: Untertitel
De lepels in de schaal.
Jetzt löffele es in die Schalen.
   Korpustyp: Untertitel
Geen schaal in 't eigeel.
Keine Schalen ins Eigelb!
   Korpustyp: Untertitel
Op een heel andere schaal.
- Auf einem vollkommen anderen Level, Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Op een schaal van honderd.
Ich bin eine Zehn!
   Korpustyp: Untertitel
Heb je een schaal klaar?
Hätten Sie einen Servierteller?
   Korpustyp: Untertitel
We hebben een schaal nodig.
- Wir brauchen einen Servierteller.
   Korpustyp: Untertitel
lk hou de stoofpot schaal.
Ich behalte die Cassoulet-Terrine.
   Korpustyp: Untertitel
Eén schaal met garnalen, alsjeblieft.
Eine Bento-Box mit Shrimps, bitte.
   Korpustyp: Untertitel
- Eerst de negatieve schaal maken.
- Erst die negative Kalibrierung.
   Korpustyp: Untertitel
't Wordt op schaal gezet.
Es ist, das kalibriert wird.
   Korpustyp: Untertitel
Schaal afbeelding naar aangepaste afmetingen
Bild auf benutzerdefinierte Abmessungen skalieren
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Vis, schaal-, schelp- en weekdieren
Fische, Krebstiere und Weichtiere
Sachgebiete: Jura    Korpustyp: EU
Schaal alvorens op te slaan
Vor dem Speichern skalieren:
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
in de schaal gestorven pluimvee;
tot in der Eischale liegendes Geflügel;
   Korpustyp: EU DGT-TM
in de binnenste schaal (endocarpium)
mit innerer Fruchthaut (Endokarp)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Op de schaal van auto's.
Wie, im Vergleich mit einem Auto.
   Korpustyp: Untertitel
Niet op zo'n kleine schaal.
Nicht so klein und im Körper.
   Korpustyp: Untertitel
directe actie op grote schaal.
Eine weitreichende Aktion der sie nichts entgegenzusetzen haben.
   Korpustyp: Untertitel
alleen gekookte schaal- en weekdieren
Nur gekochte Krebs- und Weichtiere
   Korpustyp: EU DGT-TM
6.9 op de schaal van Richter!
- 6, 9 auf der Richterskala.
   Korpustyp: Untertitel
Op een schaal van 1 tot 10.
Von 1 bis 10, was gibst du ihm?
   Korpustyp: Untertitel
Oorlog op industriële schaal is onvermijdelijk.
Ein Krieg der großen Nationen gegeneinander ist unvermeidlich.
   Korpustyp: Untertitel
Schakel mijn schaal om naar voeten.
stelle meine Anzeige um.
   Korpustyp: Untertitel
Voornamelijk over diefstal op grote schaal.
Hauptsächlich über schweren Diebstahl.
   Korpustyp: Untertitel
Er is op grote schaal gefraudeerd.
Es gab einen großflächigen Betrug.
   Korpustyp: Untertitel
Zou je op grotere schaal willen werken?
Wollen Sie landesweit in meinem Auftrag arbeiten?
   Korpustyp: Untertitel
Je overhandigde me op een schaal.
Du wirfst mich ihr zum Fraß vor.
   Korpustyp: Untertitel
En ik haal de schaal met snoepjes.
Und ich hol die Süßigkeitsschale.
   Korpustyp: Untertitel
Overheidsfunctionarissen van schaal 10 mogen niet...
Regierungsbeamten vom Rang zehn wurde Immunität gewährt.
   Korpustyp: Untertitel
Georganiseerde moord op zo'n grote schaal?
Organisierter Mord in so ungeheuerlichem Ausmass?
   Korpustyp: Untertitel
Op een grotere schaal dan we dachten.
Wir dachten im Kleinen.
   Korpustyp: Untertitel
lk vind deze schaal hartstikke mooi.
Super, danke! Die hatte ich doch immer so gern.
   Korpustyp: Untertitel
De schaal. lk ben idealistisch en romantisch.
Waage, daher bin ich idealistisch und romantisch,
   Korpustyp: Untertitel
- Blythe, hoe kom je aan deze schaal?
Blythe, woher haben sie dieses Schälchen?
   Korpustyp: Untertitel
Ze willen op zeer beperkte schaal meewerken.
Sie sind bereit, auf einer sehr eingeschränkten Basis zu kooperieren.
   Korpustyp: Untertitel
Op welke schaal doet u dit?
Wie stark haben Sie sich in dem Umfeld betätigt?
   Korpustyp: Untertitel
Het effect van schaal doet de rest.
Skaleneffekte tun ein Übriges.
   Korpustyp: EU
"handling" van radioactieve stoffen op industriële schaal
Bearbeitung von radioaktiven Materialien im Industriemaßstab
   Korpustyp: EU IATE
verwerking van radioactieve stoffen op industriële schaal
Umwandlung von radioaktiven Materialien im Industriemaßstab
   Korpustyp: EU IATE
Toegang tot antwoordnummerdiensten op Europese schaal
Europaweiter Zugang zu gebührenfreien Rufnummern
   Korpustyp: EU IATE
De afbeelding is niet op schaal.
Die Zeichnung ist nicht maßstabgerecht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De degressieve schaal luidt als volgt:
Die degressive Abstufung ist wie folgt:
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Wat doet je kat in mijn schaal?
-Holen Sie sich Ihr Geld zurück?
   Korpustyp: Untertitel
Alstublieft, een schaal om te serveren.
- So, hier. Ein Servierteller.
   Korpustyp: Untertitel
Aljeblieft, stap van de schaal af.
Bitte treten Sie von der waage.
   Korpustyp: Untertitel
Niets in productie, op geen enkele schaal.
- In keinem Bereich.
   Korpustyp: Untertitel
- lk heb de schaal in balans gebracht.
- Ich habe das Gleichgewicht wiederhergestellt.
   Korpustyp: Untertitel
De schaal is voornamelijk gebaseerd op geld.
Die Messlatte ist schief.
   Korpustyp: Untertitel
Waar zit jij op de schaal?
Zu welcher Kategorie gehörst du?
   Korpustyp: Untertitel
Er is geen schaal, geen trofee.
Keine Muschel, kein Pokal.
   Korpustyp: Untertitel
Het zal gewicht in de schaal leggen.
Das fällt ins Gewicht.
   Korpustyp: Untertitel
Zelfbouwmodellen op schaal, excl. elektrische treinen, kunststof
Maßstabgetreu verkleinerte Modelle zum Zusammenbauen (ohne elektrische Eisenbahnen), aus Kunststoff
   Korpustyp: EU DGT-TM
Schaal- en schelpdieren en weekdieren (2)”
Krebs- und Weichtiere (2)“
   Korpustyp: EU DGT-TM
Detailhandel in vis en schaal- en weekdieren
Einzelhandelsleistungen mit Fisch, Fischerzeugnissen, Krusten- und Weichtieren
   Korpustyp: EU DGT-TM
Groothandel in vis en schaal- en weekdieren
Großhandelsleistungen mit Fisch, Fischerzeugnissen, Krusten- und Weichtieren
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vis en schaal- en schelpdieren [COICOP 01.1.3]
Fische und Fischwaren [COICOP 01.1.3]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kleinhandel in vis en schaal- en weekdieren
Einzelhandel mit Fisch und Fischerzeugnissen
   Korpustyp: EU DGT-TM
De figuur is niet op schaal getekend.
Die Abbildung ist nicht maßstabsgerecht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
siervis, schaal- en schelpdieren en weekdieren.
Zierfische, Zierkrebs- und Zierweichtiere.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Onder de gootsteen, de gele Tupperware schaal.
Unter dem Spülbecken, gelbe Tupperwarenschale.
   Korpustyp: Untertitel
Kunt u de koperen schaal beschrijven?
Kannst du die Kupferschale beschreiben?
   Korpustyp: Untertitel
Schaal. - Dit is meer een appartement iets.
Schau, Cece, das ist eher eine Loftsache.
   Korpustyp: Untertitel
De schaal gaat van het schaaldier af.
Weg mit der Kruste des Krustentiers.
   Korpustyp: Untertitel
Weg met de schaal en de voelsprieten.
weg mit den Fühlern. Essen wir etwa die Fühler?
   Korpustyp: Untertitel
Overlevenden spreken van vernietiging op planetaire schaal.
Wir haben es mit Zerstörungen von nie da gewesenen Ausmaßen zu tun.
   Korpustyp: Untertitel
Ze werkt met een variabele schaal.
Und sie passt ihre Tarife an das Einkommen an...
   Korpustyp: Untertitel
Alsjeblieft, die schaal komt wel terug.
Es ist schön, Sie beide kennenzulernen. Ich habe euch etwas Ambrosia mitgebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is hypocrisie op enorme schaal.
Das ist eine Scheinheiligkeit sondergleichen.
   Korpustyp: EU
Hierdoor kan milieuvervuiling op grote schaal ontstaan.
Das führt natürlich dazu, dass es dann zu einer großen Umweltbelastung kommen kann.
   Korpustyp: EU
Dat moet u op grotere schaal doen.
Das sollten Sie vermehrt tun.
   Korpustyp: EU
We hebben kapitaalinvesteringen op ongekende schaal nodig.
Wir brauchen Kapitalinvestitionen in noch nie da gewesener Höhe.
   Korpustyp: EU
T2S zou zowel schaal - als concurrentievoordelen bieden .
T2S würde sowohl Größen - als auch Wettbewerbsvorteile mit sich bringen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
verse kokosnoten, ook zonder dop of schaal
Kokosnüsse, frisch, auch ohne Schalen oder enthäutet
   Korpustyp: EU DGT-TM
een vliegsnelheidsmeter met een schaal in knopen;
ein Fahrtmesser, der die Fluggeschwindigkeit in Knoten anzeigt,
   Korpustyp: EU DGT-TM