linguatools-Logo
188 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
schakeling Schaltung 176 Stufenschaltung
Kopplung
Verbindung
Schaltwerk
Leistungsschaltung
Kreis

Verwendungsbeispiele

schakelingSchaltung
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

elektronische onderdelen, 'samenstellingen' of geïntegreerde schakelingen die niet vergunningplichtig zijn
nicht erfassten elektronischen Bauteilen, "elektronischen Baugruppen" oder integrierten Schaltungen,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het concept van 'Neurologisch Darwinisme' betekent; zolang de schakelingen de passende informatie van de omgeving krijgen... zullen deze zich optimaal ontwikkelen en diegene die deze informatie niet krijgen... ontwikkelen zich of niet optimaal of misschien helemaal niet.
Das Konzept des Neuronalen Darwinismus heißt einfach dass die Schaltungen, die ihren eingehenden Inhalt aus der entsprechenden Umgebung bekommen, sich optimal entwickeln und solche die das nicht tun werden sich entweder nicht optimal entwickeln oder vielleicht überhaupt nicht.
   Korpustyp: Untertitel
een gedrukte schakeling waarop zijn aangebracht een afbuigeenheid, een beeldversterker en een transformator,
einer gedruckten Schaltung, bestückt mit einer Ablenkeinheit, einem Video-Verstärker und einem Transformator,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Noot: 3A001.a.2 is niet van toepassing op geïntegreerde schakelingen voor toepassingen in civiele automobielen of treinen.
Anmerkung: Unternummer 3A001a2 gilt nicht für integrierte Schaltungen, die in zivilen Kraftfahrzeugen oder Eisenbahnzügen verwendet werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
een elektronische schakeling met microcontroller die de positie van het stuurwiel detecteert
einer elektronischen Schaltung mit Mikrocontroller, welche die Position des Lenkrads feststellt
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gedrukte schakelingen uitgerust met een bruggelijkrichter en andere actieve en passieve elementen
Gedruckte Schaltung mit einem Brückengleichrichter sowie weiteren aktiven und passiven Bauelementen bestückt
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hieronder wordt niet verstaan de vervaardiging van glas of de assemblage van gedrukte schakelingen of van andere elektronische componenten op het platte scherm.
Er umfasst nicht die Herstellung von Glas oder die Montage von gedruckten Schaltungen oder anderen elektronischen Komponenten auf einen Flachbildschirm.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Noot 2: Geïntegreerde schakelingen omvatten de volgende typen:
Anmerkung2: Zu den integrierten Schaltungen gehören:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dragerplaat van aluminiumsiliciumcarbide (AlSiC-9) voor elektronische schakelingen
Trägerplatte aus Aluminiumsiliziumcarbid (AlSiC-9) für elektronische Schaltungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dragerplaat van aluminiumsiliciumcarbide (AlSiC-9) voor elektrische schakelingen
Trägerplatte aus Aluminiumsiliziumcarbid (AlSiC-9) für elektronische Schaltungen
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


schakel Glied 161 Bindeglied 36 Kettenglied 13 Spiegelnetz 7 Straßenteilstück
automatische schakeling digitale Telefonzentrale
Teilnehmerwählsystem
holografische schakeling holographische Schaltung
volledige schakel Vollkette
gedeeltelijke schakel Teilkette
flipflop schakeling Flipflop
geïntegreerde schakeling integrierter Schaltkreis 3
bistabiele schakeling bistabiles Kippglied
bistabiler Multivibrator
bistabile Kippschaltung
Kippstufe
Kippschaltung
Flipflop
Flip-Flop
elektrische schakeling elektrischer Stromkreis
Stromkreis
compressieexpansie-schakeling Presser-Dehner
Kompander
homogene schakeling ungesteuerte Schaltung
heterogene schakeling vollgesteuerte Schaltung
halfstuurbare schakeling indirekte Parallelschaltung
meervoudige schakeling Reihenschaltung
Kaskadenschaltung
Scott-schakeling Scott-Schaltung
Leblanc-schakeling Leblanc-Schaltung
gemengde schakeling gemischte schaltung
achterwaartse schakeling Rückwärtsschaltung
serie-schakeling in Serie geschaltet
Reihenschaltung
diac-schakeling Diac-Schaltung
SELV-schakeling Sicherheits-Kleinspannungs-Stromkreis
SELV-Stromkreis
interface-schakeling Schnittstellenleitung
specifieke schakeling eigener Stromkreis
monostabiele schakeling monostabiler Multivibrator
monostabile Kippstufe
Univibrator
Monoflop

100 weitere Verwendungsbeispiele mit schakeling

88 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Schakel door, schakel door!
Schalt um! Schalt um!
   Korpustyp: Untertitel
Schakel (knopentheorie)
Verschlingung (Mathematik)
   Korpustyp: Wikipedia
- Schakel over op handbesturing. - lk schakel over.
- Schalte auf manuelle Navigation um.
   Korpustyp: Untertitel
- Schakel de motor uit.
Ziel auf den Motor.
   Korpustyp: Untertitel
Schakel ze beide uit.
Nehmen Sie beide hoch...
   Korpustyp: Untertitel
Schakel de stabilisator in.
Mit dem KLS-Stabilisator kompensieren.
   Korpustyp: Untertitel
- Schakel het schild uit.
- Los, zum Schild. ich komme rein.
   Korpustyp: Untertitel
- Schakel de landingsinterface in.
Schalten Sie die Andockschnittstelle ein.
   Korpustyp: Untertitel
Schakel je verstand uit.
- Dann grübel nicht!
   Korpustyp: Untertitel
Schakel over op hulpmotoren.
Wir gleichen mit den Hilfskompressoren aus.
   Korpustyp: Untertitel
Schakel naar camera twee.
- Auf Kamera zwei.
   Korpustyp: Untertitel
Schakel het gewoon uit.
Stell sie einfach ab.
   Korpustyp: Untertitel
Schakel de liftdeuren uit.
Schaltet den Fahrstuhl ab.
   Korpustyp: Untertitel
Schakel de drones uit.
Vika, sie schießen auf die Überlebenden.
   Korpustyp: Untertitel
lk schakel 't uit.
Ich schalte es ab.
   Korpustyp: Untertitel
Schakel over op flesjes.
Geben Sie ihr das Fläschchen.
   Korpustyp: Untertitel
Schakel het doel uit.
Vernichten Sie das Ziel.
   Korpustyp: Untertitel
Schakel hem nu uit.
Setz ihn außer Gefecht.
   Korpustyp: Untertitel
Schakel die fighters uit.
Zeigt denen, wer der Boss ist.
   Korpustyp: Untertitel
Schakel dan alles uit.
Dann helfen Sie uns jetzt auch.
   Korpustyp: Untertitel
- Schakel motoren uit.
- Ich schalte den Antrieb ab.
   Korpustyp: Untertitel
Schakel over op handbediening.
- Auf manuell schalten.
   Korpustyp: Untertitel
Vulture, schakel hem uit.
Vulture, schalt ihn aus.
   Korpustyp: Untertitel
Schakel hem uit, G.
Nimm ihn dir vor, G.
   Korpustyp: Untertitel
Schakel de regulateur uit.
Wir müssen den Prozessor auswechseln.
   Korpustyp: Untertitel
- Schakel maar door.
stellen Sie ihn durch.
   Korpustyp: Untertitel
lk schakel mezelf uit.
- Ich steche mich selbst ab.
   Korpustyp: Untertitel
Mooi, schakel maar door.
- Oh gut, stellen Sie sie durch.
   Korpustyp: Untertitel
lk schakel ze door.
- Ja, sofort.
   Korpustyp: Untertitel
Schakel over op noodvermogen.
Alle Decks, Notenergie zuschalten.
   Korpustyp: Untertitel
Schakel haar maar door.
- Ja, stellen Sie sie durch.
   Korpustyp: Untertitel
Schakel die bom uit.
Stellen Sie die Schaltuhr ab.
   Korpustyp: Untertitel
Schakel de doodslinie uit.
Schließ die Zone und lass sie rein!
   Korpustyp: Untertitel
Schakel de hoofddeflector uit.
Schalten Sie den Hauptdeflektor ab.
   Korpustyp: Untertitel
Schakel de noodfrequentie in.
Ich will mit dem Piloten sprechen.
   Korpustyp: Untertitel
Schakel de ondersteuning in.
Die Verstärkung soll kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Computer, schakel brugbeveiliging uit.
Computer, gib Sperre der Brücke frei.
   Korpustyp: Untertitel
- Schakel ze uit!
CAG, schalten Sie sie aus!
   Korpustyp: Untertitel
Schakel de camouflage in.
Schalten Sie die Tarnung ein.
   Korpustyp: Untertitel
Schakel die schutter uit.
Wir müssen den Schützen da ausschalten!
   Korpustyp: Untertitel
- Schakel over naar SAR.
- Umschalten auf SAR.
   Korpustyp: Untertitel
Schakel het gesprek door.
(Mann) Eine Geheimeinheit der UNO hat den Botschafter ermordet.
   Korpustyp: Untertitel
Schakel de magneetconstrictors in.
Entsichern Sie die magnetische Einengung.
   Korpustyp: Untertitel
Schakel hem nu uit!
Schalten Sie ihn jetzt aus!
   Korpustyp: Untertitel
Schakel de pulsar in.
Schalten Sie den Pulsar an.
   Korpustyp: Untertitel
Schakel de noodverlichting aan.
Aktivieren Sie die Notbeleuchtung.
   Korpustyp: Untertitel
Schakel de scanners in.
Die Scanner sollen online gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Schakel automatische doelzoeker in.
Stellt Torpedos auf Zielautomatik ein!
   Korpustyp: Untertitel
lk schakel je uit.
- Ich würd dich umlegen.
   Korpustyp: Untertitel
Schakel tussen de schermen.
- Zapp durch die Bildschirme.
   Korpustyp: Untertitel
Schakel alle tanks in.
Setzt alle Tanks ein.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb schakels nodig.
Ich brauche Verbindungen.
   Korpustyp: Untertitel
- Schakel de liften uit.
- Strom zu den Schächten abstellen.
   Korpustyp: Untertitel
Schakel hem uit, godverdomme!
Legt ihn endlich um, verdammt.
   Korpustyp: Untertitel
lk schakel het uit.
Ich schalte sie ab!
   Korpustyp: Untertitel
Schakel ze uit. Onmiddelijk.
Schalte es sofort ab!
   Korpustyp: Untertitel
Schakel de bom uit.
Schalten Sie die Bombe ab, Zündapp!
   Korpustyp: Untertitel
Schakel ze allemaal uit.
- Schaltet den Rest von ihnen aus.
   Korpustyp: Untertitel
Schakel het implantaat in.
Schalte das Implantat ein.
   Korpustyp: Untertitel
Een vierweg parallelle schakeling.
Das ist eine Vierwegverbindungsweiche.
   Korpustyp: Untertitel
Schakel de veranderingen uit.
Schalten Sie diese Veränderungen ab.
   Korpustyp: Untertitel
Xander, schakel ze uit.
- Xander, mach ihn fertig!
   Korpustyp: Untertitel
Schakel hem uit, nu.
- Holt ihn raus, jetzt.
   Korpustyp: Untertitel
lk schakel hem uit.
Ich schalte ihn ab.
   Korpustyp: Untertitel
Schakel hem nu uit.
Bring ihn zur Strecke!
   Korpustyp: Untertitel
- Prima, schakel maar door.
Stellen Sie sie durch.
   Korpustyp: Untertitel
Schakel op andere frequentie.
Schalte Frequenzen um, jetzt.
   Korpustyp: Untertitel
Schakel over op reservebediening.
- Auf Hilfssteuerung umschalten.
   Korpustyp: Untertitel
Schakel de energieomzetter naar...
Den EM-Energie-lnverter umstellen auf die seitliche...
   Korpustyp: Untertitel
lk schakel het uit.
Stell sie einfach aus.
   Korpustyp: Untertitel
- Schakel noodvermogen in.
- Hilfsenergie einsetzen.
   Korpustyp: Untertitel
- (Speaker) Schakel alle...
- (Lautsprecher) Bitte schalten Sie alle...
   Korpustyp: Untertitel
Ben, schakel hem uit.
Ven, töte ihn!
   Korpustyp: Untertitel
Schakel hem maar door.
Ich spreche hier mit ihm.
   Korpustyp: Untertitel
Schakel dat ding uit.
Du musst sie entschärfen.
   Korpustyp: Untertitel
- Schakel hem uit.
- Mach ihn nieder!
   Korpustyp: Untertitel
Schakel over op fasers.
- Auf Phaser umschalten.
   Korpustyp: Untertitel
- Schakel de camera uit.
- Schalt die Kamera aus.
   Korpustyp: Untertitel
Schakel die hefboom in.
Leg einfach diesen Hebel um.
   Korpustyp: Untertitel
Schakel dat machinegeweer uit.
Schießt, was das Zeug hält!
   Korpustyp: Untertitel
Schakel hem nu uit!
. Ich werde schießen.
   Korpustyp: Untertitel
- Schakel naar kanaal 1.
- Gehe jetzt auf Kanal zwei.
   Korpustyp: Untertitel
- Schakel uw wapens uit.
Bitte deaktivieren Sie Ihre Waffen.
   Korpustyp: Untertitel
Schakel de trekstraal uit.
Deaktivieren Sie den Traktorstrahl.
   Korpustyp: Untertitel
Schakel 'm in, Tom.
Mach sie wieder scharf!
   Korpustyp: Untertitel
schakel uw tijdschilden uit.
Deaktivieren Sie Ihre Schilde.
   Korpustyp: Untertitel
Schakel de camera's uit.
Schalten Sie die Kameras aus!
   Korpustyp: Untertitel
- Schakel je emoties uit.
Du bist zu emotional. Stell das ab.
   Korpustyp: Untertitel
Schakel terug naar handbesturing.
Bereit für manuelle Steuerung.
   Korpustyp: Untertitel
Schakel de hulptroepen in.
Zeit Mayday zu rufen.
   Korpustyp: Untertitel
Schakel je empathie uit.
Leg dein Mitgefühl ab.
   Korpustyp: Untertitel
Schakel nu laser in.
Setzen Sie jetzt den Laser ein.
   Korpustyp: Untertitel
- Oké, schakel maar uit.
In Ordnung. Dann schaltet ab.
   Korpustyp: Untertitel
Schakel de lift uit.
Schaltet den Fahrstuhl ab!
   Korpustyp: Untertitel
Schakel de video uit.
Schalten Sie das Sichtfeld aus.
   Korpustyp: Untertitel
Schakel hem uit, Donovan.
Geh ran, Donovan!
   Korpustyp: Untertitel
Schakel over op thuisstraal.
Ich schicke jetzt den Leitstrahl.
   Korpustyp: Untertitel
Schakel die Helleveeg uit!
Und jetzt erledigt den Nachtschatten!
   Korpustyp: Untertitel
Schakel de luidsprekers uit!
Schaltet den Alarm aus.
   Korpustyp: Untertitel
- Schakel trekstraal in.
- Schalten Sie den Traktorstrahl ein.
   Korpustyp: Untertitel