linguatools-Logo
12 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[Weiteres]
schampen streifen 20

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

schampen verschrottet 1

Verwendungsbeispiele

schampenstreifen
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De testpunten worden zo gekozen dat het onwaarschijnlijk is dat het botslichaam eerst de bovenkant motorkap schampt en daarna hard in aanraking komt met de voorruit of een van de A-stijlen.
Die Prüfpunkte sind so zu wählen, dass der Prüfkörper die Fronthaube nicht lediglich streift und dann mit größerer Wucht auf die Windschutzscheibe oder eine der A-Säulen trifft.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zoey zei dat ze richtte op Darius Rae, maar hem alleen schampte.
Zoey sagte, sie zielte auf Darius Ray, streifte ihn aber nur.
   Korpustyp: Untertitel
Hij heeft mis geschoten. De kogel heeft haar alleen geschampt.
.Sein Ziel war weg .Die Kugel hat sie leicht gestreift
   Korpustyp: Untertitel
De kogel schampte zijn schedel en hij heeft een zware hersenschudding.
Die Kugel hat seinen Schädel gestreift und er hat ein schweres Schädel-Hirn-Trauma
   Korpustyp: Untertitel
De tweede schampte Carolyn Decker's schouder en de derde raakte haar in de onderrug.
Der zweite streift Carolyn Deckers Schulter und der dritte trifft sie im oberen Rücken.
   Korpustyp: Untertitel
De kogel drong niet naar binnen. Het schampte haar schedel.
.Die Kugel ist nicht eingedrungen .Sie streifte ihren Schädel
   Korpustyp: Untertitel
We gaan er eigenlijk niet door, we schampen er gewoon langs.
Nun, wir fliegen nicht durch. Wir streifen es nur.
   Korpustyp: Untertitel
- Uw kogel schampte de schedel.
Es wurde getroffen, als Ihre Kugel ihren Schädel streifte.
   Korpustyp: Untertitel
De kogel schampte langs zijn hoofd.
Die Kugel hat bloß seine Nase gestreift.
   Korpustyp: Untertitel
De kogel schampte de schedel.
Die Kugel hat den Schädel nur gestreift.
   Korpustyp: Untertitel

1 weitere Verwendungsbeispiele mit "schampen"

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

lk denk... dat u gaat schampen.
Ich denke... Sie schrammen vielleicht an.
   Korpustyp: Untertitel