linguatools-Logo
37 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
scheepvaartverkeer Schiffsverkehr 10 Seeverkehr 8 Seeschiffahrt

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

scheepvaartverkeer Schiffsverkehrs 6 Seeverkehrs 6 Schifffahrt 4 Schifffahrtsverkehr 3 Angemessenheit 1 Stau verhindern 1 Beschiffung 1 Seeschifffahrt 1 Seefahrt 1

Verwendungsbeispiele

scheepvaartverkeerSchiffsverkehr
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Ze toonden eens te meer aan dat in het scheepvaartverkeer het veiligheidsbeleid hoge prioriteit verdient.
Sie beweisen einmal mehr, daß den Sicherheitsstandards im Schiffsverkehr hohe Priorität einzuräumen ist.
   Korpustyp: EU
Voorts voorzien de lidstaten in het vereiste aantal personeelsleden, waaronder gekwalificeerde inspecteurs, rekening houdend met de omvang en de aard van het scheepvaartverkeer in elke haven.
Darüber hinaus sollten die Mitgliedstaaten unter Berücksichtigung des Umfangs und der Merkmale des Schiffsverkehrs in jedem Hafen die erforderliche Zahl von Mitarbeitern, insbesondere von qualifizierten Besichtigern, einstellen und aufrechterhalten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het officiële hoofdargument van De Palacio was bevordering van het scheepvaartverkeer tussen Spanje en Italië, als alternatief voor de grote stroom vrachtauto's over de weg langs de Franse zuidkust.
Kommissarin De Palacio führte als offizielles Hauptargument die Förderung des Schiffsverkehrs zwischen Spanien und Italien als Alternative zu der Lkw-Lawine an, die sich entlang der französischen Südküste bewegt.
   Korpustyp: EU
Verkeersbegeleiding voor de binnenvaart is een dienst die door een bevoegde instantie wordt uitgevoerd en bedoeld is om de veiligheid en doeltreffendheid van het scheepvaartverkeer te verbeteren en het milieu te beschermen.
Binnenschiffsverkehrsdienste (Vessel Traffic Services) sind ein von einer zuständigen Behörde eingerichteter Dienst, dessen Ziel es ist, die Sicherheit und Effizienz des Schiffsverkehrs zu verbessern und die Umwelt zu schützen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bij het vervoer per bus of touringcar en schip, dat we nu aan het reguleren zijn, kunnen er in sommige gevallen problemen opdoemen bij de aanwijzing van de aansprakelijkheid wat het scheepvaartverkeer en de havens betreft.
Beim Bus- und Schiffsverkehr, den wir jetzt regeln, werden wir unter Umständen Probleme mit der Zuordnung der Verantwortlichkeiten bekommen, was den Schiffsverkehr und die Häfen betrifft.
   Korpustyp: EU
De in artikel 8 van de RIS-richtlijn vermelde bevoegde instanties zijn de instanties die door de overheid geheel of ten dele verantwoordelijk zijn gesteld voor de veiligheid, met inbegrip van de efficiente afwikkeling van het scheepvaartverkeer en de bescherming van het milieu.
Die zuständige Behörde ist die von der Regierung bestimmte Behörde, die ganz oder teilweise für die Sicherheit, einschließlich der Umweltfreundlichkeit und der Wirtschaftlichkeit des Schiffsverkehrs, verantwortlich ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
verkeer: partijen die vervoer uitvoeren (bv. kapiteins en navigatoren van schepen) werken samen met partijen die het daaruit voortvloeiende scheepvaartverkeer managen (bv. verkeersleiders, bevoegde instanties)
Arena des Verkehrs, auf der Gruppen, die den Transport ausführen (z. B. Schiffsführer und Steuerleute) mit anderen Gruppen zusammenarbeiten, die den sich daraus ergebenden Schiffsverkehr managen (z. B. Verkehrsmanager, zuständige Behörden).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ik wil van deze gelegenheid gebruik maken om de commissaris te vragen hoe de Commissie van plan is de milieuvriendelijker en veiliger ontwikkeling van het noordelijke scheepvaartverkeer te garanderen, als ze de inachtneming van het door haar geschapen ontwikkelingsmodel niet toestaat.
Ich möchte diese Gelegenheit auch nutzen und Herrn Liikanen fragen, in welcher Weise die Kommission gedenkt, die Entwicklung des nordischen Schiffsverkehrs mit mehr Umweltfreundlichkeit und Sicherheit zu fördern, wenn sie nicht einmal die Umsetzung der von ihr selbst geschaffenen Entwicklungsvorgaben zuläßt.
   Korpustyp: EU
Ik juich de inspanningen van het Europees Agentschap voor maritieme veiligheid toe, ook wanneer het gaat om de ontwikkeling van het regel- en informatiesysteem voor het scheepvaartverkeer. Dit systeem bevat een geïntegreerde database, waarin schepen real time worden weergegeven en waarin gegevens zijn opgenomen over hun lading en de eigenschappen daarvan.
Ich begrüße die Bemühungen der Europäischen Agentur für die Sicherheit des Seeverkehrs und dies schließt auch die Entwicklung eines Überwachungs- und Informationssystems für den Schiffsverkehr und die Bereitstellung einer integrierten Datenbank ein, in der Schiffe in Echtzeit und auch andere Daten über ihre Fracht und deren Eigenschaften angezeigt werden.
   Korpustyp: EU
verkeersorganisatie is een dienst die tot doel heeft verkeersbewegingen zodanig te managen dat gevaarlijke verkeerssituaties worden voorkomen en veilig en efficient scheepvaartverkeer in het VTS-gebied mogelijk is (punten 4.5 en 5.3.1);
Ein Verkehrsorganisationsdienst ist ein Dienst, durch den der Entwicklung gefährlicher Schiffsverkehrssituationen mit Hilfe eines Managements der Verkehrsbewegungen vorgebeugt wird und durch den ein sicherer und wirtschaftlicher Ablauf des Schiffsverkehrs innerhalb des VTS-Gebietes ermöglicht wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


deelnemer aan het scheepvaartverkeer Akteur im Seeverkehr
Directie Loodswezen en Scheepvaartverkeer Direktion Lotsenwesen und Schifffahrt

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "scheepvaartverkeer"

31 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Indien het scheepvaartverkeer bij een brug, sluis of een bepaald gedeelte een beperkte tijd gestremd is tussen een bepaalde begin- en einddatum.
Wenn eine zeitlich begrenzte Behinderung an einer Brücke, einer Schleuse oder einem Wasserstraßenabschnitt auftritt, mit bestimmten Anfangs- und Enddaten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dit ongeluk toont aan dat het dringend noodzakelijk is dat het Koninkrijk Spanje, het Verenigd Koninkrijk en Gibraltar een havenautoriteit in het leven te roepen die toezicht houdt en controle uitoefent op het scheepvaartverkeer in de Straat van Gibraltar.
Der Unfall verdeutlicht, dass dringend eine Hafenbehörde für die Kontrolle und Überwachung unter Mitwirkung des Königreichs Spanien, des Vereinigten Königreichs und Gibraltars geschaffen werden muss.
   Korpustyp: EU
Hiermee verbonden is het kwetsbare ecosysteem dat bovendien bedreigd wordt door het drukke scheepvaartverkeer en door geplande investeringen zoals de bouw van de noordelijke aardgasleiding, wat kan leiden tot een ecologische ramp.
Hinzu kommt ein empfindliches Ökosystem, das außerdem durch das gestiegene Seetransportaufkommen und die geplanten Investitionen wie den Bau der Ostseegasleitung gefährdet ist, was zu einer Umweltkatastrophe führen könnte.
   Korpustyp: EU
Voor wat betreft de veiligheid van het scheepvaartverkeer moeten we vaststellen dat zodra de richtlijnen en verordeningen van de pakketten Erika I en II aangenomen waren, hun uitvoering uitgesteld is en van een aantal termijnen voorzien die niet aflopen vóór 2003.
Im Zusammenhang mit dem Thema der Sicherheit auf See wurden Richtlinien und Verordnungen im Rahmen der Pakete Erika I und II erlassen. Dabei wurde aber die Anwendung aufgeschoben, und es galten Fristen, die erst 2003 ablaufen.
   Korpustyp: EU
De dienst voor verkeersbegeleiding betreft het operationeel regelen van het verkeer en de planning van het scheepvaartverkeer om congesties en gevaarlijke situaties te voorkomen. Deze dienst speelt met name een belangrijke rol gedurende perioden met een hoge verkeersintensiteit en wanneer speciale transporten de doorstroming van het overige verkeer kunnen beïnvloeden.
Ein Verkehrsorganisationsdienst beinhaltet den betrieblichen Verkehrsdienst und die Vorausplanung von Schiffsbewegungen zur Verhütung von Verkehrsstaus und Verkehrsgefahren. Er ist besonders bei hohem Verkehrsaufkommen oder bei Verkehrsbehinderungen durch Sondertransporte relevant.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bij de beoordeling van de relevante markt dient niet alleen rekening te worden gehouden met het rechtstreekse scheepvaartverkeer tussen de havens die door een consortium worden aangedaan, maar ook met de eventuele mededinging van andere lijnvaartdiensten vanuit havens die met die van het consortium substitueerbaar zijn en, in voorkomend geval, van andere wijzen van vervoer.
Zur Bestimmung des relevanten Marktes sollte nicht nur der Direktverkehr zwischen den von einem Konsortium bedienten Häfen berücksichtigt werden, sondern auch der Wettbewerb durch andere Liniendienste, die von Häfen ausgehen, die durch Häfen des Konsortiums substituierbar sind, sowie gegebenenfalls der von anderen Verkehrsarten ausgehende Wettbewerb.
   Korpustyp: EU DGT-TM