linguatools-Logo
258 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
schenken schenken 858 einschenken 56
[NOMEN]
schenken Schenkung

Verwendungsbeispiele

schenkenschenken
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Bovendien moet de EU meer aandacht schenken aan de situatie van haar handelspartners op het gebied van mensenrechten.
Darüber hinaus sollte die EU der Situation ihrer Handelspartner, was die Menschenrechte anbelangt, mehr Aufmerksamkeit schenken.
   Korpustyp: EU
Misschien moet ik er iets meer aandacht aan schenken.
Vielleicht sollte ich anfangen, dem Beachtung zu schenken.
   Korpustyp: Untertitel
Ook moet er speciale aandacht worden geschonken aan elektronische diensten.
Besondere Beachtung sollte auch den elektronischen Dienstleistungen geschenkt werden.
   Korpustyp: EU
Majoor Hewlett is vastbesloten je te schenken aan een Britse officier in New York.
Major Hewlett ist entschlossen, dich einem britischen Beamten in New York zu schenken.
   Korpustyp: Untertitel
Waar is het recht op leven, door God aan ons geschonken?
Wo ist das Recht auf Leben, das Gott uns geschenkt hat?
   Korpustyp: EU
Het nieuwe ziekenhuis dat Charles Markham de stad schenkt.
Das Krankenhaus, das Charles Markham der Stadt schenkt.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit schenken

158 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Begin maar met schenken.
Gut, gießen wir uns einen ein.
   Korpustyp: Untertitel
Hier schenken we whisky.
Hier drin gibt es Whiskey.
   Korpustyp: Untertitel
Geen aandacht aan schenken.
Gehen Sie nicht darauf ein.
   Korpustyp: Untertitel
Schenken ze dat zo?
Man trinkt es aus Krügen?
   Korpustyp: Untertitel
Hoe bedoel je? Schenken?
Was meinst du mit "hingeben"?
   Korpustyp: Untertitel
lk zal 'm vergeving schenken.
Der soll seine Absolution haben!
   Korpustyp: Untertitel
We gaan deze hardware schenken.
Wir verschenken diese Waffen.
   Korpustyp: Untertitel
Ze schenken behoorlijke sterke drank.
Die Getränke sind immer stark bei diesen Spendenveranstaltungen.
   Korpustyp: Untertitel
De Heer zal ons victorie schenken.
Der Herr wird uns sicher einen großen Sieg bereiten.
   Korpustyp: Untertitel
Schenken is niet het juiste woord.
Na ja... Vielleicht... nicht direkt.
   Korpustyp: Untertitel
Moge de Moeder haar gezondheid schenken.
Möge die Mutter ihr Gesundheit verleihen.
   Korpustyp: Untertitel
Ze schenken pas na 7:00 alcohol.
Sie kontrollieren keine Ausweise bis nach 19:00 Uhr.
   Korpustyp: Untertitel
Uther zal hem geen genade schenken.
Uther wird ihm keine Gnade zeigen.
   Korpustyp: Untertitel
Alsjeblieft, je moet mij uw aandacht schenken.
Ihre Aufmerksamkeit bi... bitte Sie müssen mir zuhören.
   Korpustyp: Untertitel
Ze moeten u veel vreugde schenken.
Sie müssen solch eine Freude für Euch sein, John Dudley.
   Korpustyp: Untertitel
Alleen ik kan je een kind schenken.
Ich bin deine einzige Chance auf ein Baby.
   Korpustyp: Untertitel
lk vrees dat ze geen alcohol schenken.
Leider gibt es hier keinen Alkohol.
   Korpustyp: Untertitel
Monnik, zij zal hem dit schenken.
Ich habe das hier für ihn:
   Korpustyp: Untertitel
We schenken hier alleen cafeïnevrije koffie.
Aber ich muss sie vorwarnen,
   Korpustyp: Untertitel
Levens redden moet jullie veel voldoening schenken.
So viele Leben retten zu dürfen, muss ein erhebendes Gefühl sein.
   Korpustyp: Untertitel
Wat zal jouw mensen meer voldoening schenken?
Was würde Eurem Volk wohl besser gefallen, Hauptmann?
   Korpustyp: Untertitel
- Tijd om je je vrouw te schenken.
-Es ist Zeit, Eure Frau abzuholen.
   Korpustyp: Untertitel
Niets zou me meer voldoening schenken.
Glaubt mir, mein Herr, nichts würde mir mehr Vergnügen bereiten.
   Korpustyp: Untertitel
Inderdaad maar we schenken geen alcohol.
Na logo, aber wir verkaufen keinen Alkohol.
   Korpustyp: Untertitel
Noch had hij jullie hoop kunnen schenken.
Und er hätte nicht gewollt, dass ihr die Hoffnung aufgebt.
   Korpustyp: Untertitel
Geen bier schenken... bij diplomatieke gelegenheden.
Kein romulanisches Bier mehr bei diplomatischen Terminen.
   Korpustyp: Untertitel
Zal u hieraan bijzondere aandacht schenken?
Sagen Sie, gibt es in diesem Fall schon eine besondere Untersuchungsmethode?
   Korpustyp: Untertitel
lk zal u veel genot schenken.
Bitte, ich würde Ihre Lust befriedigen.
   Korpustyp: Untertitel
Dan zal ik haar leven schenken.
Dann schenke ich ihr Leben.
   Korpustyp: Untertitel
Moge de goden ons geluk schenken.
Auf die Götter. Mögen sie uns segnen mit göttlichem Glück.
   Korpustyp: Untertitel
Die zal u geluk schenken, meneer.
Heute ist Ihr Glückstag, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
lk liet het hem haar schenken.
Da hab ich gesagt: "Schenk es ihr."
   Korpustyp: Untertitel
Welke voldoening kan u deze avond schenken?
Was für Befriedigung begehrst du noch?
   Korpustyp: Untertitel
lk kan u Gods vergeving schenken.
Ich kann Gottes Vergebung bieten.
   Korpustyp: Untertitel
Dat u ze genade kon schenken.
Ihr könntet sie begnadigen.
   Korpustyp: Untertitel
Waar zou u deze bij schenken?
Was würde dazu passen?
   Korpustyp: Untertitel
Je zult me een zoon schenken.
Mach mir einen Sohn.
   Korpustyp: Untertitel
Betty heeft een vaste hand van schenken.
Bettys Kaffee ist teuflisch gut.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten hier meer aandacht aan schenken.
Dies sollte stärker beachtet werden.
   Korpustyp: EU
Turkije willen we klare wijn schenken.
Wir wollen gegenüber der Türkei die Sprache der Wahrheit sprechen.
   Korpustyp: EU
We kunnen onze broeders een goed leven schenken.
Wir haben alles, um unseren Brüdern ein gutes Leben zu ermöglichen.
   Korpustyp: Untertitel
We schenken jou het kristal van de waarheid.
Nun überlassen wir euch den Kristall der Wahrheit.
   Korpustyp: Untertitel
ln dat geval moet ik een dubbele schenken?
Wenn das so ist mach' ich einen Doppelten draus?
   Korpustyp: Untertitel
Mag ik de eer het sherryglas zelf in te schenken?
Dürfte ich die Ehre haben, die Humpen selbst zu füllen?
   Korpustyp: Untertitel
En nu goed mixen en in een hoog glas schenken.
Und jetzt schön mixen und dann in ein hohes Glas füllen.
   Korpustyp: Untertitel
Mag ik alstublieft 'n beetje vreugde aan mijn vrienden schenken?
Sie wollen nur mit dem Captain sprechen.
   Korpustyp: Untertitel
lk zou 'm aan het Daystrom Instituut schenken.
Ich versprach, es dem Daystrom-lnstitut zu überlassen.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe kun je het aan het museum schenken?
Du darfst das Schwert nicht verschenken.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben blij dat ik u dit alarmsysteem mag schenken.
Ich führte hier Regie, nicht George.
   Korpustyp: Untertitel
Laat ons zien dat je genade kunt schenken.
Zeige uns, dass du Gnade walten lassen kannst.
   Korpustyp: Untertitel
We kunnen u niet schenken, als u zo dronken bent.
Nicht, wo Sie so betrunken sind.
   Korpustyp: Untertitel
We stelen van de rijken om te schenken...
Wir stehlen von den Reichen, um es den...
   Korpustyp: Untertitel
Je zou haar een nieuwe jurk kunnen schenken.
Mit deiner Hälfte könntest du ihr ein neues Kleid kaufen.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe de bergen ons geen enkele aandacht schenken.
Wie die Berge uns nicht zu beachten scheinen.
   Korpustyp: Untertitel
Weet je, ik dacht dat geld me vrijheid zou schenken.
Weißt du, ich hab gedacht, mit dem Geld kommt die Freiheit.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, hij staat in de keuken iets in te schenken.
Nein, er ist in der Küche und mixt uns ein paar Cocktails.
   Korpustyp: Untertitel
Moet de hoogste eer zijn die ze kunnen schenken.
Ich denke, es ist die größtmögliche Ehre.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben te oud en bitter om leven te schenken.
Ich bin zu alt, um das Leben aufrecht zu erhalten und auch noch zu erbittert.
   Korpustyp: Untertitel
En om 7:00 beginnen ze met alcohol schenken.
- Und ab 19:00 Uhr fangen die an zu kontrollieren. - Uh-huh.
   Korpustyp: Untertitel
lk hoop dat mijn dankbaarheid enige troost kan schenken.
Ich hoffe, dieser Brief ist ein kleiner Trost."
   Korpustyp: Untertitel
Een sterke vrouw die hem zonen kon schenken.
Eine starke Frau, die ihm Söhne gebären könnte.
   Korpustyp: Untertitel
Misschien schenken de goden ons eindelijk een kind.
Viellleicht werden die Götter uns endlich ihre Gnade durch ein Kind erweisen...
   Korpustyp: Untertitel
Dat moet sterke koffie zijn die ze schenken.
Anscheinend wird hier sehr starker Kaffee serviert.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom schenken we niet uitgebreid een borrel in?
Danach könnten wir vielleicht ein bisschen Tanz und Erfrischung anbieten.
   Korpustyp: Untertitel
Moge het lichaam van Christus mij het eeuwige leven schenken.
Der Leib Christi gebe mir ewiges Leben.
   Korpustyp: Untertitel
Over Snuffy gesproken, ik wil hem aan je schenken.
Apropos Snuffy, ich schenke ihn dir.
   Korpustyp: Untertitel
Dan als ridder tot ridder kan ik u genade schenken.
Als Ritter kann ich dir dann Barmherzigkeit zeigen.
   Korpustyp: Untertitel
Drink! De wijn die we schenken aan onze voorouders' geesten.
Trinkt ihn, den Wein, den wir den Geistern unserer Vorfahren anbieten.
   Korpustyp: Untertitel
Niemand zou zo veel geld aan mij schenken.
Niemand vermacht mir so ein Vermögen.
   Korpustyp: Untertitel
En ze schenken veel kinderen aan de familie.
Und bekommen viele Babys.
   Korpustyp: Untertitel
Moet ik een baby een kort, wreed leven schenken?
Damit es ein kurzes, grausames Leben hat?
   Korpustyp: Untertitel
Bij Barney's schenken ze er vast drie per klant.
Ich wette, bei Barney's servieren sie drei pro Kunde.
   Korpustyp: Untertitel
Met oprechte kwaadheid schenken wij deze maagd aan u.
In tiefster Bösartigkeit... opfern wir dir diese Jungfrau.
   Korpustyp: Untertitel
De pot wordt gehard door er thee over te schenken.
Die Kanne wird erwärmt, indem wiederholt Tee über die Oberfläche gegossen wird.
   Korpustyp: Untertitel
lk wist niet dat thee schenken zo'n moeilijke taak was.
Ich wusste nicht, dass Tee einzugießen eine so schwierige Aufgabe ist.
   Korpustyp: Untertitel
Hebben we nu de macht om iemand pardon te schenken?
Wie denn, also haben wir jetzt das Recht zur Begnadigung?
   Korpustyp: Untertitel
Pater Laurence zal haar absolutie schenken en haar huwen.
Dort in Lorenzos Zelle soll alsdann, wenn sie gebeichtet... unsre Trauung sein.
   Korpustyp: Untertitel
We schenken het alleen in en roeren het.
Nein, wir gießen es gerne in Tassen und rühren darin.
   Korpustyp: Untertitel
We schenken haar ziel aan Uw eeuwige goedheid.
Wir übergeben ihre Seele deiner unendlichen Güte.
   Korpustyp: Untertitel
Dit mooie kind zal me een erfgenaam schenken.
Dieses schöne Kind wird mir einen Thronfolger gebären.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn zoon... Het is tijd om jou iets te schenken.
Mein Sohn, es ist an der Zeit, dass ich dir die Ehre erweise...
   Korpustyp: Untertitel
Het is aan mij om het weg te schenken.
Es wird von mir verschenkt.
   Korpustyp: Untertitel
Hen absolutie schenken voor zonden die ze toch weer begaan?
Du bist wie immer ein selbstsüchtiger Bastard!
   Korpustyp: Untertitel
- Geef jij haar aan hem jou zal hij genade schenken.
Du gibst sie ihm, mit dir wird er gnädig sein,
   Korpustyp: Untertitel
Ben je hier om koffie in te schenken?
- Sind Sie wegen dem Kaffee hier?
   Korpustyp: Untertitel
Iemand heeft vast gezegd dat we alcohol schenken.
Ich denke, dass jemand einen ausgibt.
   Korpustyp: Untertitel
Als de gasten wijn meenemen, moet je die wijn schenken.
Wenn die Gäste Wein mitbringen, muss er ausgeschenkt werden.
   Korpustyp: Untertitel
En in haar dankbaarheid zal ze ons genade schenken.
Aus Dankbarkeit wird sie uns reich belohnen.
   Korpustyp: Untertitel
lk denk niet dat ze rum schenken bij Granny's.
Ich denke nicht, dass sie Rum bei "Granny's" servieren.
   Korpustyp: Untertitel
Het breng geluk je eigen wijn uit te schenken.
Es bringt Glück, den Wein selbst einzuschenken.
   Korpustyp: Untertitel
ls de koning nog bereid gratie te schenken?
Und der König ist immer noch bereit, uns allen zu vergeben?
   Korpustyp: Untertitel
We moeten uitkijken dat we geen drank schenken aan minderjarigen.
Wir müssen aufpassen, keine Minderjährigen zu bedienen, in welcher Form auch immer.
   Korpustyp: Untertitel
Hij kan beter aandacht schenken aan de toevoeging "vreedzame doeleinden".
Er sollte die Wendung "friedenserhaltende Maßnahmen " stärker beachten.
   Korpustyp: EU
Ik zal aandacht schenken aan de sociale vraagstukken.
Ich will mich mit den sozialen Fragen befassen.
   Korpustyp: EU
Ik hoop dat men hier aandacht aan wil schenken.
Ich hoffe, dass wir uns in diesem Punkt einig sind.
   Korpustyp: EU
Speciale aandacht schenken aan de minst begunstigde regio's bij natuurrampen.
besondere Berücksichtigung der am meisten benachteiligten Regionen im Falle von Naturkatastrophen.
   Korpustyp: EU
We zullen bijzondere aandacht blijven schenken aan de transatlantische betrekkingen.
Die transatlantischen Beziehungen verdienen auch weiterhin unsere volle Aufmerksamkeit.
   Korpustyp: EU
We zullen hier bijzondere aandacht aan moeten schenken.
Dies verdient unsere besondere Aufmerksamkeit.
   Korpustyp: EU
Toch schenken de resultaten van Berlijn mij niet helemaal voldoening.
Ganz zufrieden bin ich mit den Abschlüssen in Berlin jedoch nicht.
   Korpustyp: EU
Daarom moet zij veel aandacht schenken aan deze niet-overheidsactoren.
Nichtstaatliche Akteure sind daher gebührend in ihre Überlegungen einzubeziehen.
   Korpustyp: EU