Geabsorbeerde vervormingsenergie bij verdere belasting na barst- of scheurvorming
Nach einer zusätzlichen infolge von Brüchen und Rissen vorgenommenen Belastungsprüfung absorbierte Verformungsenergie
Korpustyp: EU DGT-TM
Nsc = geen spontane scheurvorming
Nsc = kein spontaner Riss
Korpustyp: EU DGT-TM
te waarborgen dat draaistelframes bestand zijn tegen de onder bedrijfsomstandigheden optredende belasting zonder dat vervorming of scheurvorming optreedt waardoor de veiligheid in het geding zou komen of hoge onderhoudskosten zouden ontstaan.
sicherzustellen, dass die Drehgestellrahmen geeignet sind, den im Betrieb auftretenden Lasten ohne dauerhafte Verformungen oder Risse, die die Sicherheit verringern oder die Instandhaltungskosten erhöhen würden, standzuhalten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Met name vormt mogelijke scheurvorming in het laatste belastingsniveau een middel om de zwaarst belaste delen te identificeren. Aan deze delen dient tijdens de fabricage, het beproeven van de productie en bij onderhoud bijzondere aandacht te worden geschonken.
Insbesondere die Möglichkeit des Auftretens von Rissen in der letzten Laststufe bietet ein Mittel, die am höchsten belasteten Zonen zu identifizieren, denen bei Herstellung, Abnahmeprüfung und Instandhaltung besondere Aufmerksamkeit gewidmet werden muss.
scheurvorming door het vormen van treden in de korrelgrenze
Rissbildung durch Stuffenbildung in den Korngrenzen
Korpustyp: EU IATE
scheurvormingRissen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Geabsorbeerde vervormingsenergie bij verdere belasting na barst- of scheurvorming
Nach einer zusätzlichen infolge von Brüchen und Rissen vorgenommenen Belastungsprüfung absorbierte Verformungsenergie
Korpustyp: EU DGT-TM
scheurvormingdes Auftretens Rissen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Met name vormt mogelijke scheurvorming in het laatste belastingsniveau een middel om de zwaarst belaste delen te identificeren. Aan deze delen dient tijdens de fabricage, het beproeven van de productie en bij onderhoud bijzondere aandacht te worden geschonken.
Insbesondere die Möglichkeit desAuftretens von Rissen in der letzten Laststufe bietet ein Mittel, die am höchsten belasteten Zonen zu identifizieren, denen bei Herstellung, Abnahmeprüfung und Instandhaltung besondere Aufmerksamkeit gewidmet werden muss.
Korpustyp: EU DGT-TM
scheurvormingRisse
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
te waarborgen dat draaistelframes bestand zijn tegen de onder bedrijfsomstandigheden optredende belasting zonder dat vervorming of scheurvorming optreedt waardoor de veiligheid in het geding zou komen of hoge onderhoudskosten zouden ontstaan.
sicherzustellen, dass die Drehgestellrahmen geeignet sind, den im Betrieb auftretenden Lasten ohne dauerhafte Verformungen oder Risse, die die Sicherheit verringern oder die Instandhaltungskosten erhöhen würden, standzuhalten.
Voor het onderzoeknaarscheurvorming moet de kleurstofpenetratiemethode of een gelijkwaardige methode worden toegepast.
Die Rissprüfung erfolgt mit dem Farbeindringverfahren oder einem anderen gleichwertigen Verfahren.
Korpustyp: EU DGT-TM
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "scheurvorming"
6 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
koudflensbaarheid zonder scheurvorming op mechanische persen
Eignung zum rissfreien Abkanten auf mechanischen Pressen
Korpustyp: EU IATE
interkristallijne scheurvorming bij aanwezigheid van spanningen
1PU interkristalliner Bruch infolge Beanspruchung
Korpustyp: EU IATE
bepaalde verontreinigingen werken scheurvorming in de hand(bijvoorbeeld zwavelhoudende smelts)
manche Verunreinigungen beguenstigen die Warmrisse ( schwefelhaltige Guesse zum Beispiel )
Korpustyp: EU IATE
Voor het onderzoek naar scheurvorming moet de kleurstofpenetratiemethode of een gelijkwaardige methode worden toegepast.
Die Rissprüfung erfolgt mit dem Farbeindringverfahren oder einem anderen gleichwertigen Verfahren.
Korpustyp: EU DGT-TM
We zijn er bijna tot scheurvorming dit geval... en hier zijn we, cruisen rond in een patrouillewagen.
Wir sind der Lösung des Falles schon so nah... und da fahren wir noch Streife.
Korpustyp: Untertitel
Aluminiumlegeringen moeten voldoen aan de eisen van de tests voor scheurvorming onder constante belasting die overeenkomstig punt A.5 (aanhangsel A) worden uitgevoerd.
Aluminiumlegierungen müssen den Anforderungen der in Anlage A Absatz A.5 genannten Prüfung entsprechen.