Machines en apparaten van de soort die uitsluitend of hoofdzakelijk wordt gebruikt voor de vervaardiging van staven of schijven (wafers) van halfgeleidermateriaal
Maschinen, Apparate und Geräte außchliesslich oder hauptsächlich zur Herstellung von Halbleiterbarren (boules) und Halbleiterscheiben (wafers)
Korpustyp: EU DGT-TM
Machines en apparaten van de soort die uitsluitend of hoofdzakelijk wordt gebruikt voor de vervaardiging van staven of schijven (wafers) van halfgeleidermateriaal
Maschinen, Apparate und Geräte ausschließlich oder hauptsächlich zur Herstellung von Halbleiterbarren (boules) und Halbleiterscheiben (wafers)
Korpustyp: EU DGT-TM
Machines en apparaten van de soort die uitsluitend of hoofdzakelijk wordt gebruikt voor de vervaardiging van staven of schijven (wafers) van halfgeleidermateriaal
Maschinen, Apparate und Geräte ausschliesslich oder hauptsächlich zur Herstellungvon Halbleiterbarren (boules) und Halbleiterscheiben (wafers)
Korpustyp: EU DGT-TM
machines en apparaten voor de vervaardiging van staven of schijven (wafers) van halfgeleidermateriaal
Maschinen, Apparate und Geräte zum Herstellen von Halbleiterbarren (boules) oder Halbleiterscheiben (wafers)
Korpustyp: EU DGT-TM
het heffen, hijsen, laden en lossen van staven, schijven (wafers), halfgeleiderelementen, elektronische geïntegreerde schakelingen en platte beeldschermen.
Heben, Fördern, Laden und Entladen von Halbleiterbarren (boules), Halbleiterscheiben (wafers) oder Halbleiterbauelementen, elektronischen integrierten Schaltungen und Flachbildschirmen.
Korpustyp: EU DGT-TM
voorzien van uitrustingsstukken speciaal vervaardigd voor het hanteren en transporteren van schijven (wafers) van halfgeleidermateriaal of van patroonmaskers of systeemrasters („reticles”)
mit Vorrichtungen versehen, die ihrer Beschaffenheit nach zum Handhaben und Transportieren von Halbleiterscheiben (wafers) oder Reticles besonders bestimmt sind
Korpustyp: EU DGT-TM
elektronenmicroscopen, voorzien van uitrustingsstukken speciaal vervaardigd voor het hanteren en transporteren van schijven (wafers) van halfgeleidermateriaal of van patroonmaskers of systeemrasters („reticles”)
Elektronenmikroskope, mit Vorrichtungen versehen, die ihrer Beschaffenheit nach zum Handhaben und Transportieren von Halbleiterscheiben (wafers) oder Reticles besonders bestimmt sind
Korpustyp: EU DGT-TM
microscopen voor fotomicrografie, voorzien van uitrustingsstukken speciaal vervaardigd voor het hanteren en transporteren van schijven (wafers) van halfgeleidermateriaal of van patroonmaskers of systeemrasters („reticles”)
Mikrofotografie-Mikroskope, mit Vorrichtungen versehen, die ihrer Beschaffenheit nach zum Handhaben und Transportieren von Halbleiterscheiben (wafers) oder Reticles besonders bestimmt sind
Korpustyp: EU DGT-TM
apparaten voor het, tijdens de vervaardiging van schijven (wafers) van halfgeleidermateriaal of van elementen met vloeibare kristallen (lcd), meten van de fysische eigenschappen van de halfgeleidermaterialen of van de lcd-elementen of de daarmee verbonden isolerende of geleidende lagen
Apparate und Geräte zum Messen physikalischer Eigenschaften von Halbleitermaterial oder Trägermaterialien für Flüssigkristallanzeigen oder damit verbundenen isolierenden oder leitfähigen Schichten während der Herstellung von Halbleiterscheiben (wafers) oder Flüssigkristallanzeigen
Korpustyp: EU DGT-TM
Gereedschaphouders, zelfopenende draadsnijkoppen en werkstukhouders die uitsluitend of hoofdzakelijk worden gebruikt voor de vervaardiging van staven of schijven (wafers) van halfgeleidermateriaal, van elementen of schakelingen van halfgeleidermateriaal, van elektronische geïntegreerde schakelingen of van platte beeldschermen
Werkzeughalter und selbstöffnende Gewindeschneidköpfe sowie Werkstückhalter von der ausschließlich oder hauptsächlich zum Herstellen von Halbleiterbarren „boules“, Halbleiterscheiben „wafers“ oder Halbleiterbauelementen, elektronischen integrierten Schaltungen oder Flachbildschirmen verwendeten Art
Als u uw schijf verliest, of opdrachten negeert zult u onmiddellijk gewist worden.
Verliert ein Programm diesen Diskus oder leistet einem Befehl nicht folge, wird dieses Programm mit sofortiger Wirkung gelöscht.
Korpustyp: Untertitel
Waar is je schijf?
Wo ist dein Diskus?
Korpustyp: Untertitel
Op het moment dat Flynn in het Net is, zal Clu alles doen om zijn schijf te bemachtigen.
Sobald Flynn den Raster betritt, wird Clu alles tun, um an seinen Diskus ranzukommen.
Korpustyp: Untertitel
We moeten je kleding veranderen en je hebt een nagemaakte Schijf nodig...
Wir sollten dein Outfit ändern, du brauchst einen gefälschten Diskus.
Korpustyp: Untertitel
Mijn schijf is alles, Sam.
Mein Diskus ist das entscheidende, Sam.
Korpustyp: Untertitel
Dit programma heeft geen harde schijf.
Das Programm hat keinen Diskus.
Korpustyp: Untertitel
schijfFestplatte
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wilt u deze bestanden ook van de schijf verwijderen?
Möchten Sie diese Titel auch von der Festplatte löschen?
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Shift; Del: Verwijdert een afbeelding permanent van de schijf. Merk op dat deze bewerking niet kan worden ongedaan gemaakt.
Shift; Entf: Löscht das Bild endgültig von der Festplatte. Diese Operation kann nicht rückgängig gemacht werden.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Kon niet opslaan. Is de schijf vol?
Speichern fehlgeschlagen. Festplatte voll?
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
De bestandsnaam van de bijlage: Hoewel dit standaard de naam krijgt van het bijgevoegde bestand, specificeert het niet het bij te voegen bestand; het suggereert eerder een bestandsnaam dat gebruikt kan worden door de ontvangende e-mailagent bij het opslaan van dit deel op schijf.
Der Name des Teils: Obwohl hier standardmäßig der Name der angehängten Datei angezeigt wird, ist das nicht die genaue Bedeutung dieses Feldes. Stattdessen wird ein Dateiname vorgeschlagen, unter dem der Empfänger der E-Mail diesen Teil auf Festplatte speichern sollte.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Wilt u dit bestand opslaan? Zowel uw geopende versie als de versie op schijf zijn gewijzigd. Hierdoor kunnen er gegevens verloren gaan.
Möchten Sie die Datei wirklich speichern? Sowohl die von Ihnen geöffnete als auch die auf der Festplatte befindliche Datei wurden geändert. Es können Daten verloren gehen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
& Bestanden van schijf coderen
Dateien von der & Festplatte kodieren
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Controlesom van %1 afbeeldingen berekenen Door een controlesom op te slaan voor elke afbeelding kan KPhotoAlbum afbeeldingen terugvinden als ze op de schijf zijn verplaatst.
Die Prüfsummen für %1 Dateien werden errechnet.Durch das Speichern der Prüfsumme für jedes Bild kann KPhotoAlbum Bilder wiederfinden - auch wenn die Bilder auf der Festplatte verschoben wurden.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Standaard zijn e-mailmappen op de schijf:what's this help
Standardmäßig sind E-Mail-Ordner auf der Festplatte:what's this help
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Dit is de hoeveelheid virtueel geheugen dat het proces gebruikt, inclusief gedeelde bibliotheken, grafisch geheugen, bestanden op schijf, etc. Dit getal heeft vrijwel geen enkele betekenis.
Dies ist die Menge virtueller Speicher, den der Prozess verwendet, einschließlich gemeinsamer Bibliotheken, Grafikspeicher, Dateien auf der Festplatte usw.. Dieser Wert ist beinahe bedeutungslos.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Lees op schijf gewijzigde bestanden opnieuw in
Dateien erneut laden, die auf der Festplatte verändert wurden
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
schijfMedium
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Selecteer een schijf om af te spelen.
Wählen Sie ein Medium für die Wiedergabe aus.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Het bestand dat u op het punt staat aan het project toe te voegen is een ISO9660-image. In die vorm kunt u het rechstreeks op een schijf branden, aangezien het al een bestandssysteem bevat. Weet u zeker dat u dit bestand aan dit project wilt toevoegen?
Die Datei, die Sie zum Projekt hinzufügen möchten, ist ein ISO9660-Abbild. Eine solches Abbild kann direkt auf das Medium gebrannt werden, weil es bereits ein fertiges Dateisystem enthält.Sind Sie sicher, dass Sie diese Datei dem Projekt hinzufügen möchten?
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Geen bruikbare schijf gevonden.
Es wurde kein verwendbares Medium gefunden.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
..dat K3b u laat kiezen uit schijven in plaats van stations voor het branden. Dus als u een bepaald type schijf wilt branden plaats deze in het station en wacht totdat K3b het heeft gevonden. Deze zal dan als te branden schijf verschijnen.
... dass K3b Sie das Medium statt dem Brenngerät auswählen lässt? Wenn Sie also ein bestimmtes Medium brennen möchten, legen Sie es einfach ein und warten, bis K3b es erkennt. Es wird dann automatisch als Ihr Brennmedium erscheinen
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Toont informatie over de ingelegde schijf. Deze informatie zal worden weergegeven in de inhoudsweergave en bevat eigenschappen als type, grootte en tracklengte van de cd of dvd in uw station.
Zeigt Informationen über das eingelegte Medium an. Diese Informationen werden in der Inhaltsansicht dargestellt und beinhalten Eigenschaften des Mediums, wie z. B. Größe und Titel-Länge der CD oder DVD.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
De locatie van de data van de torrent op de schijf
Der Speicherort der Daten des Torrents auf dem Medium
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Kan de schijf niet uitwerpen. Een of meer bestanden op deze schijf zijn in een programma geopend.
Das Medium lässt sich nicht auswerfen. Eine oder mehrere Dateien auf dem Medium werden von einer Anwendung offen gehalten.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Kan de schijf niet aankoppelen.Hide a device
Das Medium kann nicht eingebunden werden.Hide a device
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Kon de schijf niet afkoppelen. Een of meer bestanden op deze schijf zijn in een programma geopend.
Das Medium lässt sich nicht auswerfen. Eine oder mehrere Dateien auf dem Medium werden von einer Anwendung offen gehalten.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
DVD+R(W) - schijven bieden geen ondersteuning voor schrijfsimulaties. Wilt u toch doorgaan? De schijf zal daadwerkelijk worden beschreven.
DVD+R(W)-Medien unterstützen keine Simulation. Wenn Sie fortsetzen, wird das Medium tatsächlich gebrannt.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
schijfBremsscheibe
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
„remvoeringset”: onderdeel van een wrijvingsrem dat tegen een trommel of schijf wordt gedrukt om de wrijvingskracht te produceren;
„Bremsbelag-Einheit“ die Komponente einer Reibungsbremse, die entweder gegen eine Trommel oder Bremsscheibe gedrückt wird, um die Reibungskraft zu erzeugen;
Korpustyp: EU DGT-TM
„remvoeringset” onderdeel van een wrijvingsrem dat respectievelijk tegen een trommel of schijf wordt gedrukt om de wrijvingskracht te genereren;
„Bremsbelag-Einheit“ die Komponente einer Reibungsbremse, die entweder gegen eine Trommel oder Bremsscheibe gedrückt wird, um die Reibungskraft zu erzeugen;
Korpustyp: EU DGT-TM
De omwentelingssnelheid van de schijf moet 660 ± 10 t/min bedragen in onbelaste toestand en ten minste 600 t/min bij volle belasting.
Die Drehzahl der Bremsscheibe oder der Bremstrommel muss ohne Last 660 ± 10 Umdrehungen/min tragen und darf unter Volllast 600 Umdrehungen/min nicht unterschreiten.
Korpustyp: EU DGT-TM
De remmen moeten koud zijn; een rem wordt geacht koud te zijn als de aan de schijf of de buitenzijde van de trommel gemeten temperatuur lager is dan 100 oC.
Die Bremsen müssen kalt sein; eine Bremse gilt als kalt, wenn an der Bremsscheibe oder außen an der Trommel gemessen die Temperatur weniger als 100 °C beträgt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Massa van een schijf of trommel
Masse einer Bremsscheibe oder -trommel
Korpustyp: EU DGT-TM
De „nominale testmassa” is de door de fabrikant gespecificeerde massa van de schijf of trommel waarmee de desbetreffende test door de technische dienst wordt verricht.
Die „Nennprüfmasse“ ist die Masse, die der Hersteller für die Bremsscheibe oder -trommel angibt, mit der die entsprechende Prüfung vom Technischen Dienst durchgeführt wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
„Buitendiameter van een schijf”:
„Außendurchmesser einer Bremsscheibe“:
Korpustyp: EU DGT-TM
De „opgegeven buitendiameter” is de door de fabrikant opgegeven buitendiameter van een schijf die een representatieve buitendiameter van de schijf is (zie punt 3.7.2.2.1).
Der „erklärte Außendurchmesser“ ist der vom Hersteller erklärte Außendurchmesser, der ein repräsentativer Außendurchmesser für die Bremsscheibe ist (siehe Absatz 3.7.2.2.1 dieser Anlage).
Korpustyp: EU DGT-TM
De „nominale buitendiameter” is de door de fabrikant gespecificeerde buitendiameter van de schijf waarmee de desbetreffende test door de technische dienst wordt verricht.
Der „Nennaußendurchmesser“ ist der Außendurchmesser, der vom Hersteller für die Bremsscheibe angegeben wird, an der der Technische Dienst die entsprechende Prüfung durchführt.
Korpustyp: EU DGT-TM
± 5 mm van de opgegeven buitendiameter van de schijf;
± 5 mm Abweichung vom erklärten Außendurchmesser der Bremsscheibe;
Korpustyp: EU DGT-TM
schijfPlatte
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als & kdat; de kop herkent zal het zoeken naar de corresponderende tape-index op uw lokale schijf. Als de tape-index niet wordt gevonden zult u gevraagd worden om een nieuwe index van de tape aan te maken.
Erkennt & kdat; den Vorspann, sucht es nach dem passenden Index auf Ihrer Platte. Kann dieser nicht gefunden werden, werden Sie gefragt, ob der Bandindex neu erstellt werden soll.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Afhankelijk van uw paranoia-niveau is dit een tijdsbesparende optie of een gevaar. Gebruik deze optie met verstand. Het wachtwoord wordt op schijf opgeslagen als versleutelde tekst. Het kan dus niet zomaar gelezen worden, maar iemand met programmeerkennis kan het eenvoudig ontcijferen.
Abhängig von Ihrer Angstschwelle ist dies entweder eine zeitsparende Funktion oder eine Gefahr. Benutzen Sie sie nach Ihrem Ermessen. Das Passwort wird auf der Platte verschleiert gespeichert, so dass es nicht einfach gelesen werden kann, aber jeder mit Programmierkenntnissen kann es leicht im Klartext sehen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Herlaadt het bestand van de schijf. Als u onopgeslagen wijzigingen hebt, dan zullen die verloren gaan.
Neuladen der Datei von der Platte. Ungesicherte Ãnderungen gehen verloren.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Overschrijft het bestand op de schijf met de inhoud van de editor.
Datei auf der Platte mit der Version im Editorfenster überschreiben.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Negeren betekent dat u niet meer zult worden gewaarschuwd (tenzij het bestand op de schijf meer dan eens wijzigt): als u het document opslaat zult u het bestand op de schijf overschrijven. Als u niet opslaat behoudt u alleen het bestand op schijf (indien aanwezig).
Ignorieren bedeutet, dass keine erneute Warnung erfolgt (auÃer die Datei wird auf der Platte erneut geändert): beim Speichern des Dokumentes wird die Datei auf der Platte überschrieben. Wenn nicht gespeichert wird, behalten Sie den Stand der Datei, wie er auf der Platte vorhanden ist.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Daarom heb ik mij de volgende vraag gesteld: "Waarom maken wij geen elektronische schijf die boeken voorleest voor degenen die niet goed kunnen zien of lezen?" .
Also habe ich mich gefragt: "Warum sorgen wir nicht auch für die Herstellung einer elektronischen Platte, auf der den Sehschwachen, die nicht lesen können, Bücher vorgelesen werden?
Korpustyp: EU
via faseverandering herschrijfbare optische schijf
durch Phasenänderung mehrfach beschreibbare optische Platte
Korpustyp: EU IATE
De schijf heeft een patent.
Die Platte basiert auf einer herstellereigenen Technologie.
Korpustyp: Untertitel
Hij had al onze data op die schijf.
Er hatte all unsere Geheimdaten auf der Platte.
Korpustyp: Untertitel
Ze heeft waarschijnlijk die schijf gecodeerd... en zij is de enige die hem weer kan decoderen.
Sie muss die Platte entschlüsselt haben, und sie war die einzige, die sie erneut cracken konnte.
Korpustyp: Untertitel
schijfLaufwerk
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk heb een schijf die ons zal helpen het gas te vinden.
Ich habe ein Laufwerk, das uns hilft, das Sentox zu finden.
Korpustyp: Untertitel
lk weet niet hoe hij zo'n schijf in handen heeft gekregen.
Ich weiß nicht wie Nathanson an ein Laufwerk mit einer solch hohen Sicherheitsstufe kam.
Korpustyp: Untertitel
lk wis de schijf na afloop en dump 'm.
Sobald wir fertig sind, werde ich das Laufwerk löschen und die Kiste wegschmeißen.
Korpustyp: Untertitel
Als een groen lichtje rood wordt, betekent dat dat de schijf zo faalt, dus wat je doet is hem eruit halen en hem vervangen met een nieuwe van hier.
Wenn ein Grünes rot wird, bedeutet es, das Laufwerk hat einen Fehler. also ihr... holt es raus und ersetzt es mit einem Neuen von hier vorne.
Korpustyp: Untertitel
Een verborgen schijf, onderdeel van de primaire schijf.
Es ist ein verstecktes Laufwerk. Es ist eine Partition der primären Festplatte.
Korpustyp: Untertitel
Pak de schijf en ga daar weg.
Nehmt das Laufwerk und raus da.
Korpustyp: Untertitel
Plaats die schijf terug.
Setzen Sie das Laufwerk wieder ein.
Korpustyp: Untertitel
Na het decoderen van de schijf, schiet je me dan neer zoals bij Thomas Nash... of laat je het iemand anders doen, zoals met Quinn?
Wenn ich das Laufwerk gecrackt habe, wirst du mich dann erschießen, so wie du es mit Thomas Nash gemacht hast, oder hast du dafür jemanden anderen, das zu tun, so wie mit Quinn?
Korpustyp: Untertitel
Je kan tegen mij zeggen hoe je de schijf ontgrendeld of je kan het tegen hem zeggen.
Du mir erzählen, wo man das Laufwerk entsperren kann, oder du kannst es ihm erzählen.
Korpustyp: Untertitel
lk heb een presentje voor ze achtergelaten toen ik de schijf codeerde.
Ich hab ihnen ein kleines Geschenk dagelassen, als ich das Laufwerk entschlüsselt habe.
Korpustyp: Untertitel
schijfDisk
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als een string met een folder gegeven is, geeft deze functie het totale aantal bytes terug op het overeenkomende bestands-systeem of schijf partitie.
Anhand des übergebenen Strings mit dem Verzeichnisnamen gibt diese Funktion die Anzahl Bytes auf dem korrespondierenden Dateisystem oder der Disk Partition zurück.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: PHP
Volgens de oude legende is er in elke Metru een schijf verborgen.
Den alten Legenden zufolge ist in jedem Metru eine Große Disk versteckt.
Korpustyp: Untertitel
Deze oude schijf is de enige aanwijzing?
Diese alte Disk ist der einzige Hinweis?
Korpustyp: Untertitel
lk zet gegevens op je schijf waarmee je de MCP uitwist en het systeem verandert.
Ich gebe Infos auf deine Disk, die den MCP löschen und das System ändern.
Korpustyp: Untertitel
Plaats de schijf in het hart... van de MCP.
Bring die Disk ins Herz des MCP!
Korpustyp: Untertitel
Deze schijf betekent vrijheid.
Die Disk bedeutet Freiheit.
Korpustyp: Untertitel
lk wil weten wat er op die schijf staat.
Ich muss sehen was auf der Disk ist.
Korpustyp: Untertitel
Hij droeg dezelfde trui als toen hij werd neergeschoten, hij had de schijf in zijn bezit, en Yale heeft twee getuigen die verklaren dat Leo... liep op te scheppen dat hij die stomme neger van een Broeder Sam wel even zou omleggen.
Er trug dasselbe Sweatshirt, als er erschossen wurde, hatte die Disk in seinem Besitz, und Yale hat zwei Zeugen, die sagen, dass Leo herumprahlte, er würde "diesen Neger Bruder Sam in der Pfeife rauchen".
Korpustyp: Untertitel
Geef me de schijf.
Gib mir die Disk.
Korpustyp: Untertitel
schijfDatenträger
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De naam van het bestand op de schijf. U kunt deze vanuit de tagbewerker veranderen. Het bestand zal worden hernoemd op het moment dat u uw wijzigingen opslaat.
Der Name der Datei auf dem Datenträger. Der Eintrag kann direkt bearbeitet werden. Die Datei wird dann beim Speichern umbenannt.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Slaapstand of "Onderbreken naar schijf" is een diepe slaapstand, die toestaat dat het systeem helemaal geen energie meer gebruikt
Hibernate oder„ Ruhezustand auf Datenträger“ ist ein Ruhezustand, der dem System ermöglicht, sich vollständig abzuschalten
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Ja, van schijf verwijderen.
Ja, vom Datenträger löschen
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Woordenlijst opnieuw van schijf laden, waarbij eventuele wijzigingen genegeerd worden@info
Lädt das Glossar neu vom Datenträger und verwirft Änderungen@info
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Herlaad het huidige document vanaf de schijf.
Lädt das aktuelle Dokument erneut vom Datenträger.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Slaapstand of "Onderbreken naar schijf" is een diepe slaapstand, waarin het systeem helemaal geen energie meer gebruikt
Hibernate oder„ Ruhezustand auf Datenträger“ ist ein Ruhezustand, der dem System ermöglicht, sich vollständig abzuschalten
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Mediawisseling: plaats de schijf met opschrift '%s' in het station '%s' en druk op [Enter].
Medienwechsel: Bitte legen Sie den Datenträger »%s« in das Laufwerk »%s« ein und drücken Sie die Eingabetaste.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: Ubuntu
- Dit staat op de schijf.
- Das ist alles, was auf dem Datenträger ist.
Korpustyp: Untertitel
schijfStick
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De schijf heeft een Level 6 tracking-programma.
Der Stick hat ein Level 6 Homing Programm.
Korpustyp: Untertitel
Wat staat er op die schijf?
Was ist auf dem Stick?
Korpustyp: Untertitel
Het materiaal op deze schijf was gepubliceerd in een tijdschrift.
Das Material auf dem Stick war in einem Soziologiejournal.
Korpustyp: Untertitel
Kopieer het gewoon op de schijf.
Kopiere es einfach auf den Stick.
Korpustyp: Untertitel
Cabe, je moet die schijf naar het Ministerie van Justitie brengen.
Cabe, du sorgst dafür, dass der Stick zum Justizministerium gelangt.
Korpustyp: Untertitel
Wij houden de schijf, ok?
Wir besorgen den Stick, okay?
Korpustyp: Untertitel
We moeten erachter komen wat er op die schijf staat.
Wir müssen wissen, was sich auf diesem Stick befindet.
Korpustyp: Untertitel
schijfCD
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk denk dat ik die schijf heb gezien in zijn kluis wanneer ik Sarah haar ring vond.
Ich glaube, ich habe die CD in seinem Safe gesehen, als ich Sarahs Ring fand.
Korpustyp: Untertitel
We zouden moeten zien wat er nog op die schijf stond voor dat we hem vernietigen.
Wir sollten schauen, was noch auf der CD ist, bevor wir sie zerstören.
Korpustyp: Untertitel
Geef mij de schijf.
Gib mir die CD.
Korpustyp: Untertitel
lk heb het op schijf.
Ich hab's auf CD.
Korpustyp: Untertitel
Er is iets verborgen op die schijf.
Es ist auf dieser CD etwas versteckt.
Korpustyp: Untertitel
lk dacht dat het hier op schijf stond, maar ik weet niet waar die is.
Ich dachte, ich hätte die CD hier, aber ich weiß nicht, wo sie ist.
Korpustyp: Untertitel
schijfdas Medium
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Schijf is niet leeg.
Das Medium ist nicht leer.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
K3b was niet in staat om schijf %1 in station %2 - %3 af te koppelen.
K3b kann die Einbindung für dasMedium %1 im Gerät %2 - %3 nicht lösen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Schijf zal worden overschreven.
Das Medium wird überschrieben.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
De snelheid waarmee de schijf zal worden gebrand
Die Geschwindigkeit, mit der dasMedium gebrannt wird.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Medium wisselen: plaats de schijf met label '%s' in station '%s' en druk op 'enter'
Medienwechsel: Bitte legen Sie dasMedium mit dem Namen »%s« in Laufwerk »%s« ein und drücken Sie die Eingabetaste (Enter).
Sachgebiete: technik
Korpustyp: Ubuntu
schijfder Festplatte
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Synchronisatie naar schijf is mislukt
Abgleich mit derFestplatte fehlgeschlagen
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Afbeeldingen en video's die niet op schijf staan weergeven
Bilder und Videos, die nicht auf derFestplatte sind, anzeigen
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Bepaal of u de vertaalbestanden al op schijf hebt staan of nu wilt downloaden.
Wählen Sie, ob sich die Übersetzungsdateien bereits auf derFestplatte befinden oder jetzt heruntergeladen werden sollen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
U staat op het punt alle gegevens op partitie %1te verliezen. Het wijzigen van het bestandssysteem op een bestaande partitie op schijf verwijdert alle inhoud. Als u nu doorgaat en de bewerking(en) toepast in het hoofdvenster dan zullen alle gegevens op %1onherstelbaar verloren gaan.@title:window
Sie sind dabei, alle Daten auf der Partition %1 zu verlieren. Durch das Ändern eines Dateisystems, das bereits auf derFestplatte erzeugt wurde, werden alle Daten darin gelöscht. Wenn Sie jetzt fortfahren und die entstandene Operation im Hauptfenster anwenden, werden alle Daten auf %1 unwiderruflich verloren gehen. @title:window
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
schijfMediums
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Geef de grootte van de schijf op. Gebruik de achtervoegsels gb, mb en min voor resp. gigabytes, megabytes en minuten.
Bitte geben Sie die GröÃe des Mediums an. Bitte benutzen Sie die Suffixe GB, MB und Min für Gigabytes, Megabytes und Minuten.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Toont of verbergt de mappenweergave. In de mappenweergave kunt u mappen en stations selecteren. Indien ingeschakeld wordt de inhoud ervan getoond in de inhoudsweergave. Stations hebben bovendien een contextmenu met daarin functies zoals schijfinformatie, het aan/afkoppelen van het station of het uitwerpen van de schijf.
Schaltet die Ordneransicht ein oder aus. Die Ordneransicht enthält eine Übersicht Ihrer Ordner und der CD/DVD-Laufwerke. Falls die Inhaltsansicht aktiviert ist, wird deren Inhalt in der Inhaltsansicht angezeigt. CD/DVD-Laufwerke haben auch ein Kontextmenü mit Funktionen wie Medien-Info, Sperren und Entsperren des Laufwerkes oder Auswerfen des Mediums.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Fout bij het lezen van de schijf.
Fehler beim Lesen des Mediums
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Herladen van de schijf is noodzakelijk
Erneutes Laden des Mediums erforderlich
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
schijfSpeichermedium
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Laadt het actieve bestand opnieuw van de schijf. Deze opdracht is nuttig wanneer een ander programma of proces het bestand heeft gewijzigd terwijl u het open hebt staan in & kappname;.
Lädt die aktive Datei erneut vom Speichermedium. Dieser Befehl ist hilfreich, wenn ein anderes Programm oder ein anderer Prozess die Datei verändert hat, während diese in & kappname; geöffnet war.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Herlaadt de geselecteerde documenten van de schijf en sluit de dialoog als er geen onafgehandelde documenten meer zijn.
Lädt die ausgewählten Dokumente vom Speichermedium und damit auch die Ãnderungen des Fremdprogramms. Der Dialog wird geschlossen, wenn keine weiteren Dokumente mehr zu bearbeiten sind.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
De documenten in de lijst hieronder zijn op de schijf gewijzigd. Selecteer één of meerdere documenten tegelijk en klik op een aktieknop totdat de lijst leeg is.
Die unten aufgeführten Dokumente wurden auf dem Speichermedium geändert. Wählen Sie eines oder mehrere Dokumente aus und drücken Sie einen der Knöpfe bis die Liste leer ist.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Projectbeheer is een van de vele krachtige hulpmiddelen die & quantaplus; u biedt. Deze tab toont alle bestanden binnen uw project en door met de & RMB; te klikken kunt u de bestanden binnen uw project beheren. Acties zoals toevoegen, verwijderen, uploaden of van schijf verwijderen kunnen in dit menu uitgevoerd worden.
Projektmanagement ist ein mächtiges Werkzeug, das & quantaplus; bereitstellt. Diese Ansicht zeigt alle Dateien im Projekt und erlaubt das Verwalten der Dateien im Projekt mittels rechtem Mausklick. Aktionen wie Hinzufügen, Entfernen, Hochladen oder Löschen der Dateien vom Speichermedium können mit dem dann angezeigten Kontextmenü durchgeführt werden.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
schijfScheiben
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
als tijdens de verplaatsing van het ongeremde voertuig met een constante snelheid van v = 60 km/h de asymptotische stijgingen van de temperatuur van trommel/schijf niet meer dan 80 °C bedragen, worden de restremkoppels als acceptabel beschouwd.
die stabilisierten Temperaturen der Trommeln oder Scheiben steigen nicht um mehr als 80 °C an, wenn das Fahrzeug mit einer konstanten Geschwindigkeit von v = 60 km/h bei gelösten Bremsen fährt; in diesem Fall gelten die Restbremsmomente als annehmbar.
Korpustyp: EU DGT-TM
als tijdens de verplaatsing van de ongeremde aanhangwagen met een constante snelheid van v = 60 km/h de asymptotische temperatuurstijgingen van trommel/schijf niet groter zijn dan 80 °C, worden de restremkoppels als acceptabel beschouwd.
die stabilisierten Temperaturen der Trommeln oder Scheiben steigen nicht um mehr als 80 °C an, wenn der Anhänger mit einer konstanten Geschwindigkeit von v = 60 km/h bei gelösten Bremsen fährt; in diesem Fall gelten die Restbremsmomente als annehmbar.
Korpustyp: EU DGT-TM
soort rem (bijv. trommelrem (S-nok, wig enz.) of schijfrem (vast, zwevend, enkele of dubbele schijf enz.));
Bremstyp (z. B. Trommelbremse (betätigt durch S-Nocken, Keil usw.) oder Scheibenbremse (mit festem oder schwimmendem Bremssattel, einer oder zwei Scheiben usw.));
Korpustyp: EU DGT-TM
schijf met geïntegreerde trommel — met of zonder parkeerremfunctie;
Scheiben mit integrierter Trommel — mit oder ohne Feststellbremsfunktion;
Korpustyp: EU DGT-TM
schijfDiskette
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Volledig formatteren is een 'low-level' en 'high-level' formattering. Het wist alles op de schijf.
Vollständige Formatierung ist ein physisches und logisches Löschen. Alles was auf der Diskette ist, wird gelöscht.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Alles op die schijf is net naar de FBI gestuurd.
Alles auf der Diskette ging gerade ans FBI.
Korpustyp: Untertitel
Hij werkte altijd vanaf een schijf.
Er arbeitete mit einer Diskette...
Korpustyp: Untertitel
Je weet wat er op die schijf staat.
Sie haben die Diskette gesehen.
Korpustyp: Untertitel
schijfDVD
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
En de schijf was vernietigd.
Die DVD wurde zerstört.
Korpustyp: Untertitel
lk denk dat Hunter hem liet vermoorden... want de schijf die Finley in zijn bureau had opgesloten, is verdwenen.
Hunter hat ihn umbringen lassen... denn die DVD aus Finleys Schreibtisch ist verschwunden.
Korpustyp: Untertitel
Toen Finley thuis ontdekte dat de schijf weg was, zou hij de back-up ophalen.
Als Finley gemerkt hat, dass die DVD weg war, hätte er die Sicherheitskopie geholt.
Korpustyp: Untertitel
schijfDisketten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Deze optie is alleen beschikbaar als u de spelbewerker gebruikt. Het dialoogvenster "Niveau kiezen" verschijnt en u kunt een niveaunummer en spel kiezen om uw werk in op te slaan. Deze optie doet precies hetzelfde als de optie Wijzigingen opslaan uit het menu Bewerken en het schijf -pictogram op de werkbalk.
Dieser Menüpunkt ist erst verfügbar, wenn der Spieleditor verwendet wurde. Es erscheint das Auswahlfenster, in dem festgelegt werden kann, in welchem Spiel und in welcher Ebene die Arbeit gepeichert werden soll. Die gleiche Aktion ist auch unter dem Punkt Änderungen speichern... im Menü Editor oder über das Disketten -Symbol in der Editor-Werkzeugleiste verfügbar.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Als u klaar bent met tekenen, slaat u uw werk op met het schijf -pictogram, Wijzigingen opslaan in het menu Bewerken of Wijzigingen opslaan in het menu Spel. U moet altijd in een eigen spel opslaan, niet in één van de systeemspellen.
Nach Fertigstellung wird die Arbeit durch Klicken auf das Disketten -Symbol bzw. über das Menü durch Auswahl von Editor Änderungen speichern... oder Spiel Änderungen speichern... gespeichert. Es können nur eigene Spiele gespeichert werden (keine systemweiten).
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
schijf-Medien
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Uw brander (%1 %2) ondersteunt geen simulatie met een DVD-R(W) - schijf. Wilt u toch doorgaan? De schijf zal daadwerkelijk worden beschreven.
Ihr Brenner (%1 %2) unterstützt keine Simulation mit DVD-R(W)-Medien. Soll wirklich fortgesetzt werden? Das Medium wird tatsächlich beschrieben.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
De schrijfmodus wordt bij een DVD+R(W) - schijf genegeerd.
Der Brennmodus wird beim Brennen von DVD+R(W)-Medien ignoriert.