Het bestaat overwegend uit de schillen die afgescheiden worden bij het schillen en schonen van de erwten.
Es besteht vorwiegend aus Erbsenschalen, die beim Schälen und Reinigen von Erbsen anfallen
Korpustyp: EU DGT-TM
Het bestaat overwegend uit de schillen die afgescheiden worden bij het schillen en schonen en in mindere mate het endosperm.
Es besteht vorwiegend aus Erbsenschalen, die beim Schälen und Reinigen von Erbsen anfallen, und geringeren Anteilen des Endosperms
Korpustyp: EU DGT-TM
schilHülle
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Bixine wordt bereid door extractie van de buitenste schil van de zaden van de annattoboom (Bixa orellana L.) met een of meer van de oplosmiddelen aceton, methanol, hexaan, dichloormethaan of koolstofdioxide, gevolgd door verwijdering van het oplosmiddel.
Bixin wird durch Extraktion aus der äußeren Hülle der Samen des Annatostrauchs (Bixa orellana L.) mit Hilfe eines oder mehrerer der nachstehenden Lösungsmittel gewonnen: Aceton, Methanol, Hexan oder Dichlormethan, Kohlendioxid; im Anschluss daran wird das Lösungsmittel entfernt.
Korpustyp: EU DGT-TM
In water oplosbare annatto wordt bereid door extractie van de buitenste schil van de zaden van de annattoboom (Bixa orellana L.) met loog (natrium- of kaliumhydroxide).
Wasserlösliches Annatto wird durch Extraktion mit wässrigem Laugensalz (Natrium- oder Kaliumhydroxid) aus der äußeren Hülle der Samen des Annatostrauchs (Bixa orellana L.) gewonnen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Annatto-extracten in olie, als oplossing of als suspensie, worden bereid door extractie van de buitenste schil van de zaden van de annattoboom (Bixa orellana L.) met plantaardige spijsolie.
Annatto-Ölextrakte werden (als Lösung oder Suspension) durch Extraktion mit Hilfe von genießbarem pflanzlichem Öl aus der äußeren Hülle der Samen des Annatostrauchs (Bixa orellana L.) gewonnen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Maar staren haar gezicht, zelfs in een foto en uw zeer levenskracht wordt gezogen, waardoor je een slappe schil.
Aber blicke ihr Gesicht an, selbst auf einem Foto, und deine Lebenskraft wird ausgesaugt und lässt dich als schlaffe Hülle zurück.
Korpustyp: Untertitel
Dit is een schil.
Sie sehen nur eine Hülle...
Korpustyp: Untertitel
- Hij kan 'm bij de schil vastpakken.
-Sie könnte sie an der Hülle packen.
Korpustyp: Untertitel
Je ademt dan wel, en loopt wat rond, maar je bent een lege schil, een van de vele, onwetend van wat je eigenlijk zou willen.
Ihr mögt atmen und umherlaufen, aber ihr seid nur eine leere Hülle, nur einer aus der Herde, sich dessen komplett unbewusst, was man wirklich will.
Korpustyp: Untertitel
Zijn kleine schil, zijn huid.
Seine Hülle, diese kleine Haut.
Korpustyp: Untertitel
Een ruimtekromming gevangen in een verkoolde schil.
Eine Warpfeld Verbindung, gefangen in einer karbonisierten Hülle.
Korpustyp: Untertitel
schilOberfläche
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In de nabije toekomst zal & kbackgammon; de mogelijkheid bieden om te spelen tegen GNU; Backgammon, een krachtig backgammon-programma dat meestal zonder grafische schil draait. Het speelt op FIBS met een snelheid van ongeveer 2000 (wat behoorlijk hoog is).
In naher Zukunft können Sie & kbackgammon; gegen GNU; Backgammon spielen. Das ist ein leistungsfähiges Backgammon-Programm, das gewöhnlich ohne grafische Oberfläche läuft. Es spielt auf FIBS auf einer Bewertungsstufe von 2000 (was sehr hoch ist).
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
& kcron; is een programma waarmee u kunt plannen wanneer taken op de achtergrond worden uitgevoerd. Het is een grafische schil voor cron, de systeemtakenplanner van & UNIX;.
& kcron; ist eine Anwendung, mit der Sie andere Programme nach einem Zeitplan im Hintergrund laufen lassen können. Es ist eine grafische Oberfläche für das & UNIX;-Systemprogramm cron.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Grafische schil voor diverse VPN-clientsName
Grafische Oberfläche für verschiedene VPN-ClientsName
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
& kdesu; is een grafische schil voor het & UNIX; -commando su.
& kdesu; ist eine grafische Oberfläche für den & UNIX;-Befehl su.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Welkom bij & kdesu;! & kdesu; is een grafische schil voor het UNIX-commando su voor de K Desktop Environment. Hiermee kunt u een programma als een andere gebruiker draaien door het wachtwoord voor die gebruiker in te voeren. & kdesu; doet zelf niets; het gebruikt het commando su van het systeem.
Willkommen bei & kdesu;! & kdesu; ist eine grafische Oberfläche für den & UNIX;-Befehl su in KDE. Es ermöglicht Ihnen, ein Programm mit einer anderen Benutzerkennung auszuführen, indem Sie das Passwort dieses Benutzers angeben. & kdesu; hat keine speziellen Systemrechte; es benutzt den Befehl su.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Grafische schil voor het aanmaken van audiobestandenName
Oberfläche zur Erstellung von Audio-DateienName
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
De grafische schil is beschikbaar op elk platform waar & kde; op draait. De back-end is momenteel beschikbaar voor de volgende & UNIX; -varianten:
Die grafische Oberfläche ist für alle Plattformen verfügbar, auf denen auch & kde; läuft. Das Programm, welches im Hintergrund läuft, ist momentan für folgende Varianten von & UNIX; erhältlich:
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Een grafische schil voor een spraaksyntheziser, voor het intypen van tekst om die vervolgens te laten uitspreken.
Eine Oberfläche für Sprachsynthesizer zur Eingabe von Texten, die dann gesprochen werden.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
schilHaut
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
voor menselijke consumptie gebruikte types in onmiddellijke verpakkingen met een netto-inhoud van niet meer dan 28 kg, hetzij vers en in hun geheel, hetzij bevroren en zonder schil, ook indien in stukken gesneden
von den zum menschlichen Verzehr verwendeten Arten, in unmittelbaren Umschließungen mit einem Gewicht des Inhalts von 28 kg oder weniger, entweder frisch und ganz, oder gefroren ohne Haut, auch in Stücke geschnitten
Korpustyp: EU DGT-TM
Deze producten omvatten alle variëteiten van Prunus persica Sieb. et Zucc., zoals perziken en nectarines of soortgelijke vruchten (brugnons en pavies), waarvan de steen loszit of vastzit, en die een donzige of gladde schil hebben.
Unter den genannten Erzeugnissen sind alle aus Prunus persica Sieb. et Zucc. hervorgegangenen Typen zu verstehen, sowohl Pfirsiche wie auch Nektarinen oder ähnliche Früchte (Brugnolen und Härtlinge) mit lösendem oder nicht lösendem Stein und flaumiger oder glatter Haut.
Korpustyp: EU DGT-TM
Deze producten omvatten alle variëteiten van Prunus persica Sieb. en Zucc., zoals perziken en nectarines of soortgelijke vruchten (brugnons en pavies), waarvan de steen loszit of vastzit, en die een donzige of gladde schil hebben.
Unter den genannten Erzeugnissen sind alle aus Prunus persica Sieb. et Zucc. hervorgegangenen Typen zu verstehen, sowohl Pfirsiche wie auch Nektarinen oder ähnliche Früchte mit lösendem oder nicht lösendem Stein und flaumiger oder glatter Haut.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het hele product na verwijdering van gemakkelijk loslatende schil en eventuele aarde (voor droge producten) dan wel wortels en eventuele aarde (voor verse producten)
Ganzes Erzeugnis nach Entfernen der leicht abzulösenden Haut und anhaftender Erde (wenn trocken) oder der Wurzeln und Erde (wenn frisch)
Korpustyp: EU DGT-TM
Het verwijderen van de schil/pel van vruchten en groenten
Entfernen der Haut/Schale bei Früchten und Gemüse
Korpustyp: EU DGT-TM
Door de geleidelijke stijging van de temperatuur zetten de grondnoten uit waardoor de rode schil loslaat.
Aufgrund des stufenweisen Erhitzens quellen die Kerne auf, so dass sich die rötliche Haut ablöst.
Korpustyp: EU DGT-TM
Deze schil wordt vervolgens mechanisch verwijderd.
Die Haut wird anschließend auf mechanischem Weg entfernt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Een splinter van tijd in de schil.
Ein Splitter der Zeit unter der Haut.
Korpustyp: Untertitel
schilSchalen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
„schil”: zowel schil die vastzit aan het vruchtvlees van de peer als schil die los in de recipiënt wordt aangetroffen;
„Schalen“: sowohl die unmittelbar am Birnenfleisch haftenden Schalen als auch lose im Behältnis vorhandene Schalenteile;
Korpustyp: EU DGT-TM
Schil wordt hierbij evenwel buiten beschouwing gelaten;
Schalen fallen jedoch nicht darunter;
Korpustyp: EU DGT-TM
Hij houdt verband met de traditionele productiemethode waarbij een vergisting zonder schil plaatsvindt, wat tot een zuiver en natuurlijk eindproduct leidt.
Er bezieht sich auf das traditionelle Erzeugungsverfahren, das eine Gärung ohne Schalen umfasst, so dass sich ein reines und natürliches Enderzeugnis ergibt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wijn die uit zwarte druiven is bereid zonder gisting op schil.
Wein, der durch Gärung ohne Schalen aus roten Trauben gewonnen wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wijn van zwarte druiven die zonder gisting op schil in het Tsjechische wijnbouwgebied is geproduceerd.
Wein aus roten Trauben, der durch Gärung ohne Schalen in dem tschechischen Weinbaugebiet gewonnen wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
De beste aardappelwatergruwel met schil?
Eine dünne Kartoffelsuppe mit Schalen?
Korpustyp: Untertitel
schilschälen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Schil de mierikswortel en rasp hem fijn.
Schälen Sie den Kren und reiben Sie ihn fein.
Korpustyp: Beispielsatz
Schil de wortelen en snij ze in reepjes.
Schälen Sie die Karotten und schneiden Sie sie in Streifen.
Korpustyp: Beispielsatz
Schil de mierikswortel en rasp hem fijn.
Schälen Sie den Meerrettich und reiben Sie ihn fein.
Korpustyp: Beispielsatz
schilHülse
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
'Zonder jou, ben ik alleen een schil.'
Ohne dich bin ich nichts weiter als nur eine Hülse.
Korpustyp: Untertitel
Ik, eh.. een schil?
Ähm... Eine Hülse?
Korpustyp: Untertitel
'Zonder jou, ben ik alleen een schil, een dood ding, '
Ohne dich bin ich nichts weiter als nur eine Hülse. Ein totes Ding.
Korpustyp: Untertitel
schilSchicht
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Bixine wordt bereid door extractie van de buitenste schil van de zaden van de annattoboom (Bixa orellana L.) met een of meer van de volgende oplosmiddelen: aceton, methanol, hexaan, dichloormethaan of kooldioxide, gevolgd door verwijdering van het oplosmiddel.
Bixin wird durch Extraktion aus der äußeren Schicht der Samen des Baumes Bixa orellana L. mit Hilfe eines oder mehrerer der nachstehenden Lösungsmittel gewonnen: Aceton, Methanol, Hexan oder Dichlormethan, Kohlendioxid; im Anschluss daran wird das Lösungsmittel entfernt.
Korpustyp: EU DGT-TM
In water oplosbare annatto wordt bereid door extractie van de buitenste schil van de zaden van de annattoboom (Bixa orellana L.) met waterige loog (natrium- of kalium-hydroxide)
Wasserlösliches Annatto wird durch Extraktion mit wässrigem Laugensalz (Natrium- oder Kaliumhydroxid) aus der äußeren Schicht der Samen des Baumes Bixa orellana L. gewonnen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Annatto-extracten in olie, als oplossing of als suspensie, worden bereid door extractie van de buitenste schil van de zaden van de annattoboom (Bixa orellana L.) met eetbare plantaardige spijsolie.
Annatto-Ölextrakte werden (als Lösung oder Suspension) durch Extraktion mit Hilfe von genießbarem pflanzlichem Öl aus der äußeren Schicht der Samen des Baumes Bixa orellana L. gewonnen.
Korpustyp: EU DGT-TM
schilschäle
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Welk verschil maakt het als ik aardappelen schil in Londen of in Yorkshire?
Welchen Unterschied macht es, ob ich Kartoffeln in London oder in Yorkshire schäle?
Korpustyp: Untertitel
lk schil hem wel.
Ich schäle sie für dich.
Korpustyp: Untertitel
schilBenutzeroberfläche
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
& konsolekalendar; heeft geen grafische schil voor de & kde; -kalender. Dit heeft & korganizer; bijvoorbeeld wel. & konsolekalendar; is gemaakt voor gebruikers die geen grafische desktop geactiveerd hebben of waarvoor een grafische desktop onhandig zou zijn.
Bei & konsolekalendar; handelte es sich nicht um eine weitere grafische Benutzeroberfläche eines & kde;-Kalenders (also & korganizer;). Stattdessen kommt & konsolekalendar; genau dann zum Einsatz, wenn eine grafische Oberfläche nicht gewünscht oder nicht nutzbar ist.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
schilWerkzeug
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
qtcups was een grafische schil voor de afdrukcommando's lp en lpr die door & CUPS; geïnstalleerd zijn. Door qtcups te gebruiken opende zich een dialoogvenster. Hiermee was het mogelijk confortabel uw printer en -instellingen te bepalen. qtcups werkte vanaf de commandoregel of vanuit toepassingen, wanneer bij de betreffende toepassing het afdrukcommando instelbaar was.
qtcups war ein grafisches Werkzeug für die Befehle lp oder lpr, die von & CUPS; mitinstalliert wurden. qtcups rief einen Dialog auf. Dieser Dialog bot Ihnen die Möglichkeit, Ihren Drucker und die Optionen der Druckaufträge komfortabel einzustellen. qtcups funktionierte entweder von der Befehlszeile oder aus einer Anwendung heraus, wenn diese einen konfigurierbaren Druckbefehl hatte.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
schilAtomschale
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het tabblad Atoommodel laat u de atoomschillen zien genaamd de orbitalen. ieder orbitaal staat voor een schil en elke gele cirkel staat voor een elektron.
Das Unterfenster Atommodell zeigt die Atomschalen an. Jedes Orbital steht für eine Atomschale und jeder gelbe Kreis stellt ein Elektron dar.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
schilunmittelbar
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
„schil”: zowel schil die vastzit aan het vruchtvlees van de peer als schil die los in de recipiënt wordt aangetroffen;
„Schalen“: sowohl die unmittelbar am Birnenfleisch haftenden Schalen als auch lose im Behältnis vorhandene Schalenteile;
Korpustyp: EU DGT-TM
schilFruchtschalen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Citrus Medica Limonum Oil is de vluchtige olie die is verkregen uit de verse schil van de citroen, Citrus medica limonum, Rutaceae
Citrus Medica Limonum Oil ist das aus frischen Fruchtschalen von Citrus medica limonum, Rutaceae, gewonnene etherische Öl
Korpustyp: EU DGT-TM
schila. Schalen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Producten verkregen bij de verwerking van verse vruchten en groenten (inclusief schil, hele vruchten/groenten en mengsels daarvan).
Erzeugnisse, die bei der Verarbeitung von frischem Obst und Gemüse anfallen (u. a.Schalen, ganze Obst-/Gemüsestücke und Mischungen).
Korpustyp: EU DGT-TM
schilFruchtfleisch
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Kokosmelk, een fruitpreparaat, dat wordt gemaakt door de laag aan de binnenkant van de schil van de kokosnoot met water te vermengen en te homogeniseren, kan niet als emulsie blijven bestaan zonder emulgator.
Kokosmilch, bei der es sich um die homogenisierte Flüssigkeit aus dem Fruchtfleisch der Kokosnuss und Wasser handelt, bleibt ohne Verwendung eines Emulgators nicht als Emulsion erhalten.
Korpustyp: EU DGT-TM
schiläußeren Schale
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Product verkregen bij de bereiding van bloem en de productie van zetmeel, dat overwegend bestaat uit al dan niet geplette graankiemen, waaraan eventueel nog delen van het endosperm en van de schil hechten.
Erzeugnis der Mehl- und Stärkegewinnung, das überwiegend aus gewalzten oder nicht gewalzten Getreidekeimen besteht, denen noch Teile des Mehlkörpers und der äußerenSchale anhaften können
Korpustyp: EU DGT-TM
schilkann schälen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hoe schil je een varken?
Wie kann man ein Schwein schälen?
Korpustyp: Untertitel
schilHäute
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Komt eraan, wilt u dat met friet of aardappeltjes in de schil?
bolsters en schillen, vankoffie; koffiesurrogaten die koffie bevatten, ongeacht de mengverhouding
Kaffeeschalen und Kaffeehäutchen; Kaffeemittel mit beliebigem Kaffeegehalt
Korpustyp: EU DGT-TM
Koffie, cafeïnevrije koffie daaronder begrepen, ook indien gebrand; bolsters en schillen, vankoffie; koffiesurrogaten die koffie bevatten, ongeacht de mengverhouding
Kaffee, auch geröstet oder entkoffeiniert; Kaffeeschalen und Kaffeehäutchen; Kaffeemittel mit beliebigem Kaffeegehalt
Korpustyp: EU DGT-TM
Koffiesurrogaten; extracten, essences en concentraten, van koffie of van koffiesurrogaten; bolsters en schillen, vankoffie
Kaffeemittel mit Kaffeegehalt; Auszüge, Essenzen, Konzentrate und Zubereitungen aus Kaffee; geröstete Zichorien und andere geröstete Kaffeemittel; Kaffeeschalen und Kaffeehäutchen
Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 10.83.12: Koffiesurrogaten; extracten, essences en concentraten, van koffie of van koffiesurrogaten; bolsters en schillen, vankoffie
CPA 10.83.12: Kaffeemittel mit Kaffeegehalt; Auszüge, Essenzen, Konzentrate und Zubereitungen aus Kaffee; geröstete Zichorien und andere geröstete Kaffeemittel; Kaffeeschalen und Kaffeehäutchen
Korpustyp: EU DGT-TM
54 weitere Verwendungsbeispiele mit "schil"
75 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Schil deze sinaasappel voor me.
Schäl diese Orange für mich ab.
Korpustyp: Untertitel
Wat heeft een gele schil en schrijft?
- und lässt sich pellen?"
Korpustyp: Untertitel
De schil is uit balans geraakt.
Das Ungleichgewicht wirkt sich auf die Kruste aus.
Korpustyp: Untertitel
Gehele vruchten, vers of gekoeld, met schil
Ganze Früchte, frisch oder gekühlt, ungeschält
Korpustyp: EU DGT-TM
Gehele groenten, vers of gekoeld, met schil
Ganzes Gemüse, frisch oder gekühlt, ungeschält
Korpustyp: EU DGT-TM
Pinots hebben een hele dunne schil.
Pinot ist eine sehr dünnhäutige Traube.
Korpustyp: Untertitel
CD-ripper en grafische schil voor audiocodering
Programm zum Auslesen und Kodieren von CDs
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Aardappel in de schil bij O'Brien?
Was er behauptet, die besten Schinkenofenkartoffeln in der Stadt hat.
Korpustyp: Untertitel
Het is dun van schil... temperamentvol, rijpt vroeg.
Na ja, sie ist dünnhäutig und temperatur-abhängig und sie reift sehr früh.
Korpustyp: Untertitel
lk wil eigenlijk wel wat aardappeltjes in schil.
Ich hätte gerne ein paar Kartoffelecken.
Korpustyp: Untertitel
toestel voor het chemisch verwijderen van de schil
Apparat zum Schaelen auf chemischem Wege
Korpustyp: EU IATE
Heb je het verval in de buitenste schil opgemerkt?
Haben Sie bemerkt, dass die Zigarrendeckblätter in letzter Zeit immer schlechter wurden.
Korpustyp: Untertitel
Stabiliteit van de Aarde behouden, atmosferische schil behouden.
Stabilität der Erde bewahren. Aufrechterhaltung der Atmosphärenhülle.
Korpustyp: Untertitel
Aardappelen waarvan de schil via een stoombehandeling is verwijderd.
Kartoffeln, die unter Verwendung von Dampf geschält wurden
Korpustyp: EU DGT-TM
Hij weet hoe hij de schil aan het oppervlak moet pellen, van hetgeen hij daaronder ziet.
Er schafft es, hinter die Fassade zu schauen.
Korpustyp: Untertitel
Als ik ooit terugga naar China, dan schil ik nooit meer een aardappel.
Ich gehen wieder nach China. Keine Kartoffeln mehr...
Korpustyp: Untertitel
Dit sap is echter geperst... dus er was geen contact met de schil tijdens het fermenteren.
Auch bei Rotweintrauben ist der Saft farblos, genau wie bei Weißwein.
Korpustyp: Untertitel
afwijkingen aan de schil of kneuzingen, op voorwaarde dat deze de vrucht niet ernstig aantasten,
Hautfehler oder Druckstellen, sofern sie die Frucht nicht ernsthaft in Mitleidenschaft ziehen,
Korpustyp: EU DGT-TM
op 34,50 EUR/ton voor tomaten voor verwerking tot hele tomaten zonder schil,
auf 34,50 EUR/t für Tomaten, die zur Herstellung von geschälten Tomaten, ganz, bestimmt sind,
Korpustyp: EU DGT-TM
Schokken die schade aan de schil kunnen veroorzaken (kneuzingen en stootblauw), moeten worden voorkomen.
Stöße, die zu Verletzungen oder Braunfärbung der Epidermis führen könnten, sollten vermieden werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Weet je wat het schil tussen jou en mij is, admiraal?
Wissen Sie, was uns beide voneinander unterscheidet, Admiral?
Korpustyp: Untertitel
En die kleine woensdag "aardappel in de schil en Susans sex tips"- avond?
Und dieses kleine... Mittwochs "Ofenkartoffeln und Susan Sextippsnacht"?
Korpustyp: Untertitel
Je komt later met aardappel in de schil in je adem,
Yeah, du wirst später vorbeikommen... mit Ofenkartoffeln in deinem Atem,
Korpustyp: Untertitel
Een man eet een appel en een stuk van de schil blijft steken tussen zijn tanden.
Man isst einen Apfel und kriegt ein Stück vom Kerngehäuse zwischen die Zähne.
Korpustyp: Untertitel
op 34,50 EUR/t voor tomaten voor verwerking tot hele tomaten zonder schil,
34,50 EUR/t für zur Verarbeitung zu ganzen geschälten Tomaten/Paradeisern bestimmte Tomaten/Paradeiser;
Korpustyp: EU DGT-TM
Solanum Tuberosum Peel Extract is een extract van de schil van de aardappel, Solanum tuberosum, Solanaceae
Solanum Tuberosum Peel Extract ist ein Extrakt aus Kartoffelschalen, Solanum tuberosum, Solanaceae
Korpustyp: EU DGT-TM
geringe afwijkingen aan de schil, mits deze niet groter zijn dan:
leichte Schalenfehler, innerhalb nachstehender Grenzen:
Korpustyp: EU DGT-TM
Hele of gebroken vrucht Prunus dulcis, al dan niet met schil.
Ganze oder zerkleinerte Früchte von Prunus dulcis, mit oder ohne Mandelhäutchen
Korpustyp: EU DGT-TM
Hele of gebroken vrucht van Corylus (L.) spp., al dan niet met schil.
Ganze oder zerkleinerte Früchte von Corylis L., mit oder ohne Häutchen
Korpustyp: EU DGT-TM
afwijkingen aan de schil die tijdens de vorming van de vrucht ontstaan, zoals zilverkleurige korsten, schroeiingen of schade door plagen,
während der Fruchtbildung entstandene Schalenfehler, wie silberweiße Verkrustungen, Berostung oder Schäden durch Schädlinge,
Korpustyp: EU DGT-TM
geringe afwijkingen aan de schil, op voorwaarde dat de totale oppervlakte daarvan niet groter is dan 1 cm2,
leichte Schalenfehler, sofern ihre Fläche insgesamt nicht größer ist als 1 cm2,
Korpustyp: EU DGT-TM
kleine afwijkingen aan de schil die tijdens de vorming van de vrucht ontstaan, zoals zilverkleurige korsten, schroeiingen, enz.,
leichte, während der Fruchtbildung entstandene Schalenfehler, wie silberweiße Verkrustungen, Berostung usw.,
Korpustyp: EU DGT-TM
afwijkingen aan de schil die tijdens de vorming van de vrucht ontstaan, zoals zilverkleurige korsten, schroeiingen, enz.,
während der Fruchtbildung entstandene Schalenfehler, wie silberweiße Verkrustungen, Berostung usw.,
Korpustyp: EU DGT-TM
oppervlakkige afwijkingen aan de schil, op voorwaarde dat de totale oppervlakte daarvan niet groter is dan 1 cm2;
oberflächliche Schalenfehler, sofern ihre Fläche insgesamt nicht größer ist als 1 cm2,
Korpustyp: EU DGT-TM
Pyrus Malus Peel Cera is een was gewonnen uit de schil van de appel, Pyrus malus, Rosaceae
Pyrus Malus Peel Cera ist ein Wachs aus Apfelschalen, Pyrus malus, Rosaceae
Korpustyp: EU DGT-TM
geringe afwijkingen aan de schil die tijdens de vorming van de vrucht ontstaan, zoals zilverkleurige korsten, schroeiingen, schade door plagen, enz.,
leichte, während der Fruchtbildung entstandene Schalenfehler, wie silberweiße Verkrustungen, Berostung oder Schäden durch Schädlinge,
Korpustyp: EU DGT-TM
afwijkingen aan de schil zoals dichtgegroeide scheurtjes of littekenweefsel/schaafplekken, op voorwaarde dat de totale oppervlakte daarvan niet groter is dan 2 cm2,
Schalenfehler, z. B. kleine vernarbte Schalenrisse oder vernarbte Stellen, sofern ihre Fläche insgesamt nicht größer als 2 cm2 ist,
Korpustyp: EU DGT-TM
Bij het begin van de studie moet het gewichtsver-schil tussen de dieren zo klein mogelijk zijn en mag dit maximaal ± 20 % van het gemiddelde gewicht bedragen.
Zu Beginn des Versuchs sollte die Abweichung des Körpergewichts der Tiere vom Mittelwert so gering wie möglich sein und nicht mehr als ± 20 % betragen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het blancheren van de grondnoten moet als een warmtebehandeling worden aangemerkt die voornamelijk dient om de rode schil te verwijderen en daardoor het gebruik te vergemakkelijken.
Das Blanchieren ist als Wärmebehandlung der Erdnüsse zu betrachten, die hauptsächlich dem Entfernen der roten Samenhaut und somit der Erleichterung ihrer Verwendung dient.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wanneer ze in de zachte schil bijt... om van de appel te proeven... dan stokt haar adem... en stolt haar bloed.
Und wenn sie ihn isst, das schöne Kind, den Apfel hier in meiner Hand, ihr Atem stockt, ihr Blut gerinnt.
Korpustyp: Untertitel
Ook al is die maar 25 kilometer dik. Als de aarde een appel was, zou dat dunner zijn dan de schil.
auch wenn sie lm durchschnitt nur 15 Melien dick Ist... und ware die Weit ein apfel, ware das dunner ais die Schaie.
Korpustyp: Untertitel
gebreken aan de schil zoals dichtgegroeide scheurtjes of littekenweefsel/schaafplekken, op voorwaarde dat de totale oppervlakte daarvan niet groter is dan 2 cm2;
Schalenfehler, z. B. kleine vernarbte Schalenrisse oder vernarbte Stellen, sofern ihre Fläche insgesamt nicht größer als 2 cm2 ist,
Korpustyp: EU DGT-TM
Neem stukjes uit het naveleinde van 200 knollen van een partij aardappelen met blanke schil waarvan bekend is dat deze vrij zijn van R. solanacearum.
An den Nabelenden von 200 Knollen einer gelbschaligen Kartoffelsortenpartie, die nachweislich frei von R. solanacearum ist, Stückchen aus dem Gefäßbündelring herausschneiden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Voor citrusvruchten is dit al geregeld krachtens Verordening (EG) nr. 1799/2001 van de Commissie [4], met name in verband met de berekeningswijze voor de maximumresidugehalten, waarbij er voor deze vruchten van uitgegaan wordt dat zij zonder schil worden geconsumeerd.
Im Übrigen existiert eine solche Maßnahme im Rahmen der Verordnung (EG) Nr. 1799/2001 der Kommission [4] für Zitrusfrüchte, insbesondere im Hinblick auf die Methode zur Berechnung des Höchstgehalts an Rückständen, wobei für diese Produkte berücksichtigt wird, dass sie im Normalfall geschält verzehrt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zij mogen evenwel geringe afwijkingen aan de schil vertonen op voorwaarde dat deze het algemene uiterlijk, de kwaliteit, de houdbaarheid en de presentatie ervan in de verpakking niet schaden en dat de afwijkingen binnen de volgende grenzen blijven:
Sie dürfen jedoch innerhalb folgender Grenzen leichte Hautfehler aufweisen, sofern diese das allgemeine Aussehen der Erzeugnisse, ihre Qualität, Haltbarkeit und Aufmachung im Packstück nicht beeinträchtigen:
Korpustyp: EU DGT-TM
Perziken en nectarines mogen aan de schil afwijkingen vertonen, op voorwaarde dat de producten nog hun essentiële kenmerken wat betreft kwaliteit, houdbaarheid en presentatie vertonen en de afwijkingen binnen de volgende grenzen blijven:
Die folgenden Hautfehler sind innerhalb nachstehender Grenzen zulässig, sofern die Pfirsiche und Nektarinen ihre wesentlichen Merkmale hinsichtlich Qualität, Haltbarkeit und Aufmachung behalten:
Korpustyp: EU DGT-TM
Men stapt af van de traditionele perziken met behaarde schil, zoals wij in Italië zeggen, en gaat over tot de productie van nectarines. Dat heeft geleid tot overschotten en verwarring bij de consumenten.
Auch, weil es für die letzten beiden Obstsorten in der Vergangenheit so eine Art Modeschub gegeben hat: man hat den herkömmlichen flaumigen Pfirsich - wie wir in Italien sagen - aufgegeben und angefangen, viele viele Nektarinen zu produzieren, mit dem zwangsläufigen Ergebnis, den Markt damit zu überhäufen und den Verbraucher zu verwirren.
Korpustyp: EU
De vruchten mogen geen afwijkingen vertonen, afgezien van zeer geringe oppervlakkige afwijkingen aan de schil die het algemene uiterlijk, de kwaliteit, de houdbaarheid en de presentatie van het product in de verpakking niet nadelig beïnvloeden.
Sie dürfen keine Mängel aufweisen mit Ausnahme sehr leichter oberflächlicher Schalenfehler, sofern diese das allgemeine Aussehen der Erzeugnisse und ihre Qualität, Haltbarkeit und Aufmachung im Packstück nicht beeinträchtigen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Als we bedenken dat Teledesic voor de dienstverlening en communicatiemogelijkheden een idee voor ogen heeft, waarbij de gehele schil om de aarde is voorzien van een netwerk van enkele honderden satellieten om op uitgebreide schaal diensten aan te bieden, dan zien we hoe ver anderen op dit gebied al zijn.
Wenn man bedenkt, daß Teledesic eine Perspektive der Dienste und Kommunikationsmöglichkeiten vorschlägt, die darin besteht, mit einigen Hundert Satelliten den gesamten Orbit zu vernetzen, um umfassend Dienste anzubieten, so sieht man, wie weit andere auf dem Sektor schon sind.
Korpustyp: EU
De Samba en NFS Status Monitor is een grafische schil voor de toepassingen smbstatus en showmount. Smbstatus meldt de status van de huidige Samba-verbindingen en is onderdeel van het Samba-pakket dat het SMB (Session Message Block) - protocol implementeert, ook wel NetBIOS- of LanManager-protocol genoemd.
Der Samba- und NFS -Statusanzeiger verwendet zum Erhalt der benötigten Informationen die Programme smbstatus und showmount. Smbstatus zeigt die aktuellen Samba-Verbindungen an und ist Teil der Samba-Programme, die das SMB -Protokoll (Session Message Block), auch NetBIOS oder LanManager-Protokoll genannte Netzwerkprotokoll unter Unix zur Verfügung stellen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Met de io-slave CGI kunt u CGI -programma's uitvoeren zonder dat u een webserver nodig heeft. Dit kunt u bijvoorbeeld gebruiken voor het lokaal testen van CGI programma's of voor het gebruik van zoekmachines die alleen een CGI -schil bieden, zoals Doxygen.
Das CGI -Modul bietet eine Möglichkeit zur Ausführung von CGI -Programmen, ohne das dazu ein Web-Server laufen muss. So können Sie beispielsweise CGI -Programme lokal testen oder Suchmaschinen verwenden, die nur eine CGI -Schnittstelle bieten - wie die von Doxygen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Mijnheer de Voorzitter, de recente gebeurtenissen in zowel het Midden-Oosten als het hart van Europa, bij de Franse verkiezingen, hebben ons weer eens laten zien hoe dun, broos en bedreigd de schil van democratie, mensenrechten en rechtsstaat in feite is.
Herr Präsident, die jüngsten Ereignisse im Nahen Osten und im Herzen Europas, die Wahlen in Frankreich, haben uns erneut vor Augen geführt, wie dünn, zerbrechlich und anfällig die Demokratie, Menschenrechte und Strukturen des Rechtsstaats sein können.
Korpustyp: EU
& kwatchgnupg; is een eenvoudige logweergave voor & gnupg; 1.4 en 2.0. Het is als het ware een grafische schil voor het commando & watchgnupg;. Deze controleert een socket op loggegevens van de & gnupg; backend-toepassingen. Voor meer informatie over & watchgnupg; kunt u het commando info watchgnupg typen.
& kwatchgnupg; ist ein einfacher Betrachter für die Protokollausgabe der zukünftigen & gnupg;-Versionen 1.4 und 2.0. Es funktioniert als eine & GUI; um das Befehlszeiilenprogramm & watchgnupg;. welches an einem Socket auf Protokollzeilen von den & gnupg;-Hintergrundapplikationen wartet. Nähere Informationen zu & watchgnupg; finden Sie unter info watchgnupg.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Meloenen zou je kunnen beschouwen als ergens in het midden tussen deze twee, maar het grote verschil tussen beide zit hem vooral in het feit dat het buitenste van een ananas niet geconsumeerd wordt - tenzij men natuurlijk wel heel erg dom is - terwijl de schil van een perzik normaal gesproken opgegeten wordt.
Man betrachtet Melonen irgendwo als Zwischending zwischen beiden Früchten, aber der Unterschied ist mit Sicherheit, daß man nicht das Äußere einer Ananas verzehrt - es sei denn, man ist wirklich sehr dumm! -, wohingegen man für gewöhnlich die Pfirsichhaut essen würde.