linguatools-Logo
204 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
schild Schild 719 Schutzschild 133 Schirm 5 Abschirmung 3 Schutzrinne
Schutzdach
Kraton
Kontinentalblock
Lagerschild
Vortriebsschild

Verwendungsbeispiele

schildSchild
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Roemenië heeft sinds de top in Boekarest in 2008 gepleit voor de instelling van een dergelijk schild.
Rumänien hat sich seit dem Gipfel von Bukarest 2008 für die Schaffung des Schildes eingesetzt.
   Korpustyp: EU
Zover ben ik nog niet. De schilden hadden voorrang.
Commander, das Wichtigste war bisher, die Schilde aufrechtzuerhalten.
   Korpustyp: Untertitel
Een octrooi is geen zwaard, een octrooi is een schild.
Patente sind kein Schwert, sie sind ein Schild.
   Korpustyp: EU
God is ons zwaard. Geloof is ons schild.
Gott ist unser Schwert, der Glaube unser Schild.
   Korpustyp: Untertitel
En David nam de gouden schilden die bij Hadad-ezers knechten geweest waren, en bracht ze te Jeruzalem.
Und David nahm die goldenen Schilde, die Hadadesers Knechte gehabt hatten, und brachte sie gen Jerusalem.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Jimmy vermoedde dat hij en congreslid James iets in hun schild voerden.
Jimmy dachte, der Boss und Abgeordneter James führten etwas im Schilde.
   Korpustyp: Untertitel
Bovenal aangenomen hebbende het schild des geloofs, met hetwelk gij al de vurige pijlen des bozen zult kunnen uitblussen.
Vor allen Dingen aber ergreifet den Schild des Glaubens, mit welchem ihr auslöschen könnt alle feurigen Pfeile des Bösewichtes;
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Er is geen energie voor schilden of wapens.
Wir haben minimale Schilde und keine funktionsfähigen Waffen.
   Korpustyp: Untertitel
Deze verordening dient derhalve niet van toepassing te zijn op de handel in traditionele instrumenten voor zelfverdediging zoals schilden.
Daher gilt diese Verordnung nicht für den Handel mit traditionellen Ausrüstungen für die Selbstverteidigung, wie z. B. Schilde.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Crixus, je verlaagt je schild als je steekt.
Crixus du senkst dein Schild, wenn du haust.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


menselijk schild menschlicher Schutzschild
Baltisch schild Finnisch-Skandinavischer Schild
Fennoskandien
Fennoskandia
Baltischer Schild
oud schild alter Schild
kogelbestendig schild kugelsicherer Schild
versterkt schild verstärkter Mantel
verstärkte Hülle
Guyanese Schild Guyanaschild
blauw-wit schild blau-weißes Schild
bovenste axiaal schild oberer Axialschild
schild voor oproerbeheersing Polizeischild
zschild menselijk schild nomen menschlicher Schu
schild voor brandweerlieden Brustschild fuer Feuerwehrleute
ringvormig betonnen schild Betonzylinder
biologisch schild van beton biologischer Betonschild
biologische Betonabschirmung
schild voor tunnelboringen Vortriebsschild zum Bohren von Tunnels
Vortriebsschild
schild bekleed met lood Schutzschirm mit Bleiverkleidung
Schutzschild mit Bleiverkleidung
schild uit het precambrische tijdperk praekambrischer Schild

100 weitere Verwendungsbeispiele mit schild

104 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

- Schild op.
Kann ich nicht erklären.
   Korpustyp: Untertitel
Beukelaar (schild)
Buckler (Faustschild)
   Korpustyp: Wikipedia
Het schild verliest vermogen.
Können volle Kraft auf Feld nicht halten.
   Korpustyp: Untertitel
- Het schild is uitgeschakeld.
- Der Blitzschild ist ausgeschaltet.
   Korpustyp: Untertitel
Deze heeft een schild.
- Wie sieht's aus?
   Korpustyp: Untertitel
- Wat voor schild?
- Welcher Art, Data?
   Korpustyp: Untertitel
Het schild is vernietigd.
Sir, wir haben unseren Brückendeflektorschild verloren.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, je schild.
Du hattest ihn zurückgelassen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ze hebben een schild.
- Sie sind abgeschirmt.
   Korpustyp: Untertitel
Hij draagt Superman's schild.
Er trägt Supermans Zeichen.
   Korpustyp: Untertitel
Zonder schild zijn we schietschijven.
Ohne Schildgenerator sitzen wir wie auf dem Präsentierteller.
   Korpustyp: Untertitel
Keyser Soze is een schild.
Keyser Soze ist eine Tarnung.
   Korpustyp: Untertitel
Hij schilde een zak grapefruits.
Er hat Grapefruits geschält.
   Korpustyp: Untertitel
- 'N Gat in hun schild.
Ich fliege nach Hause.
   Korpustyp: Untertitel
Daar is een uitwendig schild.
Da ist ein Außenschild.
   Korpustyp: Untertitel
Ons stuurboord-schild is geraakt.
Treffer an unserem Steuerbordschild.
   Korpustyp: Untertitel
Meer vermogen naar schild 3.
Ich verstärke Nummer drei.
   Korpustyp: Untertitel
Dit pak heeft een schild.
Es kann Sie niemand zwingen, Lyta.
   Korpustyp: Untertitel
Hun schild is te sterk.
Der Deflektorschild ist zu stark!
   Korpustyp: Untertitel
- Ze zijn buiten het schild.
- Außerhalb des Beamfeldes.
   Korpustyp: Untertitel
Kan je het schild afzetten?
Können Sie das Kraftfeld ausschalten?
   Korpustyp: Untertitel
Het schild werkt heel simpel.
Die Bedienung der Metaphasen-kontrolle ist problemlos.
   Korpustyp: Untertitel
- We moeten 't schild door.
- Wir müssen es durchdringen.
   Korpustyp: Untertitel
De schild-nutatie verwart hen.
Die Veränderung verwirrte sie.
   Korpustyp: Untertitel
lk zit achter een schild.
Ich bin hier abgeschirmt.
   Korpustyp: Untertitel
- We zijn een schild kwijt.
- Wir verlieren einen Deflektorschirm.
   Korpustyp: Untertitel
Je draagt een schild riem.
Du trägst einen Schildgürtel.
   Korpustyp: Untertitel
Zwijgen is geen schild, Kokachin.
Schweigen schützt nicht, Kokachin.
   Korpustyp: Untertitel
Asterix en het ijzeren schild
Asterix und der Arvernerschild
   Korpustyp: Wikipedia
Graag de beveiliging uitzetten van het schild.
Schildsysteme bitte deaktivieren.
   Korpustyp: Untertitel
Zoek uit hoe 't schild uit moet.
Zuerst hielten wir es für ein Naturphänomen von Velara Ill.
   Korpustyp: Untertitel
Die jongens voeren iets in hun schild.
Ich sage es dir, die Jungs haben etwas vor.
   Korpustyp: Untertitel
Die tranen op het schild omhulsel waar...
Diese Risse auf der Außenhaut waren--
   Korpustyp: Untertitel
- De White Star heeft een schild.
Die White Star wird magnetisch und mithilfe von Schwerkraft angetrieben.
   Korpustyp: Untertitel
Hij eet ontbijtgranen uit een schildpadden schild.
Er ist Cornflakes aus einem Schildkrötengehäuse.
   Korpustyp: Untertitel
- Je voert iets in je schild.
Sie haben etwas vor.
   Korpustyp: Untertitel
Je voert altijd iets in je schild.
- Weil Sie immer etwas planen.
   Korpustyp: Untertitel
- Toddy, wat voer je in je schild?
- Toddy, was hast du vor?
   Korpustyp: Untertitel
Wat voeren jullie in je schild?
Was treibt ihr für ein Spiel?
   Korpustyp: Untertitel
Cody... je voert iets in je schild.
Cody, was brütest du aus?
   Korpustyp: Untertitel
Zoek naar wapens en een schild.
Suche nach Waffen und einem Abschirmgerät.
   Korpustyp: Untertitel
Wat voer je in je schild?
Was haben Sie vor?
   Korpustyp: Untertitel
Yagami, wat voer je in je schild?
Sie können soviel Geld und Mitarbeiter anfordern, wie sie benötigen, also fangen sie Kira unverzüglich!
   Korpustyp: Untertitel
De Tydirium verzoekt het schild te inactiveren.
Raumfähre Tydirium, erbitten Deaktivierung des Deflektorschildes.
   Korpustyp: Untertitel
- Wat voer je in je schild?
Ich bleibe, bis du mir sagst, was du vorhast.
   Korpustyp: Untertitel
Wat voer je in je schild?
- Ich werde ihnen helfen.
   Korpustyp: Untertitel
Heb ik hem als menselijk schild gebruikt?
Ist mein Autto nur RCT?
   Korpustyp: Untertitel
Voer je iets in je schild?
Es ist witzig, dass du fragst.
   Korpustyp: Untertitel
Vergeet niet het schild uit te schakelen.
Vergesst nicht, den Blitzschild abzuschalten.
   Korpustyp: Untertitel
Wat voer je weer in je schild?
Wo warst du denn? Du wirkst so konfus.
   Korpustyp: Untertitel
Volgens mij doet het schild de rest.
Ich glaube das Gerät wird den Rest machen.
   Korpustyp: Untertitel
Wat voeren die Spanjaarden in hun schild?
Was wollen diese Spanier von uns?
   Korpustyp: Untertitel
Maak het schild doorlaatbaar voor gedachtenzending.
Befehlt, dass das Feld für Gedanken durchlässig wird.
   Korpustyp: Untertitel
Wat voer jij in je schild?
Was machst du da, Flint Lockwood?
   Korpustyp: Untertitel
Wat voer je in je schild?
Du benimmst dich so seltsam.
   Korpustyp: Untertitel
Hij voert wat in zijn schild.
Er hat etwas vor.
   Korpustyp: Untertitel
Wat voer jij in je schild, Don?
Was haben Sie vor, Don?
   Korpustyp: Untertitel
De man voert iets in zijn schild.
Der Mann hat irgendwas vor.
   Korpustyp: Untertitel
Wat voer jij in je schild?
Was zur Hölle hast du vor?
   Korpustyp: Untertitel
Ze voert iets in haar schild.
Irgendwas hat sie vor.
   Korpustyp: Untertitel
Het schild rond de nederzetting wordt versterkt.
Sir, der Defensivschirm um die Struktur wird stärker.
   Korpustyp: Untertitel
Wat voer je in je schild, Helen?
Sie nehmen also noch Ihre Medizin.
   Korpustyp: Untertitel
De Meester voert iets in zijn schild.
Der Meister plant etwas hinter unserem Rücken.
   Korpustyp: Untertitel
Wat voer je in je schild?
- Was hast denn du noch vor?
   Korpustyp: Untertitel
Hij dient als schild tegen aanvallen.
Nein, sie brauchen ihn noch, um die Angriffe zu stoppen.
   Korpustyp: Untertitel
De frequentie van hun schild fluctueert.
lm Energiemuster gibt es eine periodische Fluktuation.
   Korpustyp: Untertitel
Het binnenste schild is te dun.
Die innere Schutzverkleidung war nicht dick genug.
   Korpustyp: Untertitel
- lk probeer het schild te herkennen.
Ich versuche, das Schiff durch seine Schildoberwellen zu identifizieren.
   Korpustyp: Untertitel
Zodra u mijn vrede schild repareren.
- Sobald du den Reaktor repariert hast.
   Korpustyp: Untertitel
Wat voer jij in je schild, Lafayette?
Lafayette, was machst du da?
   Korpustyp: Untertitel
Wat voer je in je schild?
Was hast du vor?
   Korpustyp: Untertitel
Wat voeren ze in hun schild?
Was machen die alle auf der Straße?
   Korpustyp: Untertitel
Ze voert altijd iets in haar schild.
Sie macht alles mit einem Hintergedanken.
   Korpustyp: Untertitel
Wat voerde ze in haar schild?
Aber sie war ein verherrlichtes Werbemodel.
   Korpustyp: Untertitel
Jullie voeren iets in je schild.
Ich wusste, dass ihr etwas vorhabt.
   Korpustyp: Untertitel
Ze hebben een soort elektronisch schild.
Ihr elektronischer Schutzschirm ist undurchdringbar.
   Korpustyp: Untertitel
Niet slecht voor een schild-maagd.
Nicht schlecht für eine Schildmaid.
   Korpustyp: Untertitel
Dus dat voerde je in je schild.
Damit schlägst du also die Zeit tot.
   Korpustyp: Untertitel
Maria, je voert iets in je schild.
Also, Maria, was willst du?
   Korpustyp: Untertitel
Je voert iets in je schild.
Ich weiß das du auf etwas aus bist.
   Korpustyp: Untertitel
Vertel ons eens over het schild.
Erzählen Sie uns von Ihrem Schneckenhaus.
   Korpustyp: Untertitel
Wat voert dat vrouwtje in haar schild?
Was hat die Kleine getrieben?
   Korpustyp: Untertitel
Houdt die schild-modulator het vol?
Was macht die veränderte Schildharmonik?
   Korpustyp: Untertitel
Leg schild-energie om naar geschut.
Schildenergie auf die Waffen lenken.
   Korpustyp: Untertitel
Je voert iets in je schild.
Du hast noch was in petto.
   Korpustyp: Untertitel
Betrouwbaarheid van het schild op 5%.
Schildstärke bei fünf Prozent!
   Korpustyp: Untertitel
Die voert iets in haar schild.
Die hat's faustdick hinter den Ohren.
   Korpustyp: Untertitel
Verlicht schild over een kwart ronde.
Hast du gehört. Noch eine Viertelrunde.
   Korpustyp: Untertitel
Uh, wat voert hij in zijn schild?
Hä? Was hat er vor?
   Korpustyp: Untertitel
Je voert iets in je schild.
Sie haben einen Plan.
   Korpustyp: Untertitel
Je voert iets in je schild.
Du heckst doch irgendwas aus.
   Korpustyp: Untertitel
Het is alleen een schild, Ted.
Nein, werden sie nicht Es ist nur ein Wutanfall, Ted.
   Korpustyp: Untertitel
Een witte adelaar op een zwart schild.
Ein weißer Adler auf schwarzem Feld.
   Korpustyp: Untertitel
Flik voert iets in zijn schild.
Flik hat irgend etwas vor.
   Korpustyp: Untertitel
Zij voeren niets in hun schild.
Durch Betrug können sie nichts gewinnen.
   Korpustyp: Untertitel
Dalton voert iets in zijn schild.
Dalton hat etwas vor.
   Korpustyp: Untertitel
Wat voer je in je schild?
- Was hast du vor? - Vertrau mir, Damon.
   Korpustyp: Untertitel
Schild bescherming in gedrang op ion sectoren.'
- Tarnschild auf Ionen-Sektoren gefährdet.
   Korpustyp: Untertitel
Hij gebruikte 'n kind als schild.
Das Schwein hat ein Kind als kugelsichere Weste benutzt.
   Korpustyp: Untertitel
Omdat ik je nucleaire schild ben.
Ich bin Ihre Abschreckung.
   Korpustyp: Untertitel