linguatools-Logo
207 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
schilderen malen 902 streichen 150 anstreichen 14
[NOMEN]
schilderen Ablackierung
Lackieren

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

schilderen malt 11 darzustellen 13 Malerei 9 Malerei 9 anmalen 8 gestrichen 7 male 6 zeichnen 6 schildern 5 bemalen 4 malte 4 darstellen 3 aussehen 3 übermalen 3

Verwendungsbeispiele

schilderenmalen
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Papa schilderde de muren wit.
Papa malte die Mauern weiß an.
   Korpustyp: Beispielsatz
Isaac, je kan de toekomst niet schilderen.
Isaac, du kannst nicht die Zukunft malen.
   Korpustyp: Untertitel
Yazan schildert dus niet alleen bekende mensen.
In der Tat malt Yazan nicht nur berühmte Menschen.
   Korpustyp: News
Nog raarder dan een man die de toekomst kan schilderen?
Mehr als ein Mann, der die Zukunft malen kann?
   Korpustyp: Untertitel
Het doek dat schuilgaat achter de sluier moet voor een groot deel echter nog worden geschilderd.
Das gegenwärtig von diesem Schleier verdeckte Gemälde muss jedoch größtenteils noch gemalt werden.
   Korpustyp: EU
Het werk van een kunstenaar die niet wilde schilderen.
Das Werk eines Künstlers, der nicht malen wollte.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


schilderen verb zeichnen ui
het schilderen Anstrich 5
wand van gipskarton schilderen Gipskartonwand
schilderen met lakgordijnmachine Sprühanstrich
Farbanstrich im Sprühverfahren
schilderen met de rol Farbauftrag mit Farbroller
procédé voor continu schilderen kontinuierliches Anstrichverfahren

100 weitere Verwendungsbeispiele mit schilderen

109 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Ga maar weer schilderen.
Wie wär's, wenn du jetzt weitermalst?
   Korpustyp: Untertitel
lk kan het schilderen.
Das da mal ich dir.
   Korpustyp: Untertitel
Tijd om te schilderen.
Jetzt wird gemalt.
   Korpustyp: Untertitel
Toulouse, jij gaat schilderen.
- Toulouse, geh zu deiner Staffelei.
   Korpustyp: Untertitel
- Schilderen in de slaapkamer.
Farbe nur im Schlafzimmer.
   Korpustyp: Untertitel
Nat-in-nat schilderen
Nass-in-Nass-Technik
   Korpustyp: Wikipedia
Jij kan mensen schilderen.
Sie können Menschen porträtieren.
   Korpustyp: Untertitel
Van Gogh schilderen volgens nummers?
Van Gogh nach Zahlen?
   Korpustyp: Untertitel
Zei je iets over schilderen?
Hast du was von Malerarbeiten gesagt?
   Korpustyp: Untertitel
lk ben aan het schilderen.
Na ja, ich streiche.
   Korpustyp: Untertitel
Roy, jij begint met schilderen.
Roy, du kümmerst dich um den Anstrich.
   Korpustyp: Untertitel
Je vond schilderen toch leuk?
Aber du malerst gerne.
   Korpustyp: Untertitel
De luiken schilderen is normaal.
Die Läden, das ist normal.
   Korpustyp: Untertitel
lk kan ook gaan schilderen.
- Vielleicht gehe ich zur Malklasse.
   Korpustyp: Untertitel
Eerst hier schilderen, dan daar.
Streich hier und da.
   Korpustyp: Untertitel
He, mag jij wel schilderen?
Hier kommt natürlich dein Triple-Monster-Burger.
   Korpustyp: Untertitel
Laurel kan heel goed schilderen.
Laurel ist eine tolle Malerin.
   Korpustyp: Untertitel
Ze zijn aan het schilderen.
Die Maler sind grade da.
   Korpustyp: Untertitel
Dat kun je niet schilderen.
Das kann nicht angemalt werden.
   Korpustyp: Untertitel
Michelangelo zal het plafond schilderen!
Aber nicht die Decke!
   Korpustyp: Untertitel
lk wilde St. Franciscus schilderen.
- Das soll Franziskus von Assisi sein.
   Korpustyp: Untertitel
lk zal je laten schilderen.
Ich will ein Bild von dir
   Korpustyp: Untertitel
het is niet als schilderen.
Sie sind keine Gemälde.
   Korpustyp: Untertitel
Geld verdienen met kunst schilderen?
Geld verdienen mit Kunstmalen?
   Korpustyp: Untertitel
'Maar eigenlijk wil ik schilderen.'
"Aber eigentlich will ich Maler werden."
   Korpustyp: Untertitel
Moeten we het opnieuw schilderen?
Sie meinen, wir sollen renovieren?
   Korpustyp: Untertitel
Ze schilderen mij af als een heks.
Sie bezeichnen mich als eine Hexe.
   Korpustyp: Untertitel
Laten we dat plafon gaan schilderen.
Mein Name ist Alex Hitchens.
   Korpustyp: Untertitel
lk had niet moeten doorgaan met schilderen.
Ich hätte nicht weitermalen sollen?
   Korpustyp: Untertitel
- lk hoop dat ik kan schilderen, Carnal.
Na, wie wär's mit uns beiden?
   Korpustyp: Untertitel
Misschien kan ik huizen gaan schilderen.
Ich kann mir einen Job als Anstreicher suchen.
   Korpustyp: Untertitel
Dan mag hij ma toch wel schilderen.
Ich weiß nur, dass Jor-El sagte, sie sei auf mich abgestimmt.
   Korpustyp: Untertitel
lk kan het verlies niet schilderen.
Den Verlust nicht auf die Leinwand bannen.
   Korpustyp: Untertitel
-We schilderen. Weg met die bus.
Fahrt die Karre hier weg!
   Korpustyp: Untertitel
Welke kleur zou jij hier schilderen?
Welche Farbe würdest du nehmen?
   Korpustyp: Untertitel
Waarom schilderen jullie ons als slechteriken af?
Warum besteht ihr Leute darauf, uns als Bösewichte hinzustellen?
   Korpustyp: Untertitel
Ze kon goed schilderen, vindt u niet?
Sie hat schön gemalt, nicht wahr?
   Korpustyp: Untertitel
Maar volgende zomer moeten we opnieuw schilderen.
Das wird sie nicht.
   Korpustyp: Untertitel
We gaan de stad echt niet schilderen.
Niemals, wir haben viel zu tun
   Korpustyp: Untertitel
- Ja? Laat mij vanaf nu maar schilderen.
- Hab ich gern gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
lk hielp oom Ben met zijn schilderen.
Ich habe Onkel Ben bei seinem Bild geholfen.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben klaar om te gaan schilderen.
Also, ich bin bereit alles anzustreichen.
   Korpustyp: Untertitel
Jou betaal ik om te schilderen.
Dafür zahle ich ihn.
   Korpustyp: Untertitel
Je komt deze tent vast niet schilderen.
Was habt ihr sonst hier verloren?
   Korpustyp: Untertitel
- lk ben weer aan 't schilderen geslagen.
- Zurück zu meiner ersten Liebe:
   Korpustyp: Untertitel
Misschien begin ik wel om te schilderen.
Ich dachte, ich könnte vielleicht Schreiner werden.
   Korpustyp: Untertitel
Kijk naar de manier van schilderen.
Achten Sie auf die Pinselführung.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben je brievenbus aan het schilderen.
Ich streich deinen Briefkasten an.
   Korpustyp: Untertitel
Die middag blijkt ze opeens te schilderen.
Am Nachmittag präsentiert sie sich als Künstlerin.
   Korpustyp: Untertitel
Zal ik de afbeelding voor je schilderen?
Wie wäre es, wenn ich Ihnen das Bild zeichne, häh?
   Korpustyp: Untertitel
- Het is een feestje waar mensen schilderen.
- Der Mann heißt Graysmith, ist ein Karikaturist.
   Korpustyp: Untertitel
Ze schilderen me af als een soort...
Sie stellen mich hin als eine Art...
   Korpustyp: Untertitel
Wat kun jij goed schilderen, Hubert.
Ich wusste nicht, dass du malst, Hubert.
   Korpustyp: Untertitel
Wat schilderen we hier, de Sixtijnse Kapel?
Was gibt's hier anzumalen? Die Sixtinische Kapelle?
   Korpustyp: Untertitel
Je gaat vandaag mijn schilderen geweldig vinden.
Du wirst begeistert sein von dem, was ich bringe.
   Korpustyp: Untertitel
Hoelang duurt het om dat te schilderen?
- Wie lange brauchten Sie für dieses Bild?
   Korpustyp: Untertitel
Die vrouw die daar zit te schilderen.
Die malende Frau an der Reling.
   Korpustyp: Untertitel
De laatste decennia schilderen een ander beeld.
Die letzten Jahrzehnte zeigen indes ein anderes Bild.
   Korpustyp: EU
Weet je wat ik doe, in dit soort situaties? Schilderen.
Ich schätze, dann Wirst du dafür kämpfen müssen.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb je zien schilderen met niemand hier.
Ihr habt schon ohne jemanden gemalt.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn betovergrootvader liet dit schilderen na zijn terugkomst.
Mein Ururgroßvater hatte diese Gemälde, als er zurückkehrte.
   Korpustyp: Untertitel
Ben je iets aan het schilderen, sta je model?
Streichst du oder renovierst du was?
   Korpustyp: Untertitel
We moeten een portret van jou laten schilderen.
Wir brauchen auch ein Portrait von dir.
   Korpustyp: Untertitel
Dat heb je vast laten liggen na het schilderen.
Sie müssen sie beim Renovieren liegen gelassen haben.
   Korpustyp: Untertitel
En vervolgens begon je op de muren te schilderen.
Und dann habt ihr die Wände bemalt.
   Korpustyp: Untertitel
Het wordt tijd om mijn portret te laten schilderen.
Ich glaube, ich möchte mich porträtieren lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Net als het opnieuw schilderen patronen op woonkamerplafond.
"Überstreiche die Zeichen an der Zimmerdecke." auch nicht.
   Korpustyp: Untertitel
ls het teveel gevraagd om hier te schilderen?
Würde es dich umbringen, hier etwas Farbe hinzuklatschen?
   Korpustyp: Untertitel
Hij probeerde me als oplichter af te schilderen.
Er wollte mich als Betrüger hinstellen.
   Korpustyp: Untertitel
Ze werkten voor onze parochie, tuinieren en schilderen.
Sie machten Garten-und Malerarbeiten für die Gemeinde.
   Korpustyp: Untertitel
- Misschien werd het saai om over jouw schilderij te schilderen.
- Vielleicht habe ich mich... gelangweilt, weil ich dein blödes Dojo überstreichen musste.
   Korpustyp: Untertitel
- lk ben zeker. Zelfs als is schilderen niet uw vak?
- Ihr seid sicher, dass Ihr das könnt?
   Korpustyp: Untertitel
Hij zal je schilderen als de Heilige Catharina.
Heiliger Vater, ich wusste, Ihr würdet es verstehen.
   Korpustyp: Untertitel
Ze hadden ook een schietschijf op hun kont kunnen schilderen.
Als zeichneten sie sich eine Schießscheibe auf den Arsch.
   Korpustyp: Untertitel
Ze moeten de fietspaden bij de Shrine echt opnieuw schilderen.
Die sollten wirklich die Fahrradspur neuanstreichen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Dezelfde letters dus hoeven we niks over te schilderen.
- Und die Flugzeugaufschrift bliebe gleich.
   Korpustyp: Untertitel
Ga maar bouwen. En daarna gaan jullie 't schilderen.
OK, ich hab's. Wir bauen ihr Zeug auf... und werfen sie dann raus.
   Korpustyp: Untertitel
Borstels, kwasten en penselen voor het schilderen, verven, behangen, enz.
Bürsten und Pinsel zum Auftragen von Anstrichfarben, Lack oder dergleichen
   Korpustyp: EU DGT-TM
het schilderen van markeringen op wegen en parkeerplaatsen.
Markierung von Fahrbahnen und Parkplätzen
   Korpustyp: EU DGT-TM
het schilderen van het binnen- en buitenwerk van gebouwen;
Innen- und Außenanstrich von Gebäuden Anstrich von Hoch- und Tiefbauten
   Korpustyp: EU DGT-TM
We laten onze portretten schilderen, net als Rhett en Scarlett.
Wir brauchen Portraits von uns, wie Rhett und Scarlett.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe moeilijk is het om een muur te schilderen?
Wie schwer kann es sein, eine Wand anzumalen?
   Korpustyp: Untertitel
lk heb een keer een aap een muur zien schilderen.
Ich habe einmal gesehen, wie ein Affe eine Wand angemalt hat.
   Korpustyp: Untertitel
lk bedoel, ik kan schrijven. ik kan schilderen.
Er ist ein Betrüger.
   Korpustyp: Untertitel
lk kon het niet op schaal bouwen of schilderen.
Ich hatte keine Zeit für Maßstabstreue oder Farben.
   Korpustyp: Untertitel
- Nee, je mag de muur ook weer schilderen.
Sieh dir die Wand an!
   Korpustyp: Untertitel
Reizen, schilderen in Europa en knappe mannen ontmoeten.
Und reisen, zum Beispiel nach Europa.
   Korpustyp: Untertitel
Dus, je hebt besloten wat je hierna gaat schilderen, Jan?
Und was kleckst Ihr als nächstes, Jan?
   Korpustyp: Untertitel
Je kunt schilderen wat je wilt, het blijven eieren.
Egal, wie viel du malst, es bleibt ein Ei.
   Korpustyp: Untertitel
Demonen kunnen hun gezichten schilderen zoals ze willen.
Wir können jedes beliebige Gesicht kreieren.
   Korpustyp: Untertitel
Zijne majesteit gaf me opdracht een portret te schilderen... van zijn concubine Li als cadeau voor de prins van Dasar. Hoe kan ik dat schilderen?
Seine Majestät hat mir befohlen, ein Porträt von der Konkubine Li... für den Prinzen von Dasar anzufertigen, auf dem sie lächelt.
   Korpustyp: Untertitel
lk hield veel van schilderen. lk schilderde zelfs in mijn slaap.
Ich hab damals so gerne gearbeitet, dass ich nicht mal schlafen Wollte.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb er heel vaak aan gedacht om dat schilderij over te schilderen.
In letzter Zeit hab ich oft überlegt, ob ich das Bild nicht zerreißen soll.
   Korpustyp: Untertitel
Misschien proberen de katholieken de protestanten af te schilderen als duivels.
Vielleicht Katholiken, die sich als Protestanten ausgaben. Gestank des Teufels.
   Korpustyp: Untertitel
je kan de aarde in bezit hebben, maar je bezit slechts grond tot je kunt schilderen
Fremde Erde ist nur fremd Wenn der Fremde sie nicht kennt
   Korpustyp: Untertitel
Voor je 't weet, is de Renaissance er en staan we te schilderen.
Bevor man sich's versieht, ist Renaissance, und wir pinseln alle.
   Korpustyp: Untertitel
Je dochter had in haar kamer kennelijk niet genoeg ruimte om te schilderen.
Deiner Tochter war die Schlafzimmerwand zu klein für ihr Bild.
   Korpustyp: Untertitel
Dat je niet alleen je tijd vol gemaakt hebt met schilderen tijdens mijn afwezigheid
Dass du während meiner Abwesenheit nicht nur gemalt hast.
   Korpustyp: Untertitel
Een goeie school voor de kinderen, meer tijd voor jou om te schilderen.
Wir könnten eine Wohnung kaufen, unsere Kinder in gute Schulen schicken.
   Korpustyp: Untertitel
Hij zegt dat ik hem kopieer, en dat hij me geleerd heeft om te schilderen.
Ich hätte ihn nachgeahmt und alles von ihm gelernt.
   Korpustyp: Untertitel