linguatools-Logo
199 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
schmecken proeven 137

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

schmecken smaken 225 smaakt 19 lekker vinden 13 smaak 12 geniet 9 eten 6 genieten 5 vind lekker 4 lekker 4 leuk vinden 3 zal smaken 3 lekker vindt 3 vind 3 vindt 3 ze smaken 2 maken 2 spul 2

Verwendungsbeispiele

schmecken smaken
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

so ihr anders geschmeckt habt, daß der HERR freundlich ist,
Indien gij anders gesmaakt hebt, dat de Heere goedertieren is.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Sie meinten natürlich, das Essen wird besser schmecken.
Je bedoelt dat het eten daardoor beter zal smaken.
   Korpustyp: Untertitel
und geschmeckt haben das gütige Wort Gottes und die Kräfte der zukünftigen Welt,
En gesmaakt hebben het goede woord Gods, en de krachten der toekomende eeuw,
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Wissen Sie, mit ein wenig Reis und Wasabi schmecken die wirklich gut.
Weet je, ze smaken heel goed met een beetje rijst en wasabi.
   Korpustyp: Untertitel
Die Suppe schmeckt nach Knoblauch.
De soep smaak naar look.
   Korpustyp: Beispielsatz
So hab ich mir immer vorgestellt, würde Gisele Bündchen schmecken.
Zo had ik me altijd voorgesteld hoe Gisele Bundchen zou smaken.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist ausgezeichnet, aber Millionen von Menschen in Europa schmeckt auch das britische Erzeugnis, und dabei kommt niemand zu Schaden.
Hij is heerlijk, maar miljoenen Europeanen laten zich ook graag de Britse chocolade smaken en niemand wordt er ziek van.
   Korpustyp: EU
Mehr gute Nachrichten, die schmecken besser als sie aussehen.
Nog meer goed nieuws: ze smaken beter dan ze eruit.
   Korpustyp: Untertitel
Der Fisch schmeckte wie Lachs.
De vis smaakte als zalm.
   Korpustyp: Beispielsatz
- Freunde haben nie so gut geschmeckt.
- Zo lekker hebben ze nooit gesmaakt.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


das Schmecken proeven
gustatio

100 weitere Verwendungsbeispiele mit schmecken

99 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Schmecken
Categorie:Smaak
   Korpustyp: Wikipedia
Sie schmecken so gut.
lk weet een tentje waar ze heerlijke jalapeñopoppers hebben.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann dich schmecken...
lk kan je mond voelen.
   Korpustyp: Untertitel
Die schmecken am besten.
Die zijn het lekkerst.
   Korpustyp: Untertitel
Sie schmecken so köstlich.
Ze zijn zo heerlijk.
   Korpustyp: Untertitel
Lass dir's schmecken.
Nog een prettige dag gewenst, man.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie wird dir schmecken.
Je zult ervan smullen.
   Korpustyp: Untertitel
Das wird euch schmecken.
Zie wat je in de keuken hebt gedaan.
   Korpustyp: Untertitel
Ratten schmecken doch nicht!
Je eet geen ratten.
   Korpustyp: Untertitel
Lass es dir schmecken.
Hij is goed gedicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Die schmecken lecker.
- Het is een delicatesse.
   Korpustyp: Untertitel
Lasst es euch schmecken.
Openmaken, en laden maar.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Dinger schmecken uralt.
Dit zijn hippe, verse peuken.
   Korpustyp: Untertitel
Schmecken dir keine Pfannenwender?
Wat was er mis met de spatel?
   Korpustyp: Untertitel
- Diese Kekse schmecken eklig.
Die koekjes zijn verschrikkelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden Ihnen schmecken.
- Die zullen bevallen.
   Korpustyp: Untertitel
Die schmecken dir nicht.
Je krijgt ze niet!
   Korpustyp: Untertitel
Hoffentlich schmecken sie Ihnen.
lk hoop dat ze u bevallen.
   Korpustyp: Untertitel
Lass es dir schmecken.
lk neem de volgende.
   Korpustyp: Untertitel
Die Karotten schmecken fantastisch.
Maar David heeft die brief niet geschreven.
   Korpustyp: Untertitel
So muß Kaffee schmecken.
lk ben gek op echte koffie.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Blaubeermuffins schmecken scheusslich.
Haar muffins zijn niet te vreten, mam.
   Korpustyp: Untertitel
- Es wird dir schmecken.
- Het is heerlijk.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie die wohl schmecken?
Hij ziet me zeker zitten.
   Korpustyp: Untertitel
- Lasst es euch schmecken.
Nee, ik meen het.
   Korpustyp: Untertitel
Lass es dir schmecken!
Mag ik wat melk?
   Korpustyp: Untertitel
Die schmecken gut.
- Die zijn eigenlijk heel goed voor je.
   Korpustyp: Untertitel
Schmecken die denn besser?
lk hoor geen ziekenwagen.
   Korpustyp: Untertitel
Lasst es euch schmecken.
Kom op, vermaak jezelf.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann keine Kirschen schmecken.
lk proef de kersen niet.
   Korpustyp: Untertitel
Man kann es kaum schmecken.
Je proeft er amper iets van.
   Korpustyp: Untertitel
Der Martini wird dir schmecken.
Deze zullen je goed bevallen.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr werdet die Peitsche schmecken!
Jullie krijgen de riem te voelen.
   Korpustyp: Untertitel
Der Wein muss süß schmecken!
Wat een zoete overwinning.
   Korpustyp: Untertitel
Lass ihn den Stuhl schmecken!
Geef hem de elektrische stoel!
   Korpustyp: Untertitel
Es sah nicht gut schmecken.
Dat is wel erg veel informatie in dertig seconden.
   Korpustyp: Untertitel
So muss ein Vampir schmecken.
Dit is inderdaad een echte vampier.
   Korpustyp: Untertitel
Worf scheint es zu schmecken.
Worf bekomt het goed.
   Korpustyp: Untertitel
Lasst es euch schmecken, Kinder.
Veel plezier ermee, jochies.
   Korpustyp: Untertitel
Die Ananas schmecken heute pf ...!
Maar de ananas is vandaag... pfff.
   Korpustyp: Untertitel
Kalt schmecken sie noch besser.
Koud zijn ze nog lekkerder.
   Korpustyp: Untertitel
Macht nichts. Schmecken auch so.
Maar ze zijn ook prima zonder.
   Korpustyp: Untertitel
Die schmecken besser als Pinguinnester.
Dat is weer als Showtime in de Apollo.
   Korpustyp: Untertitel
Lasst euch euren Kuchen schmecken.
Neemt u vooral een stuk taart.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, ich kann es schmecken.
Hey, ik proef het.
   Korpustyp: Untertitel
Aber du kannst nicht schmecken.
lk dacht dat je geen smaakzin had?
   Korpustyp: Untertitel
Diese Drinks werden hervorragend schmecken.
Dit worden heerlijke drankjes.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich weiß, die schmecken toll.
- lk weet het, het is geweldig.
   Korpustyp: Untertitel
Aber die schmecken etwas komisch.
- Oh, dat denk ik niet.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie schmecken zarter als Zenturionen.
Ja, ze zijn zachter dan centurions.
   Korpustyp: Untertitel
Die sind reißfest... und schmecken ziemlich schlecht.
Ze zijn niet kapot te krijgen. En ze zijn nogal pikant.
   Korpustyp: Untertitel
Big Mamas Essen wird dir schmecken.
Big Momma kan heerlijk koken.
   Korpustyp: Untertitel
Greif zu, lass es dir schmecken.
Neem gerust. Je bent onze gast.
   Korpustyp: Untertitel
Du weißt, mir schmecken sie immer.
Je weet hoe ik me kan laten gaan.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, das Kalbskotelett würde anders schmecken.
Nee, met dit kalfsvlees zou er een rij staan.
   Korpustyp: Untertitel
Dann kann man es kaum noch schmecken.
Je proeft het amper.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann ihn auf dir schmecken.
lk proef hem op je huid.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, das würde Ihnen schmecken.
lk dacht dat u er wel van hield.
   Korpustyp: Untertitel
Mit Milch schmecken sie noch besser.
Ze zijn nog lekkerder met melk.
   Korpustyp: Untertitel
bald wissen sie, wie Prinzen schmecken.
Ze hebben nog nooit een prins geproefd.
   Korpustyp: Untertitel
Sie schmecken alle köstlich, mein Freund.
Ze zijn allemaal heerlijk.
   Korpustyp: Untertitel
- Man kann die Traurigkeit kaum schmecken.
Daar proef je de triestheid bijna niet.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, nein, es wird dir schmecken.
- Je zult ervan smullen.
   Korpustyp: Untertitel
Lassen sie ihre eigene Medizin schmecken.
En geven ze een koekje van eigen deeg.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie schmecken wie Laune und Nostalgie.
Ze brengen een golf van genaardigheid en nostalgie.
   Korpustyp: Untertitel
He du, diese Brownies schmecken zum Kotzen.
Deze brownies zijn niet te vreten!
   Korpustyp: Untertitel
Lass es dir schmecken, alter Freund.
Te vroeg om al te slapen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie können das gute Leben schmecken.
Daar kunnen jullie ook van profiteren.
   Korpustyp: Untertitel
Du wirst den Unterschied nicht einmal schmecken.
Hoe laat ben je thuis?
   Korpustyp: Untertitel
Meine Ma sagte, dass sie komisch schmecken.
Mijn moeder zei dat ze vreemd smaakten.
   Korpustyp: Untertitel
- Es würde Ihnen wohl kaum schmecken.
U houdt hier niet van.
   Korpustyp: Untertitel
Jedesmal bitten Sie mich, es zu schmecken,...
Dat vraagt u me altijd..
   Korpustyp: Untertitel
Ich würde sowieso nicht viel schmecken.
lk proef toch bijna niets.
   Korpustyp: Untertitel
Gemischt könnte es mir schmecken, verstehen Sie?
Misschien als je ze samenvoegt wordt het nog wat.
   Korpustyp: Untertitel
Esse ich seit Jahren. Schmecken köstlich.
lk eet deze dingen al jaren, ze zijn heerlijk.
   Korpustyp: Untertitel
Du wirst sehen, er wird dir schmecken.
Dat zal je bevallen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hoffe, meine Scones schmecken Ihnen, Worf.
Eet smakelijk van mijn broodjes, Worf.
   Korpustyp: Untertitel
Es würde mit Bier besser schmecken.
Het zou lekkerder zijn met bier.
   Korpustyp: Untertitel
Lassen Sie sich den Whiskey schmecken!
Het zal je laatste zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann mein Bier nicht mehr schmecken.
lk proef mijn bier niet meer.
   Korpustyp: Untertitel
- Unbedingt, ich kann es schon schmecken.
- Meer dan wat ook in de wereld.
   Korpustyp: Untertitel
- ich kann den Käfer noch schmecken.
- lk proef nog steeds die kever.
   Korpustyp: Untertitel
- Iss und es wird dir schmecken.
- Je eet het en je zult ervan smullen.
   Korpustyp: Untertitel
Lassen Sie sich Ihr Mushu schmecken, Sir.
Eet u smakelijk, meneer.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann das Vitamin C schmecken.
lk proef de vitamine C.
   Korpustyp: Untertitel
Na, dann lass es dir schmecken.
Net een donut met poedersuiker.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß, dass Babys am besten schmecken.
lk weet dat baby's het lekkerst zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Davon werden die Tortillas nach Katzenpisse schmecken.
Het zal de tortillas naar kattepis doen ruiken.
   Korpustyp: Untertitel
Varinius erlaubt es uns, Blut zu schmecken.
Het heeft Varinius behaagd ons vast een voorproefje van bloed te geven.
   Korpustyp: Untertitel
Woher weißt du, wie Fußnägel schmecken?
- Hoe weet je dat?
   Korpustyp: Untertitel
Na, danke, lass es dir schmecken!
Bedankt en eet ze!
   Korpustyp: Untertitel
Was würde wohl am besten schmecken?
Wat is 't lekkerst?
   Korpustyp: Untertitel
- Durch sie schmecken Burritos erst lecker!
- Dat boeit me niet.
   Korpustyp: Untertitel
ein B.L.T. Sandwich, würde wirklich gut schmecken."
of B.S.T, zoals Chuck Stone het noemde... zou helemaal geweldig zijn."
   Korpustyp: Untertitel
Schmecken Sie auch diesen Geruch nach Gras?
Ruiken jullie die wietlucht?
   Korpustyp: Untertitel
Komm schon, lass es mich schmecken.
Schiet op, het smelt.
   Korpustyp: Untertitel
So wird der Rest deines Lebens schmecken.
Dit is zoals de rest van je leven er zal uitzien.
   Korpustyp: Untertitel
Um ehrlich zu sein, schmecken sie beschissen.
- Eerlijk gezegd zijn ze verschrikkelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann eine verdammte Füllungen schmecken.
lk proef mijn eigen vullingen.
   Korpustyp: Untertitel
Die schmecken besser als die Supermarkt-Ware.
Veel leuker dan het supermarkt idee.
   Korpustyp: Untertitel