linguatools-Logo
220 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
schneiden snijden 1.332 afsnijden 30
[NOMEN]
schneiden snijden
Schneiden verzagen
weglaten
afbreken
doorsnijden
tailleren
fijnslijpen
steken
afsteken
kerven
versnijden
[Weiteres]
schneiden besnijden 1 van de wals trekken
snijdend bewerken

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

schneiden knippen 206 snijdt 14 maken 11 snijd 9 snij 6 doen 6 knipt 5 hakken 5 gesneden 4 kruisen 4 zagen 4 monteren 4 Snij 3 laten knippen 3 kunnen snijden 3 schieten 3 halen 3 knip 3
Schneiden snijd 8 het snijden 5

Verwendungsbeispiele

schneiden snijden
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Ich habe mir mit einem Messer in meinen Finger geschnitten.
Ik heb me met een mes in mijn vinger gesneden.
   Korpustyp: Beispielsatz
Selbst eine Orange zu schneiden, kann tödlich enden.
Zelfs het snijden van een sinaasappel kan dodelijk aflopen.
   Korpustyp: Untertitel
Obst und Gemüse, geschält, geschnitten und zerkleinert
Groenten en fruit, geschild, gesneden en geraspt
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Kirche schneidet Füße, Finger und alles Mögliche von den Heiligen ab.
De Kerk zelf snijdt voeten, vingers en andere lichaamsdelen van heiligen af.
   Korpustyp: Untertitel
Sie schnitt den Apfel mit einem Messer.
Zij sneed de appel met een mes.
   Korpustyp: Beispielsatz
Errol hatte eine Art Fleisch zu schneiden. So zart.
Errol kon vlees snijden zodat het heel mals was.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


fernbedientes Schneiden snijden via afstandsbesturing
mechanisches Schneiden mechanisch snoeien
Laser-Schneiden lasersnijden
spanlos schneiden knippen
afknippen
spanloses Schneiden het afsnijden
funkenerosives Schneiden vonkerosief snijden
draadvonken
Schneiden-Normalebene snijkant-normaalvlak
konisch schneiden conisch snijden
Elektronenstrahl-Schneiden snijden met een elektronenbundel
elektronenbundelsnijden
Plasma-Schneiden plasmasnijden
Plasmastrahl-Schneiden plasmasnijden met indirecte boog
plasmasnijbranden met indirecte boog
manuelles Schneiden snijden met de hand
maschinelles Schneiden machinaal snijden
elektrisches Schneiden elektrotomie
chirurgische diathermie
Schneiden von Pflanzkartoffeln snijden van pootaardappelen
Schneiden des Bruchs verdelen
snijden
Schneiden von dickwandigen Stahlkomponenten snijden van een dikwandig onderdeel
Schneiden mit reduzierter Kühlung snijden met verminderde koeling
Schneiden von Wasserpflanzen afsnijden van waterplantengroei
in Stuecke schneiden in moten snijden
zu Filets schneiden fileren
Kühlmittel zum Schneiden snij-koelvloeistof
Maschine für spanloses Schneiden schaar
gereedschapswerktuig voor spaanloze bewerking
gereedschapswerktuig voor snijdende bewerking
Schneiden mit Schneidschablone sjabloonsnijden
rubber-kussensnijden

100 weitere Verwendungsbeispiele mit schneiden

120 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Schneiden (Cladium)
Cladium
   Korpustyp: Wikipedia
Schneiden, kopieren, Kameratest.
Stop, print, controleer het beeld.
   Korpustyp: Untertitel
Einfach schneiden! Los!
Val 'm aan. kom op.
   Korpustyp: Untertitel
Wir schneiden sie zusammen.
Dat plakken we samen.
   Korpustyp: Untertitel
Los, Nashorn. Haare schneiden.
Kom op, straatveger, ik wil geknipt worden.
   Korpustyp: Untertitel
Was soll ich schneiden?
Hoe wil je het geknipt hebben?
   Korpustyp: Untertitel
Ist Haare schneiden wichtig?
Moet jij per se haarknippen?
   Korpustyp: Untertitel
- Wir schneiden es kürzer.
- Het gaat eraf.
   Korpustyp: Untertitel
Rachel, sollen wir schneiden?
Rachel, moeten we stoppen?
   Korpustyp: Untertitel
Haare schneiden und stylen.
Dat wil ik niet zeggen!
   Korpustyp: Untertitel
Du sollst nicht schneiden.
Je bent niet goed genoeg.
   Korpustyp: Untertitel
Würfel schneiden sie aus.
Las Vegas is nummer één.
   Korpustyp: Untertitel
Schneiden Sie es ab.
lk wil dat je het afhakt.
   Korpustyp: Untertitel
Schneiden wir ihn auf.
Laten we hem opensnijden.
   Korpustyp: Untertitel
Was heißt "Schneiden"?
Wat bedoel je met neersteken?
   Korpustyp: Untertitel
- Du kannst jetzt schneiden.
Je kunt met de incisie beginnen.
   Korpustyp: Untertitel
Er wollte mich schneiden!
Hij sneed me af.
   Korpustyp: Untertitel
Super. Wir schneiden hier.
Best, dan houden we hier op.
   Korpustyp: Untertitel
Schön klein schneiden, ja?
Plet ze mooi, huh?
   Korpustyp: Untertitel
Willst du schneiden? Wirklich?
Echt, weet je het zeker.
   Korpustyp: Untertitel
Schneiden Sie mich auf?
Ga je me opensnijden?
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss Spitzen schneiden.
lk moet 'n beetje bijgepunt worden.
   Korpustyp: Untertitel
Du hättestjemand schneiden können.
Je had iemand kunnen verwonden.
   Korpustyp: Untertitel
Wir schneiden das um.
We passen het aan in de bewerking.
   Korpustyp: Untertitel
Es kann gar nicht schneiden?
Dus de voorkant niet?
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie? Sie schneiden mich.
lk wil me even nader verklaren.
   Korpustyp: Untertitel
Damit kann man alles schneiden.
Het gaat overal doorheen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde hier jemanden schneiden.
- Die Shaka-Zulu hou je toch niet voor mogelijk?
   Korpustyp: Untertitel
Das nenne ich anständig Schneiden.
Zo maak je nou dobbelsteentjes.
   Korpustyp: Untertitel
"Laß' dir die Haare schneiden.
"Pappie, je moet dringend naar de kapper.
   Korpustyp: Untertitel
Schneiden Sie diesen Anruf mit.
Onderzoek dit gesprek en neem het op.
   Korpustyp: Untertitel
Wie kurz soll ich schneiden?
Hoe kort moeten ze?
   Korpustyp: Untertitel
Oder wir schneiden uns ab.
We kunnen zelf ook worden afgesneden.
   Korpustyp: Untertitel
Die schneiden Dosen wie Tomaten.
Gaan door 'n blik als door 'n tomaat.
   Korpustyp: Untertitel
Schneiden wir den Kuchen an?
Dat maakt jou 'n heel belangrijk persoon.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Kabel schneiden Dich durch.
- Die kabels zijn bloedlink.
   Korpustyp: Untertitel
Vorm Zustoßen keine Fratzen schneiden.
Je moet je gezicht niet vertrekken voor je aanvalt.
   Korpustyp: Untertitel
Die schneiden Fleisch wie Butter.
En die gaan door vlees, alsof het boter is.
   Korpustyp: Untertitel
Wir schneiden das Böse heraus.
We zullen het er eens even uitsnijden.
   Korpustyp: Untertitel
Hecken schneiden! Verpiss dich doch!
- De heg trimmen, dus neuk jezelf.
   Korpustyp: Untertitel
Schneiden Sie die Strom ab!
Verminder de stroomsterkte, zet hem dan uit!
   Korpustyp: Untertitel
Schneiden Sie mich los... bitte.
Maak me los, alsjeblieft.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich werd alles schneiden.
- En ik kan heel goed spelden.
   Korpustyp: Untertitel
Das schneiden sie alles raus.
Ze zullen dit er allemaal uitknippen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden beim Schneiden gewaschen.
Ze wassen het wanneer het geknipt wordt.
   Korpustyp: Untertitel
Wir waren gerade Schilf schneiden.
We hebben jonge takken gekapt.
   Korpustyp: Untertitel
Ich würde es raus schneiden.
lk zou het verwijderen.
   Korpustyp: Untertitel
Man muss vielleicht etwas schneiden.
Er moet misschien iets worden doorgesneden.
   Korpustyp: Untertitel
Du könntest dich selbst schneiden.
Je kan jezelf verwonden.
   Korpustyp: Untertitel
Wie viel schneiden Sie ab?
Voorzichtig, hoeveel haal jij eraf?
   Korpustyp: Untertitel
So schneiden Sie sie klein.
Je hakt op deze manier.
   Korpustyp: Untertitel
Am eigenen Bauch entlang schneiden...
Hij heeft ze zelf weggesneden.
   Korpustyp: Untertitel
Habt Ihr was zum Schneiden?
Hebt u iets scherps?
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen unterm Kiefer schneiden.
We moeten de onderkaak lossnijden.
   Korpustyp: Untertitel
Toll, jetzt schneiden sie mich.
Geweldig. Zo in de gratie, zo er weer uit.
   Korpustyp: Untertitel
- Mir die Haare schneiden lassen.
- Naar de kapper.
   Korpustyp: Untertitel
Lass dir die Haare schneiden!
Daar krijg je een mooi kapsel.
   Korpustyp: Untertitel
Man kann es nicht schneiden.
Volgens mij kun je het niet lossnijden.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte lass mich deine Haare schneiden.
Amy, wat vind jij?
   Korpustyp: Untertitel
Komm, jetzt schneiden wir deinen Kuchen.
Kom. Laten we je taart gaan eten.
   Korpustyp: Untertitel
-Willst du die Haare schneiden lassen?
- Moet je haar nog geknipt worden?
   Korpustyp: Untertitel
Ok, jetzt schneiden wir den Kuchen an.
Een mes. lk wil eraan beginnen.
   Korpustyp: Untertitel
Soll ich sie in Stücke schneiden?
Wil je dat? Ga dan zitten.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir schneiden uns den Fluchtweg ab.
Dan zetten we onszelf in een hoek.
   Korpustyp: Untertitel
- Das Schneiden wurde Post Mortem getan.
- En ze zijn post mortem toegebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Ich würde sie schneiden, bis hierhin.
lk zou het zo een beetje willen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich behielt beim Schneiden beide Aufnahmen bei.
lk heb beide shots gemonteerd.
   Korpustyp: Untertitel
Er wollte es schneiden lassen, also...
Waarom was hij hier? Hij wilde geknipt worden.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben sich die Haare schneiden lassen.
Je haar is geknipt.
   Korpustyp: Untertitel
Die schneiden mir Stück für Stück ab.
Steeds meer stukken worden er afgesneden.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich hasse es, in Lebende zu schneiden.
Het leger begon ze opnieuw uit te geven in 2004.
   Korpustyp: Untertitel
Ich lasse mir eine Glatze schneiden.
lk denk eraan me kaal te scheren.
   Korpustyp: Untertitel
- Soll ich sie schneiden und lackieren?
- Moet ik ze nog rood lakken?
   Korpustyp: Untertitel
Du solltest dir die Haare schneiden.
Ga naar de kapper.
   Korpustyp: Untertitel
Schneiden Sie ihm den Weg ab!
Sluit 'm in.
   Korpustyp: Untertitel
Herr Frankenstein, schneiden Sie bitte ein.
Mr. Frankenstein. aan u de incisie.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hätte den roten Draht schneiden sollen.
lk had de rode moeten nemen.
   Korpustyp: Untertitel
- Du hättest den roten schneiden sollen!
- En jij moest de rode draad doorknippen!
   Korpustyp: Untertitel
Sie los schneiden, die Dinge laufen lassen.
-Nou, laat haar in haar sop gaar koken.
   Korpustyp: Untertitel
Lass dir mal die Haare schneiden!
Ga 's bij de kapper langs.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht können Sie mir etwas schneiden slack.
lk ben een beetje verliefd.
   Korpustyp: Untertitel
Heute schneiden wir mal nicht mit.
We gaan vandaag niets opnemen.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn wir schneiden, schwingen wir nach außen.
Als wij uithalen, slaan we altijd van ons af.
   Korpustyp: Untertitel
Besser, wir schneiden keine Drähte mehr durch.
Laten we maar niet nog meer draden doorknippen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie würden sich ins eigene Fleisch schneiden.
Ze gooien hun eigen ruiten in.
   Korpustyp: Untertitel
Ok, das war super. Da schneiden wir.
Mooi, daar stoppen we.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sagte nie was von klein schneiden...
Dat heb ik helemaal niet...
   Korpustyp: Untertitel
Und er soll sich die Haare schneiden.
En hij moet naar de kapper.
   Korpustyp: Untertitel
- Schneiden Sie einen Kopf ab und zwei...
Hak één hoofd af en twee...
   Korpustyp: Untertitel
Sie schneiden nicht gut ab, Paul.
Ze komen er niet zo goed vanaf.
   Korpustyp: Untertitel
Die schneiden wir ab. Na los, lauf.
Het kan beter geknipt worden.
   Korpustyp: Untertitel
Wir schneiden die schlechten Nachrichten raus.
We hebben al het slechte nieuws gewist.
   Korpustyp: Untertitel
Wollen Sie damit die Steaks schneiden?
Wat moet dat met dat mes?
   Korpustyp: Untertitel
Wir können ihn in den Film schneiden.
We kunnen hem in het shot plakken.
   Korpustyp: Untertitel
Wir schneiden uns ins eigene Fleisch.
Dit is onze broodwinning.
   Korpustyp: Untertitel
Lass dir mal die Haare schneiden.
Jij moet naar de kapper.
   Korpustyp: Untertitel
Anlage zum Schneiden der Rohlinge aus Stangenstahl
installatie voor het afkorten van werkstukken
   Korpustyp: EU IATE
die Teile mit kleinstem Lederverlust schneiden
delen met kleinste verlies uitsnijden
   Korpustyp: EU IATE
Der Käse lässt sich gut schneiden.
De kaas is goed snijdbaar.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zunächst mal musst du alles klein schneiden.
Ten eerste, je hakt het in kleine stukjes.
   Korpustyp: Untertitel