Er bestaat verder een probleem in de band tussen doelstelling 3 en de nieuwe scholingsprogramma's.
Ein Problem gibt es auch im Hinblick auf die Komplementarität von Ziel 3 und der neuen Ausbildungsprogramme.
Korpustyp: EU
Scholingsprogramma's moeten bijvoorbeeld aansluiten op de daadwerkelijke behoefte op dit moment.
Ausbildungsprogramme beispielsweise müssen geeignet sein, den momentanen Bedarf tatsächlich zu decken.
Korpustyp: EU
Er bestaat het meest behoefte aan aangepaste scholingsprogramma's om deze categorie gevangenen in staat te stellen aan de eisen van de arbeidsmarkt te voldoen.
Am dringendsten notwendig erscheint die Einführung von Ausbildungsprogrammen, um die betreffenden Personen an die Anforderungen des Arbeitsmarktes anzupassen.
Korpustyp: EU
De scholingsprogramma's en de structuursubsidies van de EU dienen in ruimere mate te worden gericht op vrouwen die een eigen onderneming willen beginnen.
Das Ausbildungsprogramm der EU und die Strukturunterstützung müssen in höherem Maße Frauen zugute kommen, die ein eigenes Unternehmen gründen wollen.
Korpustyp: EU
Scholing: externe contracten voor de uitvoering van het scholingsprogramma
Ausbildung: Extern vergebene Aufträge zur Durchführung des Ausbildungsprogramms
Korpustyp: EU DGT-TM
Hoe kan iemand een werkgelegenheidsbeleid voeren als hij niet weet welke werkgelegenheid er is, als hij niet weet hoeveel mensen werk hebben gevonden met de scholingsprogramma' s?
Wie kann man denn eine Beschäftigungspolitik machen, wenn man nicht einmal weiß, wie es um die Beschäftigungslage bestellt ist, wenn man nicht einmal weiß, wie viele Menschen dank der Ausbildungsprogramme Arbeit gefunden haben?
Opleiding: externe contracten voor de uitvoering van het scholingsprogramma
Schulung: Extern vergebener Auftrag zur Durchführung des Schulungsprogramms
Korpustyp: EU DGT-TM
De verkrijging van menselijke weefsels en cellen wordt uitgevoerd door personen die met succes een scholingsprogramma hebben doorlopen waarvan de inhoud is vastgelegd door een klinisch team dat in de te verkrijgen weefsels en cellen gespecialiseerd is of een weefselinstelling die tot verkrijging gemachtigd is.
Die Entnahme menschlicher Zellen und Gewebe erfolgt durch Personen, die erfolgreich ein Schulungsprogramm absolviert haben, das von einem klinischen Team, welches sich auf die zu entnehmenden Gewebe oder Zellen spezialisiert hat, oder von einer zur Entnahme zugelassenen Gewebebank spezifiziert wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
scholingsprogrammaUmgang
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Op ons rust de taak ervoor te zorgen dat alle burgers baat kunnen hebben bij deze scholingsprogramma' s voor nieuwe technologieën, want er bestaat een groot risico op de vorming van een "digitale tweedeling" tussen degenen die toegang hebben tot die technologieën en de anderen die ervan verstoken blijven.
Es ist unsere Aufgabe, darauf zu achten, dass alle Bürger von der Ausbildung im Umgang mit den neuen Technologien profitieren, weil die große Gefahr besteht, dass sich eine digitale Kluft zwischen denen, die sich den Zugang leisten können, und den anderen auftut.
Korpustyp: EU
scholingsprogrammaBildungsprogramm
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ik wil als voorbeeld het Nederlandse verslag "Cultuur 2000" aanhalen, dat voor de eerste keer een verbinding legt tussen de opleiding, een scholingsprogramma en de cultuurmarkt in een land.
Ich möchte nur als Beispiel den holländischen Bericht "Kultur 2000" erwähnen, der zum ersten Mal eine Verbindung schafft zwischen der Ausbildung, einem Bildungsprogramm und dem Kulturmarkt in einem Land.
Korpustyp: EU
scholingsprogrammaGemeinschaft Durchführung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dat is een programma, een scholingsprogramma voor beroepsonderwijs, dat valt onder de Commissie werkgelegenheid en sociale zaken. Wij hebben dat natuurlijk niet kunnen nagaan.
Dieser Brief enthält auch einen kurzen Abschnitt über LEONARDO DA VINCI, ein Aktionsprogramm der Gemeinschaft zur Durchführung einer Berufsbildungspolitik, das demnach in die Zuständigkeit des Ausschusses für Beschäftigung und soziale Angelegenheiten fällt.
Korpustyp: EU
scholingsprogrammaSchulungsprogramms
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Opleiding: externe contracten voor de uitvoering van het scholingsprogramma
Schulung: Extern vergebener Auftrag zur Durchführung des Schulungsprogramms
Korpustyp: EU DGT-TM
scholingsprogrammaAusbildungsprogramms
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Scholing: externe contracten voor de uitvoering van het scholingsprogramma
Ausbildung: Extern vergebene Aufträge zur Durchführung des Ausbildungsprogramms
2 weitere Verwendungsbeispiele mit "scholingsprogramma"
11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De mensen zijn er! We hoeven alleen maar doeltreffende scholingsprogramma' s op te zetten en ervoor te zorgen dat gehandicapten bij de toekenning van banen niet worden gediscrimineerd.
Das Potenzial an Arbeitskräften ist vorhanden, wir müssen sie nur mit effektiven Ausbildungsmaßnahmen qualifizieren und sicherstellen, dass es bei der Vergabe von Arbeitsplätzen keine Diskriminierung gibt.
Korpustyp: EU
Gezien de recente stijging van de werkloosheid zijn belasting - en uitkeringsstelsels die effectieve prikkels tot werken bieden , verbeterde scholingsprogramma 's en voldoende flexibiliteit in arbeidscontracten nodig om een stijging van de structurele werkloosheid te vermijden .
Angesichts des jüngsten Anstiegs der Arbeitslosigkeit sind Steuer - und Sozialleistungssysteme , die mit wirksamen Arbeitsanreizen ausgestattet sind , verbesserte Ausbildungssysteme und eine ausreichende Flexibilität der Arbeitsverträge erforderlich , um eine Zunahme der strukturellen Arbeitslosigkeit zu vermeiden .