linguatools-Logo
318 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[Weiteres]
schoon sauber 1.989 clean 11 cold

Verwendungsbeispiele

schoonsauber
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De hulpbronnen van energie en schoon water vormen de grootste knelpunten.
Die Ressourcen Energie und sauberes Wasser stellen das schwierigste Problem dar.
   Korpustyp: EU
Raoul houdt van een schoon huis.
Raoul hält das Haus sehr sauber.
   Korpustyp: Untertitel
Europa beschikt over belangrijke kolenvoorraden, maar we moeten in nieuwe, schonere verwerkingoplossingen investeren.
Europa verfügt über riesige Kohlevorräte, aber wir müssen in neue, sauberere Verarbeitungstechnologien investieren.
   Korpustyp: EU
Kevins bloed zit aan mijn handen. En die worden nooit meer schoon.
Kevins Blut klebt an meinen Händen, und sie werden nicht mehr sauber.
   Korpustyp: Untertitel
Tevens is het doel daarvan andere schone energiebronnen, evenals energie-efficiëntie, energiebesparing en hernieuwbare energiebronnen te bevorderen.
Außerdem ist sie darauf ausgerichtet, andere saubere Energiequellen sowie Energieeffizienz, Energieeinsparungen und erneuerbare Energiequellen zu fördern.
   Korpustyp: EU
McClain vertelde dat Palmer zei dat het 7de zo schoon is als een hondengebit.
McClain sagt, Palmer sage, die siebte sei so sauber wie eine Apotheke.
   Korpustyp: Untertitel
Oostenrijk staat bekend om zijn schone meren en schone rivieren.
Österreich ist ja bekannt für saubere Seen und für saubere Flüsse.
   Korpustyp: EU
1 miljard mensen hebben toegang tot geen schoon drinkwater.
1 Milliarde Menschen hat keinen Zugang zu sauberem Trinkwasser.
   Korpustyp: Untertitel
De snelst groeiende markt is die voor schone technologieën.
Am dynamischsten entwickelt sich der Markt für saubere Technologien.
   Korpustyp: EU
Oh, ja, de spiegel is schoon.
Oh, yeah, der Spiegel ist sauber.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


schoon voertuig umweltfreundliches Fahrzeug
sauberes Fahrzeug
schoon metselwerk Außenmauerwerk
Sichtziegelmauerwerk
Sichtmauerwerk
schoon plasma Plasma mit sehr hohem Reinheitsgrad
schoon cognossement reines Konnossement
schoon connossement reines Konnossement
schoon beton Profilbeton
schoon zinkoppervlak reine Zinkoberflaeche
schoon blad Aushängebogen
schoon schrift Schönschrift
schoon zeewater sauberes Meerwasser 9
schoon koken sauberes Kochen
schoon product umweltverträgliches Erzeugnis
sauberes Erzeugnis
schoon schip maken aufräumen 13 klar Schiff machen 6 reinen Tisch machen 5
schoon-en weerdruk Schön-und Widerdruck
intrinsiek schoon conversieproces grundsätzlich sauberes Umwandlungsverfahren
zeer schoon staal reiner Stahl
extra schoon staal hochreiner Stahl

100 weitere Verwendungsbeispiele mit schoon

218 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

"Schoon is trudy, trudy schoon."
"Schönlich ist wahrlich, wahrlich schönlich!
   Korpustyp: Untertitel
Zijn mijn tanden schoon?
- Warte, meine Zähne sind okay?
   Korpustyp: Untertitel
- Die zijn schoon.
- Sie sind okay.
   Korpustyp: Untertitel
Maak het raam schoon.
Putz jetzt das Fenster, Merete.
   Korpustyp: Untertitel
lk maak ze schoon.
Ich nehme sie Ihnen aus.
   Korpustyp: Untertitel
Zijn je handen schoon?
Darf ich mal anfassen?
   Korpustyp: Untertitel
Een beetje té schoon.
Ein bisschen zu weiß.
   Korpustyp: Untertitel
Veeg het schoon, verdorie.
Also worauf warten Sie, verdammt noch mal?
   Korpustyp: Untertitel
Je bent te schoon.
Ihr seht 'n bisschen zu gepflegt aus.
   Korpustyp: Untertitel
Maak je kamer schoon.
Räum dein Zimmer auf.
   Korpustyp: Untertitel
Maak die tafels schoon.
Dann wischen Sie mal die Tische ab.
   Korpustyp: Untertitel
Veeg de stoep schoon.
Sorge dafür, dass hier draußen gefegt ist.
   Korpustyp: Untertitel
Kats wapens zijn schoon.
- Kats Waffen waren OK.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, deze zijn schoon.
Nein, das ist alles frisch.
   Korpustyp: Untertitel
Trek iets schoons aan.
Machen Sie sich fertig.
   Korpustyp: Untertitel
Hij maakt hem schoon.
Er ist drin und putzt.
   Korpustyp: Untertitel
Maak dat oog schoon.
Schaeffer, nimm den hier!
   Korpustyp: Untertitel
Maak het schoon godverdomme.
Mach das weg, verdammt nochmal!
   Korpustyp: Untertitel
- De borst was schoon.
- Nicht bei unauffälligem Thorax-CT.
   Korpustyp: Untertitel
We maken schoon schip.
Es soll auch weiterhin niemand verletzt werden.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is net schoon.
Das habe Ich ja neu gewechselt.
   Korpustyp: Untertitel
Hij is schoon, Mac.
Ich wei? nicht, was zu tun ist
   Korpustyp: Untertitel
Maak die vis schoon.
Nimm den Fisch aus.
   Korpustyp: Untertitel
De kamer is schoon.
Das Zimmer ist sicher.
   Korpustyp: Untertitel
Hou je veren schoon.
Wozu beschmutzt du dein Gefieder?
   Korpustyp: Untertitel
- Grasso, maak dat schoon.
Grasso, holen Sie was zum Saubermachen.
   Korpustyp: Untertitel
Ze is erg schoon.
Sie kann gut kochen und ist sehr reinlich.
   Korpustyp: Untertitel
Hij is nog schoon.
Es glänzt immer noch.
   Korpustyp: Untertitel
Veeg je gezicht schoon.
Hier, wischen Sie.
   Korpustyp: Untertitel
- Het is schoon.
- Das ist er doch.
   Korpustyp: Untertitel
- Maak het schoon, bitch.
Räum auf, Schlampe.
   Korpustyp: Untertitel
- Het stuur was schoon.
- Das wurde abgewischt.
   Korpustyp: Untertitel
De telefoon is schoon.
Sie wird auf Sie sitzen.
   Korpustyp: Untertitel
De longen zijn schoon.
Die Lungen hören sich gut an.
   Korpustyp: Untertitel
- Hij is heel schoon.
Er ist sehr anständig.
   Korpustyp: Untertitel
En charmant en schoon.
Und charmant und sehr reinlich.
   Korpustyp: Untertitel
- Mijn dossier is schoon.
Meine Strafdatei wurde gelöscht.
   Korpustyp: Untertitel
Maak die kleedkamer schoon.
Beseitige die Sauerei im Umkleideraum.
   Korpustyp: Untertitel
Maak het schoon, cocainehoertje.
Mach das weg, Kokserin.
   Korpustyp: Untertitel
Maak jezelf gewoon schoon.
Du solltest das abwaschen.
   Korpustyp: Untertitel
- Helemaal schoon. Geen sporen.
Am Fundort waren keine Spuren.
   Korpustyp: Untertitel
Maak die wond schoon.
Geh und säubere die Wunde.
   Korpustyp: Untertitel
Het is niet schoon!
- Das ist unhygienisch.
   Korpustyp: Untertitel
Ze maakt schoon meneer.
Uh, sie ist beim Staubwischen, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Veeg je gezicht schoon.
Hier hast du was zum Abwischen.
   Korpustyp: Untertitel
Maak dat even schoon.
Stillen wir die Blutung.
   Korpustyp: Untertitel
Maak dit ook schoon.
So! Das hier auch, bitte.
   Korpustyp: Untertitel
Veeg de wapens schoon.
Wisch die Waffen ab.
   Korpustyp: Untertitel
- Dus het was schoon.
- Er war demnach grundehrlich.
   Korpustyp: Untertitel
Zij krijgen 20% schoon.
Sie bekommen genau 20%.
   Korpustyp: Untertitel
Maak u tanden schoon.
Euer Ehren, der Tee...
   Korpustyp: Untertitel
Je bloeduitstrijkje is schoon.
Ihre Blutabstriche sind unauffällig.
   Korpustyp: Untertitel
Maak de telefoon schoon.
Könntest du das Telefon saubermachen?
   Korpustyp: Untertitel
Makkelijker schoon te maken.
-Erleichtert das Saubermachen. -Ja. Ok.
   Korpustyp: Untertitel
ls dit wapen schoon?
Kann man mit der auch schießen?
   Korpustyp: Untertitel
Schoon als een lelie.
Blass wie eine Lilie.
   Korpustyp: Untertitel
- Nee, die zijn schoon.
- Nein, das ist geprüft.
   Korpustyp: Untertitel
De straten zijn schoon.
Die Straßen sind frei.
   Korpustyp: Untertitel
Davis haar foto's schoon?
Yeah, ihr Ultraschall auch.
   Korpustyp: Untertitel
"en je neus schoon.
"... und das Sauberhalten der Nase."
   Korpustyp: Untertitel
lk maak hem schoon.
- Oh, 'n bisschen dreckig.
   Korpustyp: Untertitel
lk maak het schoon.
Ich räume hier schnell auf.
   Korpustyp: Untertitel
Maak zelf maar schoon!
Wisch ihn doch selber ab!
   Korpustyp: Untertitel
ls je kamer schoon?
Lass kein Essen rumliegen.
   Korpustyp: Untertitel
De wonden zijn schoon.
- Die Wunden sind nicht gefährlich.
   Korpustyp: Untertitel
Maak het werkblad schoon.
Wisch den Tisch ab.
   Korpustyp: Untertitel
-Alle vogels worden schoon.
Alle Vögel sind schon da
   Korpustyp: Untertitel
- Hij is schoon.
-Es fühlt sich anders an.
   Korpustyp: Untertitel
Maak de compartimenten schoon.
Alle Mann aus den Kojen.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn record is schoon.
Ich bin auch einer.
   Korpustyp: Untertitel
Maakt hij schoon schip?
Säubert er das Haus?
   Korpustyp: Untertitel
Alle aderen zijn schoon.
Nervenbahnen sind alle in Ordnung.
   Korpustyp: Untertitel
Moya is heel schoon.
Moya ist ziemlich hygienisch.
   Korpustyp: Untertitel
Ze waren beide schoon.
Bibel und den Dübel untersucht.
   Korpustyp: Untertitel
Maakte haar nagels schoon.
Und ihr die Nägel geschrubbt.
   Korpustyp: Untertitel
Hier is alles schoon.
Na gut, das Baby schläft bei uns.
   Korpustyp: Untertitel
Om schoon te maken.
Reinigung und so ein Scheiß.
   Korpustyp: Untertitel
Veeg je gezicht schoon.
Hier, wisch dir das Gesicht ab.
   Korpustyp: Untertitel
Maak het gewoon schoon.
Mach die Scheiße einfach weg.
   Korpustyp: Untertitel
- lk maak het schoon.
- Ich putze es weg.
   Korpustyp: Untertitel
Schoon dat beeld op.
Machen Sie das Bild deutlicher.
   Korpustyp: Untertitel
Was hem helemaal schoon.
Mache ihn weiß wie Schnee.
   Korpustyp: Untertitel
Maak je gezicht schoon.
Sie bluten schon wieder.
   Korpustyp: Untertitel
lk maak ze schoon.
Ich verstecke sie. Bitte!
   Korpustyp: Untertitel
We vegen het schoon.
Wir werden mit der verdammten Siedlung endlich aufräumen.
   Korpustyp: Untertitel
Veeg je handen schoon.
Wisch dir die Hände ab.
   Korpustyp: Untertitel
Zijn onderarmen zijn schoon.
Die Unterarme sind es nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Dit huis is schoon.
Dieses Haus ist frei.
   Korpustyp: Untertitel
"Maak de oven schoon, maak de koffiepot schoon".
"Wischt die Mikrowelle ab, reinigt die Kaffeekanne."
   Korpustyp: Untertitel
Maak het raam schoon, Merete.
Putz das Fenster, Merete!
   Korpustyp: Untertitel
Maak het raam schoon, nu!
Putz das Fenster, du!
   Korpustyp: Untertitel
Veeg de hele Promenade schoon.
Alles auf dem Promenadendeck absuchen.
   Korpustyp: Untertitel
lk had schoon ondergoed nodig.
Ich musste wirklich die Hose wechseln.
   Korpustyp: Untertitel
Maak jij de boel schoon.
Ja, mach dich frisch.
   Korpustyp: Untertitel
Steini maak de tafel schoon.
Steini putz mal die Tafel. Gut.
   Korpustyp: Untertitel
Allemaal, veeg het winkelcentrum schoon.
Einsatzteam: Alles absichern.
   Korpustyp: Untertitel
Zelf de kelken zijn schoon.
Sogar die Kelche sind makellos.
   Korpustyp: Untertitel
Hij is ook zeer schoon.
Ja, und außerdem ist er jetzt gut durchgewaschen.
   Korpustyp: Untertitel
lk maak je helemaal schoon.
Wir schrubben, bis alles weg ist.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil weg hier, schoon.
Ich will gehen. Fertig.
   Korpustyp: Untertitel