schroeven, bouten en moeren en dergelijke artikelen met schroefdraad, van koper (m.u.v. schroefhaken, oogschroeven, schroefspijkers, schroefstoppen en -sponnen en dergelijke, met schroefdraad)
Schrauben, Bolzen, Muttern und ähnl. Waren, mit Gewinde, aus Kupfer (ausg. Schraubhaken, Ring- und Ösenschrauben, Schraubnägel, Stöpsel, Spunde und dergl., mit Schraubengewinde)
Korpustyp: EU DGT-TM
schroeven en bouten, met schroefdraad, van gietijzer, van ijzer of van staal, ook indien met bijbehorende moeren of sluitringen (m.u.v. kraagschroeven en andere houtschroeven; oogschroeven en schroefhaken; zelftappende schroeven; schroefspijkers, schroefstoppen, schroefsponnen e.d. met schroefdraad)
Schrauben und Bolzen mit Gewinde, aus Eisen oder Stahl, auch mit dazugehörenden Muttern oder Unterlegscheiben (ausg. Schwellenschrauben und andere Holzschrauben, Schraubhaken, Ring- und Ösenschrauben, gewindeformende Schrauben, Schraubnägel sowie Stöpsel, Spunde und dergl., mit Schraubengewinde)
Korpustyp: EU DGT-TM
schroefdraadglattendig
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
buizen met schroefdraad of van schroefdraad te voorzien (zogenaamde gasbuizen)
Gewinderohre (glattendig oder mit Gewinde)
Korpustyp: EU DGT-TM
Bovendien kan niet worden uitgesloten dat NBP met schroefdraad of van schroefdraad te voorzien, en OCTG enkel en alleen door iets te verwijderen, kunnen worden omgevormd tot lasbare NBP.
Schließlich kann nicht ausgeschlossen werden, dass Gewinderohre (glattendig oder mit Gewinde) ebenso wie OCTG-Rohre durch eine einfache Veränderung in schweißbare nahtlose Rohre umgewandelt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
andere pijpen met rond profiel, van ijzer of van niet-gelegeerd staal, andere dan met schroefdraad of van schroefdraad te voorzien, met een uitwendige diameter van niet meer dan 406,4 mm,
andere Rohre mit einem kreisförmigen Querschnitt, aus Eisen oder nicht legiertem Stahl, andere als Gewinderohre (glattendig oder mit Gewinde), mit einem äußeren Durchmesser von bis zu 406,4 mm,
Korpustyp: EU DGT-TM
schroefdraadGewinde versehen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het vat, dat een inwendige diameter van 20 mm heeft, wordt aan beide uiteinden tot een diepte van 19 mm opgeruimd en voorzien van een schroefdraad voor 1 „British Standard Pipe (BSP) of het metrische equivalent daarvan.
Das Gefäß, das eine Bohrung von 20 mm im Durchmesser hat, ist an einem Ende in einer Tiefe von 19 mm vergrößert und mit einem Gewindeversehen, so dass ein 1" British Standard Pipe (BSP) oder eine metrische Entsprechung eingeführt werden kann.
Korpustyp: EU DGT-TM
Daarvoor wordt een 12 mm diep gat geboord dat wordt voorzien van schroefdraad voor de ½” BSP (of metrisch equivalent) schroefdraad op het uiteinde van de zijbuis.
Dazu ist eine Bohrung von 12 mm Tiefe vorgesehen, die mit einem Gewindeversehen ist, in das das 1/2"-BSP-Gewinde (oder metrische Entsprechung) am unteren Ende des Seitenarms eingeschraubt werden kann.
Korpustyp: EU DGT-TM
Andfast voert uit de Volksrepubliek China onbewerkte stukken in die vervolgens in het bedrijf in Maleisië worden voorzien van schroefdraad, geplateerd en samengevoegd met de moeren en sluitringen.
Andfast führt Rohlinge aus der Volksrepublik China ein, die anschließend in den Betriebsstätten des Unternehmens in Malaysia mit Gewindeversehen, galvanisiert und mit den Muttern und Unterleg-scheiben zusammengesetzt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
schroefdraadInnengewinde
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Isolerende werkstukken, geheel van isolerend materiaal dan wel voorzien van daarin bij het gieten, persen enzovoort aangebrachte eenvoudige metalen verbindingsstukken (bijvoorbeeld nippels met schroefdraad), voor elektrische machines, toestellen of installaties, andere dan de isolatoren bedoeld bij post 8546; isolatiebuizen en verbindingsstukken daarvoor, van onedel metaal, inwendig geïsoleerd
Isolierteile, ganz aus Isolierstoffen oder nur mit in die Masse eingepressten einfachen Metallteilen zum Befestigen (z. B. mit eingepressten Hülsen mit Innengewinde), für elektrische Maschinen, Apparate, Geräte oder Installationen, ausgenommen Isolatoren der Position 8546; Isolierrohre und Verbindungsstücke dazu, aus unedlen Metallen, mit Innenisolierung
Korpustyp: EU DGT-TM
Isolerende werkstukken, geheel van isolerend materiaal dan wel voorzien van daarin bij het gieten, persen, enz. aangebrachte eenvoudige metalen verbindingsstukken (bijvoorbeeld nippels met schroefdraad), voor elektrische machines, toestellen of installaties, andere dan de isolatoren bedoeld bij post 8546; isolatiebuizen en verbindingsstukken daarvoor, van onedel metaal, inwendig geïsoleerd
Isolierteile, ganz aus Isolierstoffen oder nur mit in die Masse eingepressten einfachen Metallteilen zum Befestigen (z. B. mit eingepressten Hülsen mit Innengewinde), für elektrische Maschinen, Apparate, Geräte oder Installationen, ausgenommen Isolatoren der Position 8546; Isolierrohre und Verbindungsstücke dazu, aus unedlen Metallen, mit Innenisolierung
Korpustyp: EU DGT-TM
schroefdraadSchraubenindustrie Gewinde
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Artikelen met schroefdraad, van koper, n.e.g.
Andere Waren der Schraubenindustrie, mit Gewinde, aus Kupfer
Korpustyp: EU DGT-TM
schroefdraadGewinde erscheint angezeigt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Aangezien deze hulpstukken dezelfde fysische basiskenmerken hebben als de onderzochte hulpstukken van smeedbaar gietijzer met schroefdraad, moet worden verduidelijkt dat producten van nodulair gietijzer onder de procedure en de maatregelen vallen.
Da diese Rohrstücke dieselben grundlegenden materiellen Eigenschaften aufweisen wie die untersuchten verformbaren Rohrstücke mit Gewinde, erscheint es angezeigt, zu präzisieren, dass Waren aus duktilem Eisen in die Warendefinition für das Verfahren und unter die Maßnahmen fallen.
Korpustyp: EU DGT-TM
schroefdraadGewinde eingeschlossen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het is van essentieel belang te controleren dat er geen materiaal achterblijft tussen de moer, de plaat, en de schroefdraad.
Es muss darauf geachtet werden, dass keine Substanz zwischen dem Bund und der Platte oder im Gewindeeingeschlossen ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
schroefdraadGewinde dabei
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De gebruikers van hulpstukken van smeedbaar gietijzer met schroefdraad zijn de loodgieters.
Die Verwender der verformbaren Rohrstücke mit Gewinde sind dabei die Klempner.
Korpustyp: EU DGT-TM
schroefdraadCages
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wanneer een degenererende discusaandoening werd behandeld met een posterieure fusie van de lumbale wervels met een buisje met schroefdraad en dibotermine alfa, werd in sommige gevallen posterieure botvorming waargenomen.
Wenn degenerative Erkrankungen der Bandscheiben mit einer posterioren Lendenwirbelfusion unter Verwendung zylindrischer Cages und Dibotermin alfa behandelt wurden, wurde in manchen Fällen eine posteriore Knochenbildung beobachtet.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
schroefdraadGewinde Bolzens
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Kijk eens wat ik vond op de schroefdraad.
Sehen Sie mal, was ich am Gewinde des Bolzens fand.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
rechthoekige schroefdraad
rechtwinkliges Gewinde
Modal title
...
ronde schroefdraad
Rundgewinde
Modal title
...
inwendige schroefdraad
inneres Gewinde
Muttergewinde
Modal title
...
meergangige schroefdraad
mehrgängiges Gewinde
mehrfaches Gewinde
Modal title
...
rechtse schroefdraad
Rechtsgewinde
rechtsgängiges Gewinde
Modal title
...
linkse schroefdraad
Linksgewinde
linksgängiges Gewinde
Modal title
...
schroefdraad uiteinde
Gewinde ende
Modal title
...
eengangig schroefdraad
eingängiges Gewinde
Modal title
...
meergangig schroefdraad
mehrgängiges Gewinde
Modal title
...
fijne schroefdraad
Gewinde mit mittlerer Steigung
Gewinde mit feiner Steigung
Feingewinde
metrisches Normalgewinde
metrisches Gewinde
SI-Gewinde
Millimetergewinde
Gewinde mit metrischem Profil
Modal title
...
modulaire schroefdraad
Modulgewinde
Modul-Gewinde
Modal title
...
schroefdraad-langsslijpen
Längsgewinde-Schleifen
Modal title
...
zaagtandvormige schroefdraad
Sägengewinde
Modal title
...
schroefdraad-ringkaliber
Gewindelehrring
Modal title
...
schroefdraad-penkaliber
Gewindelehrdorn
Modal title
...
schroefdraad-bekkaliber
Gewinderachenlehre
Modal title
...
whitworth-schroefdraad
Whitworthgewinde
Modal title
...
enkelvoudige schroefdraad
eingängiges Gewinde
eingängige Schnecke
Modal title
...
dolgedraaide schroefdraad
ueberdrehtes Schraubengewinde
Modal title
...
enkelgangige schroefdraad
eingängiges Gewinde
Modal title
...
meervoudige schroefdraad
Schraube mit mehrgaengigem Gewinde
Modal title
...
schroefdraad-slijpmachine
Gewinde-Schleifmaschine
Modal title
...
buis met schroefdraad
geschweißtes Rohr mit Gewinde
Gewinderohr
Modal title
...
tapse schroefdraad voor cilinderkoppeling
Zylinder-Anschluss mit Kegel-Gewinde
Modal title
...
cilindrische schroefdraad voor cilinderkoppeling
Zylinder-Anschluss mit zylindrischem Gewinde
Modal title
...
buiskoppeling met schroefdraad
Schraubmuffe
Modal title
...
15 weitere Verwendungsbeispiele mit "schroefdraad"
25 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
de activeringsdraad is iets dunner waarschijnlijk met schroefdraad.
Der Auslösedraht ist nur ein kleines bisschen dünner und wahrscheinlich aufgewickelt.
Korpustyp: Untertitel
de activeringsdraad is een beetje dunner, met schroefdraad en grof.
Der Auslösedraht etwas dünner, gewickelt, rau.
Korpustyp: Untertitel
B diameter van de montageboutgaten (of draadmaat bij gaten met schroefdraad)
B Durchmesser der Löcher für die Befestigungsbolzen (oder Gewindegröße bei Gewindebohrungen)
Korpustyp: EU DGT-TM
De schroefdraad van wielmoeren en –bouten is even lang als bij de vervangingswielen en wielbevestigingen van de voertuigfabrikant.
Bei den Radbolzen, -muttern und -schrauben muss die Einschraublänge dieselbe wie bei dem Nachrüstrad und den Radbefestigungen des Fahrzeugherstellers sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
draadnagels, spijkers, aangepunte krammen, schroeven, bouten, moeren, haken met schroefdraad, klinknagels en klinkbouten, splitpennen, spiebouten, spieën, sluitringen en dergelijke artikelen
Stifte, Nägel, Krampen, Klammern (ausgenommen Klammern der Position 8305), Schrauben, Bolzen, Muttern, Schraubhaken, Niete, Splinte, Keile, Unterlegscheiben und ähnliche Waren
Korpustyp: EU DGT-TM
Ellebogen, bochten, verbindingsstukken, moffen en andere hulpstukken (fittings) met schroefdraad voor buizen of pijpen, van staal (m.u.v. gegoten hulpstukken)
Bogen, Winkel, Muffen und andere Rohrformstücke, Rohrverschlussstücke und Rohrverbindungsstücke, muffengeschweißt, aus Stahl, nicht gegossen
Korpustyp: EU DGT-TM
Hulpstukken van smeedbaar gietijzer met schroefdraad worden hoofdzakelijk gebruikt in de gas-, water- en verwarmingssystemen van woon- en andere gebouwen.
Sie werden hauptsächlich in den Gas-, Wasser- und Heizungssystemen von Wohn- und Nichtwohngebäuden eingesetzt.
Korpustyp: EU DGT-TM
De glazen patroon is geïntegreerd in een transparante houder en vast bevestigd in een kunststof mechanisme met aan één uiteinde schroefdraad.
Die Glaspatrone ist fest verbunden mit einem durchsichtigen Patronenhalter und einem Kunststoffteil mit einer Gewindestange.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De glazen patroon is irreversibel geïntegreerd in een doorzichtige houder en bevestigd aan een plastic mechanisme met schroefdraad aan één uiteinde.
Die Glaspatrone ist fest verbunden mit einem durchsichtigen Patronenhalter und einem Kunststoffteil mit einer Gewindestange.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De glazen patroon is irreversibel geïntegreerd in een doorzichtige houder en bevestigd aan een plastic mechanisme middels een zuigerstang met schroefdraad aan één uiteinde.
Die Glaspatrone ist fest verbunden mit einem durchsichtigen Patronenhalter und einem Kunststoffteil mit einer Gewindestange.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Een artikel van titanium in de vorm van een kegel met aan de onderkant een steel voorzien van een externe schroefdraad (zogenoemde „kunsttandstomp”).
Eine Ware in Form eines konischen Stücks Titan, an dessen unterem Ende sich ein Schaft mit einem Außengewinde befindet (ein sogenannter „künstlicher Zahnstift“).
Korpustyp: EU DGT-TM
Hij stelde dat de productie van elektrisch gegalvaniseerde hulpstukken aanvullende productiestappen na het aanbrengen van de schroefdraad vereist, zoals wassen en een bijkomende elektrische galvanisering.
Es wurde argumentiert, die Herstellung galvanisch verzinkter Rohrstücke erfordere zusätzliche Produktionsschritte nach dem Gewindeschneiden wie eine Reinigung und eine zusätzliche galvanische Verzinkung.
Korpustyp: EU DGT-TM
Hoewel tijdens het OT door geen belanghebbende melding is gemaakt van verkoop van hulpstukken met schroefdraad, vervaardigd uit nodulair gietijzer, is er bewijsmateriaal dat dit mogelijk is.
Es wurden zwar für den UZ von keiner interessierten Partei Verkäufe von Gewinderohrstücken aus duktilem Gusseisen angegeben, es gibt aber Belege dafür, dass solche Verkäufe möglich wären.
Korpustyp: EU DGT-TM
Een gegalvaniseerd artikel bestaande uit een U-vormige bout van staal die aan beide uiteinden van schroefdraad is voorzien, twee zeskantige moeren en een klem van gietijzer met twee gaten om de bout door te steken.
Eine verzinkte Ware, bestehend aus einem U-förmigen Bolzen aus Stahl mit Gewinden an beiden Enden, zwei Sechskantmuttern und einer Gussstahlklemme mit zwei Löchern zum Durchführen des Bolzens.
Korpustyp: EU DGT-TM
Hoewel zij duurder zijn, zijn zij verwisselbaar met andere van schroefdraad voorziene hulpstukken, aangezien zij ook worden gebruikt voor de aansluiting van buizen, zij het hoofdzakelijk voor reparaties in plaats van in nieuwe installaties.
Obwohl sie teurer sind, sind sie mit anderen Gewinderohrstücken austauschbar, da sie ebenfalls zur Verbindung von Rohren verwendet werden, wenn auch hauptsächlich bei Reparaturen und weniger bei Neuinstallationen.