linguatools-Logo
17 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
schuldherschikking Umschuldung 17

Verwendungsbeispiele

schuldherschikkingUmschuldung
 
de rating is ingetrokken wegens insolventie van de beoordeelde entiteit of wegens een schuldherschikking;
das Rating wird aufgrund Insolvenz des bewerteten Unternehmens oder aufgrund einer Umschuldung widerrufen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Een schuldherschikking zal echter onvermijdelijk zijn.
Eine Umschuldung wird aber unausweichlich sein.
   Korpustyp: EU
„2” in geval van faillissement van de beoordeelde entiteit of schuldherschikking;
„2“ bei Insolvenz des bewerteten Unternehmens oder bei Umschuldung
   Korpustyp: EU DGT-TM
„2” in geval van insolventie van de beoordeelde entiteit of schuldherschikking, of
„2“ bei Insolvenz des bewerteten Unternehmens oder Umschuldung oder
   Korpustyp: EU DGT-TM
voor Huta Batory, een akkoord bereiken over schuldherschikking en investeringsleningen met de schuldeisers en financiële instellingen.
Im Unternehmen Huta Batory ist eine Einigung mit den Gläubigern und Finanzinstituten über eine Umschuldung und Investitionsdarlehen zu erreichen.
Sachgebiete: Jura    Korpustyp: EU
Binnen dit onderdeel zou de nadruk liggen op schuldherschikking, vermindering van de rentelasten, verlenging van de aflossingstermijnen en het verkrijgen van betalingsuitstel voor de hoofdsom.
Die Aufmerksamkeit wurde auf die Umschuldung, Zinssatzverringerung, Verlängerung der Laufzeiten und Erreichung eines Tilgungsmoratoriums gerichtet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Op grond van een overeenkomst over de schuldherschikking van HCz naar aanleiding van onbetaalde onroerendgoedbelasting.
Auf der Grundlage des Vertrags über die Umschuldung der HCz wegen Nichtentrichtung der Grundsteuer.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eveneens werd geopperd dat bij de officiële bilaterale schuldherschikking in de Club van Parijs ook rekening zou moeten worden gehouden met debiteurlanden die hun HIPC-verplichtingen als crediteur nakomen.
Ferner kam zur Sprache, dass bei der offiziellen bilateralen Umschuldung im Pariser Klub auch Schuldnerländern Rechnung getragen werden sollte, die ihre HIPC-Verpflichtungen als Gläubiger erfüllen.
   Korpustyp: EU
Vervolgens preciseerden de Griekse autoriteiten dat het criterium van de levensvatbaarheid van de bedrijven na de schuldherschikking niet betekende dat alleen rekening werd gehouden met de levensvatbaarheid van de bedrijven na de schuldherschikking, maar dat het veeleer op een volledige evaluatie van de levensvatbaarheid vóór en na de herschikking sloeg.
In der Folge erläuterten die griechischen Behörden, dass sich das Kriterium der Rentabilität der Unternehmen nach der Umschuldung nicht ausschließlich auf die Unternehmensrentabilität nach der Umschuldung, sondern vielmehr auf eine Gesamteinschätzung der Rentabilität vor und nach der Umschuldung bezog.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie heeft besloten de formele onderzoeksprocedure uit hoofde van artikel 108, lid 2, VWEU ten aanzien van de aangemelde schuldherschikking van 9,85 miljoen euro te sluiten aangezien Bulgarije zijn aanmelding heeft ingetrokken.
Das förmliche Prüfverfahren nach Artikel 108 Absatz 2 AEUV betreffend die angemeldete Umschuldung der Schuld von 9,85 Mio. EUR wird eingestellt, da Bulgarien seine Anmeldung zurückgenommen hat.
   Korpustyp: EU DGT-TM