In de onderzoeken naar leverafwijkingen verbeterden beide geneesmiddelen de score met gemiddeld 0,38 punten ten opzichte van een baseline van 1,82 punten.
In den Studien mit Leberbefunden stieg der Score für die Aufnahmen mit beiden Kontrastmitteln um durchschnittlich 0,38 Punkte gegenüber dem Ausgangsscore von 1,82 Punkten.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Nu, Gibbs, ga ik de score gelijk maken met de meest grondige verwoesting. Dat je virtuele moeder ooit zal meemaken.
Und jetzt, Gibbs, werde ich den verwüstensten Score schaffen, den deine virtuelle Mutter jemals erleben wird.
Korpustyp: Untertitel
Ernstige gastro-enteritis gedefinieerd als een score ≥11 op de Vesikari schaal (§) ATP cohort voor werkzaamheid * Statistisch significant (p < 0,05)
schwere Rotavirus-Gastroenteritis (definiert als Score ≥ 11 auf der Vesikari-Punkteskala) (§) ATP-Kohorte zur Bestimmung der Wirksamkeit * Statistisch signifikant (p < 0,05)
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
In beide onderzoeken waren het fysieke functioneren en de kwaliteit van leven zoals gemeten aan de hand van de BASFI en de score voor de fysieke component van de SF-36, ook significant verbeterd.
In beiden Studien wurden auch die körperliche Leistungsfähigkeit und Lebensqualität, gemessen mit dem BASFI und dem Score für die physischen Komponenten des SF-36, signifikant verbessert.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Alle patiënten hadden, ongeacht hun leeftijd, op alle opeenvolgende meetpunten een verbetering van hun atopische dermatitis, gebaseerd op veranderingen t. o. v. baseline in de EASI er score en aangetast lichaamsoppervlak.
Bezogen auf Veränderungen der Ausgangswerte von EASI- ge Score und betroffener Körperoberfläche zeigten die Patienten altersunabhängig zu allen Messzeitpunkten eine Verbesserung ihres atopischen Ekzems.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Gedurende een (acute en chronische) opvolgperiode van 6 maanden was er een daling met 22% (p=0,008) voor de score ernst-volgens-duur en een daling met 52% (95% betrouwbaarheidsinterval:
Im Beobachtungszeitraum von 6 Monaten (für den akuten und chronischen Schmerz) verringerte sich der kombinierte Schmerz- Score um 22% (p = 0,008) und das Risiko, an Herpes zoster mit schwerem und lang anhaltendem Schmerz zu erkranken, um 52% (95% KI:
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Hoge GPT-spiegels (≥ 2 x de normale bovenlimiet) en hoge scores op de Knodell Histologische Activiteit Index (HAI) (≥ 10) in de beginperiode en laag HBV DNA (< 7,6 log10 kopieën/ml) werden in verband gebracht met grotere histologische verbetering.
Ein hoher ALT- Wert bei Baseline (≥ 2x Obere Normalgrenze), ein hoher Score (≥ 10) nach dem Knodell histologischen Aktivitätsindex (HAI) und ein niedriger HBV-DNA-Titer (< 7,6 log10 Kopien/ml)
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
scoreScores
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In deze onderzoeken leverde (Fantasienaam®) een significant hogere responsscore (naar wordt weergegeven door een afname van 50% in de HAM-D score) en remissiescore op, in vergelijking met placebo.
In diesen Studien kam es unter (Phantasiebezeichnung), verglichen mit Placebo, zu signifikant höheren Ansprechraten (definiert als 50% Abnahme des HAM- D Scores) und Remissionsraten.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
uitgedrukt als een verandering in de aangepaste totale Sharp score en de componenten daarvan, de erosiescore en gewrichtsruimte-vernauwingsscore (JSN).
Die strukturelle Gelenkschädigung wurde radiologisch erfasst und als Veränderung des modifizierten Gesamt-Sharp Scores und seiner Komponenten, dem Ausmaß der Erosionen und der Gelenkspaltverengung (Joint Space Narrowing, JSN) ausgedrückt. zn
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
CYMBALTA vertoonde een statistisch significante superioriteit ten opzichte van placebo, gemeten als verbetering van de totale score op de Hamilton Anxiety Scale (HAM-A) en als global functional impairment score op de Sheehan Disability Scale (SDS).
CYMBALTA zeigte statistisch signifikante Überlegenheit gegenüber Placebo, gemessen anhand der Verbesserung des Gesamtwertes der Hamilton Anxiety Scale (HAM-A) und des Scores für die funktionelle Gesamtbeeinträchtigung der Sheehan Disability Scale (SDS).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Deze waarneming is gebaseerd op beperkte ervaring bij 45 patiënten met een Child-Pugh score ≥ 7 bij aanvang van de behandeling met entecavir.
Diese Beobachtung basiert auf der begrenzten Erfahrung bei 45 Patienten mit Child-Pugh Scores ≥ 7 zu Beginn der Behandlung mit Entecavir.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Dosering bij patiënten met leverinsufficiëntie Er is geen toegenomen systemische blootstelling aan rosuvastatine bij patiënten met een Child-Pugh score van 7 of lager waargenomen.
Es gab keine erhöhte systemische Rosuvastatin Exposition bei Patienten mit Child-Pugh Scores von 7 oder darunter.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
In klinisch onderzoek bij patiënten met verschillende gradaties van leverinsufficiëntie is geen bewijs gevonden voor een verhoogde blootstelling aan rosuvastatine bij patiënten met Child-Pugh score van 7 of lager.
In einer Studie mit Patienten unterschiedlicher Schweregrade von Leberfunktionstörungen gab es keine Hinweise auf eine erhöhte Rosuvastatin Belastung bei Patienten mit Child-Pugh Scores von 7 oder darunter.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Na 52 weken en 104 weken behandeling was het percentage patiënten zonder progressie (verandering vanaf uitgangsniveau in de aangepaste totale Sharp score ≤ 0,5) significant hoger met es
Der prozentuale Anteil der Patienten ohne radiologische Progression (Veränderung des modifizierten Gesamt-Sharp Scores gegenüber dem Ausgangswert ≤ 0,5) war nach 52 bzw.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
ge In onderzoek V werd structurele gewrichtsschade radiografisch bepaald en uitgedrukt als verandering in de aangepaste totale Sharp score (zie tabel 6).
ge In Studie V wurde die strukturelle Gelenkschädigung radiologisch untersucht und als Veränderung des modifizierten Gesamt-Sharp Scores ausgedrückt (siehe Tabelle 6).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
% verbetering van de VASpi- score aan het eind van de aanvankelijke titratie (SD)
% Verbesserung des VASPI- Scores am Ende der initialen Titrierung (SD)
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
XERISTAR vertoonde een statistisch significante superioriteit ten opzichte van placebo, gemeten als verbetering van de totale score op de Hamilton Anxiety Scale (HAM-A) en als global functional impairment score op de Sheehan Disability Scale (SDS).
XERISTAR zeigte statistisch signifikante Überlegenheit gegenüber Placebo, gemessen anhand der Verbesserung des Gesamtwertes der Hamilton Anxiety Scale (HAM-A) und des Scores für die funktionelle Gesamtbeeinträchtigung der Sheehan Disability Scale (SDS).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
scorePunktzahl
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De score van de peer. KTorrent gebruikt dit om te bepalen naar wie te uploaden.
Die Punktzahl der Gegenstelle. KTorrent verwendet diese, um zu bestimmen, an wen Daten hochgeladen werden.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Als u het verkeerde antwoord kiest, of valsspeelt, dan wordt uw score verlaagd. Als u het juiste antwoord kiest, dan wordt uw score verhoogd met twee punten. Uw score wordt in het rechter kolom van uw leslijst (op tabblad Lijst van het leervenster) getoond.
Wenn Sie die falsche Antwort auswählen oder schummeln, wird Ihre Punktzahl für dieses Kanji verringert. Wenn Sie die richtige Antwort auswählen, wird sie erhöht. Ihre Punktzahl für das Kanji wird in der rechten Spalte der Lernliste angezeigt (auf der Seite Liste im Lernfenster).
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Uw scores worden globaal voor elke Kanji opgeslagen. Dus dezelfde Kanji in twee verschillende bestanden zullen altijd dezelfde score hebben.
Ihre Punktzahlen werden global für jedes Kanji gespeichert, also hat dasselbe Kanji in zwei verschiedenen Dateien immer die gleiche Punktzahl.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Uw uiteindelijke score is: %1. U hebt het heel goed gedaan!The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have something more or less as wide as in english. Thanks!
Ihre endgültige Punktzahl ist: %1. Sie haben sehr gut gespielt!The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have something more or less as wide as in english. Thanks!
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Uw uiteindelijke score is: %1 Volgens mij hebt u nog veel oefening nodig.
Ihre endgültige Punktzahl ist: %1. Ich schätze, Sie brauchen noch etwas Ãbung.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Toont een tabel van maximaal tien topscores voor het huidige spel. Elke regel toont de rang en naam van de speler, het bereikte niveau, de behaalde score, de dag van de week en de datum.
Zeigt eine Tabelle mit bis zu zehn der besten Spielergebnisse für das aktuelle Spiel. Jede Zeile zeigt den Spielernamen, die erreichte Ebene, die erreichte Punktzahl, sowie den Wochentag und das Datum.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Poelen zijn blauw. Als uw bal in een poel landt wordt een strafpunt aan uw score toegevoegd en uw bal buiten de poel geplaatst.
Pfützen sind blau. Wenn der Ball in eine Pfütze rollt, wird ein Strafschlag zur Punktzahl addiert. Sie müssen sich dann entscheiden, ob Sie den letzten Schlag wiederholen oder ob Sie den Ball neben der Pfütze platzieren und von dort weiter schlagen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Toon de huidige score. Het wordt blauw als het een hoge score is, en rood als het de beste lokale score is.
Zeigt die aktuelle Punktzahl an. Es wird blau, wenn Sie es in die Bestenliste geschafft haben und rot, wenn es die beste lokale Punktzahl ist.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Selecteren om de score als een percentage uit te drukken
Wählen dies, um die Punktzahl als Prozentsatz anzuzeigen
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Deze optie selecteren indien u wilt dat de score als een percentage wordt getoond
Wählen Sie, ob die Punktzahl als Prozentsatz angezeigt werden soll
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
scoreErgebnisse
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Voor alle sessie kunt u kiezen of de score als een percentage moet worden weergegeven.
Für alle Sitzungen können Sie angeben, ob die Ergebnisse als Prozentzahl oder als absolute Zahlen angezeigt werden sollen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
De berekening van KVV en de daaruit resulterende score moeten uitvoerig worden beschreven.
Die Berechnung des KKV und die entsprechenden Ergebnisse sind ausführlich darzustellen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Hoe beter de score van een regering op het vlak van behoorlijk bestuur, hoe meer steun zij ontvangt.
Je bessere Ergebnisse eine Regierung im Bereich der verantwortungsvollen Regierungsführung erzielt, desto mehr Hilfe bekommt sie.
Korpustyp: EU
Oz is de enige met een hoge score die niet is geslaagd.
- Oz hatte die besten Ergebnisse.
Korpustyp: Untertitel
Betrouwbaar, zuinig in verbruik en goede score in de crashtesten.
Zuverlässig, akzeptabler Benzinverbrauch und gute Ergebnisse bei Unfalltests.
Korpustyp: Untertitel
lk probeer slechts de legitieme score van eerlijke studenten te beschermen.
Ich versuche lediglich, die rechtmäßigen Ergebnisse der ehrlichen Schüler zu schützen.
Korpustyp: Untertitel
- Maar je hebt een perfecte MCAT score.
Aber Sie haben verdammt gute Ergebnisse.
Korpustyp: Untertitel
We hebben nog nooit zo'n lage score gezien.
Ich befürchte sogar, Sie hatten eines der niedrigsten Ergebnisse, die wir jemals hatten.
Korpustyp: Untertitel
't Zou haar helpen als de trainer de juiste score zegt.
Vielleicht sollte sie von ihrem Trainer genauere Ergebnisse erfahren?
Korpustyp: Untertitel
Deze score kwam deze week uit.
Die Ergebnisse wurden gerade diese Woche angeschlagen.
Korpustyp: Untertitel
scorePunkte
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Geeft de score terug van de track die momenteel wordt afgespeeld.
Gibt die Punkte für das aktuell laufende Stück zurück.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Zet de score van de momenteel afgespeelde track.
Legt die Punkte für das aktuell laufende Stück fest.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Zet de score van een track aan de hand van diens pad.
Legt die Punkte für das mit dem Pfad angegebenen Stück fest.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
De betekenis van deze symbolen is veranderd in Amarok 1.4 "Fast Forward": sterren weergeven de waardering van de gebruiker, terwijl de getallen de berekende score weergeven.
Die Bedeutung dieser Symbole hat sich mit Amarok 1.4 Fast Forward geändert: Sterne stehen für die Bewertung durch den Benutzer, während die Punkte automatisch berechnet werden.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Score: %1Won and overall games in score widget
Punkte: %1Won and overall games in score widget
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Een onmiddellijke motie van afkeuring van het beleid van de Commissie spreekt natuurlijk tot de verbeelding van sommigen, alleen al omdat ze er een mediatieke score van verhopen, maar helaas is het destructief op een ogenblik dat we de burger op een constructieve wijze redenen moeten geven tot vertrouwen.
Ein sofortiger Mißtrauensantrag gegen die Politik der Kommission regt natürlich die Phantasie einiger an, und zwar allein schon deswegen, weil sie sich davon Punkte in den Medien versprechen, doch ist ein solcher Antrag zu einem Augenblick, in dem wir dem Bürger in konstruktiver Weise Gründe für ein Vertrauen geben müssen, leider destruktiv.
Korpustyp: EU
Ze had een hogere score in het examen, ze heeft ervaring, de opgeloste zaken...
Sie hatte mehr Punkte in dem Test, sie hat die Erfahrung, die Erfolgsgeschichte...
Korpustyp: Untertitel
lk wist niet dat we de score bijhielden.
Ich wusste nicht, dass wir die Punkte zählen.
Korpustyp: Untertitel
Dat brengt de score voor Tom op 4 en voor de controlefreak op 0.
Tom bekommt 4 Punkte und das Miststück 0.
Korpustyp: Untertitel
Dit is voor de score.
- Für die Punkte.
Korpustyp: Untertitel
scorePunktestand
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De speler die beide kaarten wint voegt hun waarde toe aan zijn score. De waarde van de kaarten is:
Der Spieler, der den Stich gewonnen hat, addiert die Punkte beider Karten zu seinem Punktestand hinzu. Die Kartenwerte sind:
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
De score blijft 0-0.
Der Punktestand ist nun wieder 0:0.
Korpustyp: Untertitel
Score van 12-7, en je hebt geen rechter helft.
Der Punktestand ist 12:7, und ihr habt keinen rechten Läufer mehr.
Korpustyp: Untertitel
Maar 's even naar de score kijken.
Sehen wir uns mal den Punktestand an.
Korpustyp: Untertitel
Bij de negende inning staat de score gelijk met 2-2 en twee man op de honken.
Am Ende der Neunten, beträgt der Punktestand unentschieden 2-2, und zwei Männer auf der Base.
Korpustyp: Untertitel
Wat is de score?
Wie ist der Punktestand?
Korpustyp: Untertitel
De score moet niet te gek worden.
Der Punktestand soll nicht zu einseitig sein.
Korpustyp: Untertitel
lk zal je score verhogen.
Dann erhöhe ich deinen Punktestand.
Korpustyp: Untertitel
Dames en heren, vóór dat we naar de score gaan kijken... een applaus voor deze zwaargewicht strijders.
Meine Damen und Herren, ehe wir zum Punktestand kommen, möchte ich Sie um einen Applaus für die Schwergewichtskämpfer bitten.
Korpustyp: Untertitel
scoreSpielstand
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
& kolf; kan een geschiedenis bijhouden van uw ronden die nog bezig zijn en ze opslaan op schijf, zodat u ze later kunt laden en verder spelen. Opgeslagen spellen bevatten de huidige hole, namen en kleuren van alle spelers in het spel, en de scores van de spelers.
& kappname; kann nicht abgeschlossene Runden zwischenspeichern. Sie können diese wieder aufrufen und später weiterspielen. Es werden die aktuelle Bahn, die Namen und Farben der Spieler sowie die Spielstände abgespeichert.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
De Entune heeft de laatste scores..
Das entune hat alle aktuellen Spielstände.
Korpustyp: Untertitel
Na een drievoudige pass over 98 meter is de score 63-63.
Ein dreifacher Fallrückzieher bringt den Spielstand auf 63 zu 63!
Korpustyp: Untertitel
Waarom vereffenen we de score niet voordat je vertrekt?
Warum gleichen wir den den Spielstand nicht aus, bevor Du gehst?
Korpustyp: Untertitel
Je zult het krijgen van al die scores vast gaan missen.
Ich wette dir werden die aktuellen Spielstände echt fehlen.
Korpustyp: Untertitel
En als je de score niet leuk vind, kan je ze zelf veranderen.
Und wenn Sie den Spielstand nicht mögen, können Sie ihn ändern.
Korpustyp: Untertitel
lk hou alleen de score bij.
Ich denke, ich kümmere mich um den Spielstand.
Korpustyp: Untertitel
Zou de score vannacht veranderd zijn?
Glaubst du, der Spielstand hat sich über Nacht verändert?
Korpustyp: Untertitel
scoreBewertung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In principe wijzigt dit de vorige score (statistics_percentage) door een afnemende hoeveelheid, afhankelijk van het aantal maal dat de track is afgespeeld. Hoe vaker de track wordt afgespeeld, des te minder effect elke afspeelkeer op de score zal hebben.
Im Grunde passt dies die vorherige Bewertung mit einem abnehmenden Wert an, basierend darauf, wie oft das Stück gespielt wurde. Je öfter das Stück gespielt wurde, desto weniger Einfluss hat jede einzelne Bewertung auf das Gesamtergebnis.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Hoe kan ik handmatig de score van een track wijzigen?
Wie kann ich die Bewertung eines Stückes von Hand ändern?
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
De woordenlijst wordt afgedrukt zoals hij in de editor wordt afgebeeld, maar de rechterkolom is leeg en er werd een derde kolom toegevoegd om de score in bij te houden. U moet de kolommen zo instellen dat ze binnen de breedte van het blad vallen.
Die Vokabeln werden wie in der Editoransicht gedruckt, einschließlich Schrift, Zeilenhöhe und Spaltenbreite. Die rechte Spalte bleibt aber leer und eine dritte Spalte für die Bewertung wird hinzugefügt, Überprüfen Sie, ob die Spalten schmal genug eingestellt sind, damit sie auf eine Seitenbreite passen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Als u een specifieke kolom om in te zoeken opgeeft, dan kunt u ook zoeken naar items groter of kleiner dan een term. Bijvoorbeeld: score: > 50 zal zoeken naar items met een score hoger dan 50.
Wenn Sie eine bestimmte Suchspalte angeben, können Sie auch nach größer oder kleiner suchen. Zum Beispiel: Bewertung: > 50. Dies sucht nach Stücken, die eine höhere Bewertung als 50 haben.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
U kunt bovenstaande mogelijkheden met elkaar combineren. Bijvoorbeeld: "Prince and The Revolution" OR score: > 50 -comment:bad. Dit zoekt naar alles dat Prince and The Revolution bevat, of een hogere score dan 50 heeft, maar sluit tracks uit die "bad" in hun commentaar hebben staan.
Sie können diese Syntaxvarianten nach Belieben miteinander kombinieren. Beispiel: Mike Oldfield OR score: > 50 -comment:bad. Dies sucht nach allen Stücken, die entweder Mike Oldfield enthalten, oder eine höhere Bewertung als 50 haben und nicht den Kommentar bad enthalten.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
een tabel met de score van de irritatie/corrosie reactie voor elk dier op elk observatietijdstip;
tabellarische Erfassung der Bewertung des Schweregrades von Hautreizungs-/-verätzungsreaktionen zu allen Messzeitpunkten für jedes einzelne Versuchstier;
Korpustyp: EU DGT-TM
een hoge score betekent sponsors.
Eine gute Bewertung bedeutet Sponsoren.
Korpustyp: Untertitel
De score loopt van één tot 10, toch?
Die Bewertung geht von 1 bis 10, ja?
Korpustyp: Untertitel
scorePunkten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
%1 heeft dit spel gewonnen met een score van %2 (gebonden door %3 en %4).
%1 hat das Spiel mit %2 Punkten gewonnen (gebunden von %3 und %4).
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Wat de score voor algemene symptomen betreft, was er bij patiënten die Exelon-capsules innamen sprake van een toename van de symptomen met 4,1 punten, tegenover 4,4 bij de patiënten die met placebo werden behandeld.
Bei der globalen Bewertung ergab sich bei Patienten, die Exelon-Kapseln einnahmen, eine Verbesserung der Symptome von 4,1 Punkten im Vergleich zu 4,4 Punkten bei Patienten, die ein Placebo erhielten.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Wat de score voor algemene symptomen betreft, was er bij patiënten die Prometax- capsules innamen sprake van een toename van de symptomen met 4,1 punten, tegenover 4,4 bij de patiënten die met placebo werden behandeld.
Bei der globalen Bewertung ergab sich bei Patienten, die Prometax-Kapseln einnahmen, eine Verbesserung der Symptome von 4,1 Punkten im Vergleich zu 4,4 Punkten bei Patienten, die ein Placebo erhielten.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De agent met de hoogste score wint.
Die Agentur mit den meisten Punkten gewinnt.
Korpustyp: Untertitel
Marvel met een score van 9.
Marvel mit 9 Punkten.
Korpustyp: Untertitel
En Rue, met een score van 7.
Und Rue mit 7 Punkten.
Korpustyp: Untertitel
scoreWert
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Elke meting wordt ofwel omgezet in een kwantitatieve score die gebruikt wordt voor de berekening van een algemene irritatie-index, ofwel een kwalitatieve indeling toegekend die gebruikt wordt voor de toekenning van een in-vitro-indeling van corrosiviteit en hevig irriterend karakter voor de ogen.
Jedes Messergebnis wird entweder in einen quantitativen Wert umgerechnet, der seinerseits für die Berechnung eines Gesamtreizindexes (Overall Irritancy Index) zugrunde gelegt wird, oder einer Qualitätskategorie zugeordnet, die wiederum für die Einordnung in Klassen für Stoffe mit in vitro augenverätzender und stark augenreizender Wirkung herangezogen wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
Coatings dienen voor deze proef een score van 1,5 of beter (0,5 of 1,0) te halen.
Beschichtungsstoffe müssen bei dieser Prüfung einen Wert von 1,5 oder besser (0,5 oder 1,0) erreichen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Schimmelbestendigheid: Wanneer van muuraflakken wordt beweerd dat zij schimmelwerende eigenschappen bezitten, dient de coating in kwestie een score van 2 of beter te halen (minder dan 10 % schimmeldek) bij toepassing van de BS 3900:G6-methode.
Pilzresistenz: Werden Schlussanstrichstoffe für Mauerwerk als pilzbeständig beschrieben, muss der Beschichtungsstoff bei der Bestimmung nach BS 3900:G6 einen Wert von 2 oder besser (weniger als 10 % Schimmelbildung) erreichen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De score 100 wordt alleen gebruikt voor dode bomen.
Der Wert 100 ist abgestorbenen Bäumen vorbehalten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Patiënten uit beide onderzoeken hadden plaque psoriasis (Body Surface Area [BSA] ≥ 10% en Psoriasis Area and Severity Index [PASI] score ≥ 12).
Die Patienten in beiden Studien wiesen eine Psoriasis vom Plaque- Typ auf (betroffene Körperoberfläche [BSA] ≥ 10% und Psoriasis Area and Severity Index [PASI- Wert] ≥ 12).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
scoreWertung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Steengroeven dienen een gewogen score van ten minste 19 punten te behalen om in aanmerking te komen voor toekenning van een milieukeur.
Steinbrüche müssen eine gewichtete Wertung von mindestens 19 Punkten erreichen, um für das Umweltzeichen in Betracht zu kommen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bovendien moet de score voor elke indicator hoger of lager zijn dan de opgegeven drempel, indien van toepassing.
Außerdem muss die Wertung für die einzelnen Indikatoren jeweils über bzw. unter der angegebenen Schwelle liegen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Als niemand mijn dochters score verbeterd op de balk, kan ze naar de voorselectie.
Wenn keine auf dem Balken eine bessere Wertung bekommt als meine Tochter, käme sie ins Pre-Team.
Korpustyp: Untertitel
... met een score van 6-2, twee onbeslist, voor de unaniem aangewezen winnaar, Sugar Ray Robinson.
...mit einer Wertung von 6-2, zwei Unentschieden, gewinnt einstimmig Sugar Ray Robinson.
Korpustyp: Untertitel
scoreTreffer
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk heb mijn hele leven gewacht om een score als deze te maken.
Ich habe mein ganzes Leben auf so einen Treffer gewartet.
Korpustyp: Untertitel
Ze gaf me wat van haar score vorige week.
Sie gab mir eine Kostprobe von ihrem Treffer letzte Woche.
Korpustyp: Untertitel
Die antiekhandelaar, hij heette Sven... was misschien je grote score, maar jij was mijn grote walvis.
Weißt du, dieser Antiquitätenhändler, Nun, er war erforderlich für deinen großen Treffer aber von dem Moment an, als ich dich kennenlernte, warst du mein großer Fisch.
Korpustyp: Untertitel
Score en een overtreding!
- Treffer und ein Foul!
Korpustyp: Untertitel
scoreStand
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Je kent al de score.
Du kennst den Stand.
Korpustyp: Untertitel
Hoe staat de score?
Wie ist der Stand?
Korpustyp: Untertitel
Hij herziet de zaken en als hij vindt dat je onschuldig bent, vereffent hij de score.
Er begutachtet den Fall und wenn er einen für unschuldig hält, gleicht er den Stand aus.
Korpustyp: Untertitel
De score staat vier-vier.
Der Stand ist vier beide.
Korpustyp: Untertitel
scoreIBDQ
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
er In CLASSIC I en GAIN werd in week 4 een statistisch significante verbetering bereikt in de totale score van de ziektespecifieke ‘ inflammatory bowel disease questionnaire’ (IBDQ) bij patiënten die gerandomiseerd waren naar Trudexa 80/40 mg en 160/80 mg in vergelijking met placebo.
In CLASSIC I und GAIN zeigte sich eine statistisch signifikante Verbesserung im krankheitsspezifischen IBDQ (inflammatory bowel disease questionnaire)-Gesamtscore in Woche 4 bei Patienten, die in die Trudexa-Gruppen 80/40 mg und 160/80 mg randomisiert wurden, im Vergleich zur Placebo-Gruppe.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
In CD onderzoek I en CD onderzoek II werd in week 4 een statistisch significante verbetering bereikt in de totale score van de ziektespecifieke ‘ inflammatory bowel disease questionnaire’ (IBDQ) bij patiënten die gerandomiseerd waren naar Humira 80/40 mg en 160/80 mg in vergelijking met placebo.
In der MC-Studie I und der MC-Studie II zeigte sich eine statistisch signifikante Verbesserung im krankheitsspezifischen IBDQ (inflammatory bowel disease questionnaire)-Gesamtscore in Woche 4 bei Patienten, die in die Humira-Gruppen 80/40 mg und 160/80 mg randomisiert wurden, im Vergleich zur Placebo-Gruppe.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
ge In CLASSIC I en GAIN werd in week 4 een statistisch significante verbetering bereikt in de totale score van de ziektespecifieke ‘ inflammatory bowel disease questionnaire’ (IBDQ) bij patiënten die gerandomiseerd waren naar Trudexa 80/40 mg en 160/80 mg in vergelijking met placebo.
In CLASSIC I und GAIN zeigte sich eine statistisch signifikante Verbesserung im krankheitsspezifischen IBDQ (inflammatory bowel disease questionnaire)-Gesamtscore in Woche 4 bei Patienten, die in die Trudexa-Gruppen 80/40 mg und 160/80 mg randomisiert wurden, im Vergleich zur Placebo-Gruppe.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
scorePunktezahl
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Deze score geeft het aantal verplichte velden met ND1 weer en het aantal verplichte velden met ND2, ND3 of ND4, in elk geval gerelateerd aan het totale aantal verplichte velden.
Diese Punktezahl spiegelt die Anzahl der Pflichtfelder mit dem Eintrag ND1 und die Anzahl der Pflichtfelder mit dem Eintrag ND2, ND3 oder ND4 jeweils im Verhältnis zur Gesamtzahl der Pflichtfelder wider.
Korpustyp: EU DGT-TM
De maatstaf was tevens de verandering in de score van de vragenlijst voor en aan het einde van de studie.
Außerdem wurde die Veränderung in der Punktezahl des Fragebogens zwischen Anfang und Ende der Studie beurteilt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
scoreWertes
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het effect van CYMBALTA 60 mg eenmaal daags in oudere depressieve patiënten (≥ 65 jaar) was speciaal onderzocht in een studie die een statistisch significant verschil in reductie van de HAMD17 score liet zien voor duloxetine behandelde patiënten in vergelijking met placebo.
Die Wirkung von CYMBALTA 60 mg einmal täglich bei depressiven Patienten ≥ 65 Jahren wurde speziell in einer Studie untersucht, die einen statistisch signifikanten Unterschied bei der Reduktion des HAMD17 Wertes von mit CYMBALTA behandelten Patienten im Vergleich zu Placebo zeigte.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Het effect van XERISTAR 60 mg eenmaal daags in oudere depressieve patiënten (≥ 65 jaar) was speciaal onderzocht in een studie die een statistisch significant verschil in reductie van de HAMD17 score liet zien voor duloxetine behandelde patiënten in vergelijking met placebo.
Die Wirkung von XERISTAR 60 mg einmal täglich bei depressiven Patienten ≥ 65 Jahren wurde speziell in einer Studie untersucht, die einen statistisch signifikanten Unterschied bei der Reduktion des HAMD17 Wertes von mit XERISTAR behandelten Patienten im Vergleich zu Placebo zeigte.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
scoreBewertungsskala
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dit werd gemeten aan de hand van een beoordeling door de arts van de verbetering, en aan de hand van een score van 5 klinische aanwijzingen (gebied van aangetaste huid, roodheid, opgezette huidzones, schilferende huid en kleur).
Dies wurde durch eine vom Arzt vorgenommene Beurteilung der Besserung sowie durch eine Bewertungsskala mit 5 klinischen Anzeichen (betroffene Hautpartie (Oberfläche), Rötung, Erhöhung der Plaques, Schuppung und Pigmentierung der Haut) gemessen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Responsen werden ook bepaald door een samengestelde score van vijf klinische tekenen (lichaamsoppervlakte, erytheem, verheven plaques, schilfering, en hypo/hyperpigmentatie) die ook alle extracutane CTCL verschijnselen omvatten.
Das Ansprechen wurde darüber hinaus durch eine zusammengesetzte Bewertungsskala von fünf klinischen Anzeichen (Oberfläche, Erythem, Erhöhung der Plaques, Schuppung und Hypo-/Hyperpigmentierung), durch die auch alle extrakutanen CTCL- Manifestationen in Betracht gezogen wurden, bestimmt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
scoreQuote
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wat is de score?
- Wie ist die Quote?
Korpustyp: Untertitel
Dit gaat niet over de score bijhouden.
- Das geht nicht darum die Quote zu halten.
Korpustyp: Untertitel
scoreNoten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Jij had de perfecte score. Wie is je beste vriendin?
Bei deinen Noten könntest du dir doch... nach der letzten Mission die Aufträge aussuchen.
Korpustyp: Untertitel
Hooper zei dat er nog meer studenten waren... wiens score niet overeen kwam met hun gemiddelde.
Hooper sagte, es gäbe noch andere Schüler, deren Noten nicht mit den üblichen Noten übereinstimmen.
Gegevens over proficiency tests gelieve informatie te verstrekken over de organisator van de proficiency test, het nummer van het testschema en van de ronde, de matrix en de z-score [1], en wel als volgt: organisator/schema/ronde/matrix/z-score.
Angaben zu Leistungstests Nennen Sie bitte Organisator der Leistungstests, Nummer des Programms, Nummer der Runde, Matrix und Z-Score [1] in nachstehendem Kurzformat: Organisator/Programm/Runde/Matrix/Z-Score.
Korpustyp: EU DGT-TM
100 weitere Verwendungsbeispiele mit score
114 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Z-score
Standardisierung (Statistik)
Korpustyp: Wikipedia
GAF-score
Global Assessment of Functioning
Korpustyp: Wikipedia
Credit score
Kreditscoring
Korpustyp: Wikipedia
Karnofsky-score
Karnofsky-Index
Korpustyp: Wikipedia
Grote score. Snel high worden. Grote scores.
Wenn's abgeht, geht's ab, voll durchziehen, dann geht's ab, Alter.
Korpustyp: Untertitel
Verander de score, lul.
- Ändere den Scheißspielstand.
Korpustyp: Untertitel
Welke score wil je?
Wie soll es stehen?
Korpustyp: Untertitel
Wat is vier score?
Was sind vier Partituren?
Korpustyp: Untertitel
- Wat is de score?
- Wie war die Ausbeute?
Korpustyp: Untertitel
Wat is de score?
Hey, wie steht das Spiel?
Korpustyp: Untertitel
Een degelijke score.
Äh... du kannst gerne vorbei swingen.
Korpustyp: Untertitel
Wat is de score?
- Wie viel steht?
Korpustyp: Untertitel
Uw score was indrukwekkend.
Ihr Testergebnis war sehr beeindruckend.
Korpustyp: Untertitel
Hoe was mijn score?
- Es tut mir leid, Sir.
Korpustyp: Untertitel
The Perfect Score
Voll gepunktet
Korpustyp: Wikipedia
Waar is de score?
Wo ist die Ware?
Korpustyp: Untertitel
Score als & percentage uitdrukken
Punkzahl als & Prozentzahl anzeigen
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Wat is de score hier?
- Und, wie sieht's aus?
Korpustyp: Untertitel
Mijn FICO score is 750.
Meine FICO (Kreditrisikoindex) Einstufung ist 750.
Korpustyp: Untertitel
De score is 2-0.
Barnes geht in Führung.
Korpustyp: Untertitel
Dat is een goede score.
Nicht perfekt, aber gut.
Korpustyp: Untertitel
Dit is geen score kaart.
Das hier ist keine Punktezahlbogen.
Korpustyp: Untertitel
Wat was je scherpschutters score?
Was haben Sie beim Schießtest geschafft?
Korpustyp: Untertitel
Wat is de score vandaag?
Wie viele sind's heute?
Korpustyp: Untertitel
Laten we goede scores neerzetten.
Zeigen wir es ihnen!
Korpustyp: Untertitel
We houden de score bij.
Ab jetzt wird gezählt.
Korpustyp: Untertitel
En dan nu de scores.
Und hier kommen die Bewertungen.
Korpustyp: Untertitel
Hé, wat was je score?
wie viel Schläge haben sie gebraucht?"
Korpustyp: Untertitel
De hoogste score aller tijden.
Der Beste aller Zeiten.
Korpustyp: Untertitel
De hoogste score, hoop ik.
Mindestens der Spitzenplatz, hoffe ich.
Korpustyp: Untertitel
Hij hield de score bij.
Er hat also Buch geführt.
Korpustyp: Untertitel
Die Wil de score vereffenen.
Der will jetzt Rache.
Korpustyp: Untertitel
Mooie score voor 'n meisje.
Ganz schön gut für ein Mädchen.
Korpustyp: Untertitel
- Niemand houd een score bij.
- Hier führt niemand eine Strichliste.
Korpustyp: Untertitel
Geen woord. Vandaar de score.
- Das ist kein Wort... also auf die Punktetafel.
Korpustyp: Untertitel
Dat is een hoge score.
Der Highscore ist ja der Wahnsinn!
Korpustyp: Untertitel
Dat was de hoogste score.
Das war die höchste Schwierigkeit.
Korpustyp: Untertitel
Haar score bij Street Fighter.
Ihr Rekord bei Street Fighter.
Korpustyp: Untertitel
Gefeliciteerd met je goede score.
Gratulation noch zu deiner Eins.
Korpustyp: Untertitel
(geen minimum score waarde afgedwongen)
(Keine Durchsetzung einer Mindestpunktezahl)
Korpustyp: EU DGT-TM
Elk projectvoorstel krijgt een score.
Jeder Projektvorschlag wird eingestuft.
Korpustyp: EU DGT-TM
Mensen houden de score bij.
Die Leute passen genau auf.
Korpustyp: Untertitel
Wat is de score, Patty?
Wie viele sind es nun, Patty?
Korpustyp: Untertitel
- U had vast hoge scores.
- Sie waren sicher gut, aber...
Korpustyp: Untertitel
Met een gegarandeerde 100% score.
Mit einer 100-prozentigen Erfolgsrate.
Korpustyp: Untertitel
Kijk eens naar de score.
Das wird schon wieder.
Korpustyp: Untertitel
- Houd je de score bij?
Zählen Sie etwa mit?
Korpustyp: Untertitel
Okay, geef eens een score.
Okay, bewerten Sie die Nummer.
Korpustyp: Untertitel
lk wil geen score vereffenen!
Ich will kein... ausgeglichenes Konto!
Korpustyp: Untertitel
Hé, wat is de score?
Hey, wie steht's?
Korpustyp: Untertitel
2 Gebaseerd op GSS score.
2 Basierend auf der GSS-Auswertung.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
lk heb een score van 12 gehaald.
Ich habe 12 geschafft, Sir.
Korpustyp: Untertitel
Er zijn daklozen met een betere score.
Es gib Obdachlose mit besserer Kreditwürdigkeit, Sandy.
Korpustyp: Untertitel
lk had ooit de hoogste score.
Ich hatte für zwei Monate den Highscore.
Korpustyp: Untertitel
We zijn gestart met scores van 2.1.
Anfangs waren die Zahlen nicht berauschend.
Korpustyp: Untertitel
Lk houd mijn eigen score bij.
Ich habe meine eigene Zählweise.
Korpustyp: Untertitel
Lk houd ook mijn eigen score bij.
Ich habe auch eine Rechnung offen.
Korpustyp: Untertitel
lk ben niet trots op die score.
Ich bin nicht stolz auf meinen Eherekord.
Korpustyp: Untertitel
En de score is 7-0.
7 zu gar nichts.
Korpustyp: Untertitel
Wat is dit jaar jouw score?
Und, wie ist deine Statistik bisher in diesem Jahr?
Korpustyp: Untertitel
Je score in de Robert Koch-wedstrijd?
Ihr Spielergebnis im Robert Koch Contest?
Korpustyp: Untertitel
- Hoe verwerken ze de scores en zo?
Wie bewerten die das?
Korpustyp: Untertitel
En de score voor Makarov en Tretiak.
Und die Punktzahlen sind:
Korpustyp: Untertitel
Maar misschien moest ik de score vereffenen.
Aber vielleicht plante er von jeher, daß ich die Rechnung begleiche.
Korpustyp: Untertitel
Controleer de score even, Geest Lily.
Schau dir deine Geisterpunktekarte an, Geisterlily.
Korpustyp: Untertitel
De score is dus nul tegen een.
Du hast nicht gepunktet?
Korpustyp: Untertitel
Maar dit is wel onze laatste score.
Das ist aber unser letztes Ding.
Korpustyp: Untertitel
Wat krijg ik voor de beste score?
Was gibt es für den Sieg?
Korpustyp: Untertitel
Hier ziet de u de scores.
Hier kann man die Bewertungen sehen. Der HI.
Korpustyp: Untertitel
De man met de hoogste score wint.
Die höchste Trefferzahl gewinnt.
Korpustyp: Untertitel
Fred Flintstone heeft de hoogste score.
Du wirst es nicht glauben, aber Fred Flintstone war am besten.
Korpustyp: Untertitel
Dit is een compleet, nieuwe score.
Ich glaube, dass es ein komplett neues Werk ist.
Korpustyp: Untertitel
Hé, ik wil daar wat scores zien!
Ich will Körpereinsatz sehen.
Korpustyp: Untertitel
Wat is de score tot nu toe?
Wie viele sind es?
Korpustyp: Untertitel
Educatieve Scores: hoger in meer gelijke landen.
Bildungsgrad: höher in egalitären Ländern.
Korpustyp: Untertitel
De Entune heeft de laatste scores..
Das entune hat alle aktuellen Spielstände.
Korpustyp: Untertitel
ls die IQ score een typfout?
Ihr IQ liegt über meinem.
Korpustyp: Untertitel
Het zal de score niet veranderen.
Dann verliert ihr garantiert.
Korpustyp: Untertitel
Op een van de vragenlijsten (hoogste score:
Bei einem der Fragebögen mit Höchstpunktzahl 30 verzeichneten Patienten, die vor der Behandlung ca.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De score is 2-1 voor Japan.
Es steht zwei zu eins für Japan.
Korpustyp: Untertitel
Alsof jullie de score niet bijhouden.
- Als würdest du nicht mitzählen.
Korpustyp: Untertitel
lk zie dat u geen score bijhoudt.
Sie zählen also keine Abschüsse.
Korpustyp: Untertitel
lk heb score in mijn hoofd bijgehouden.
Ich habe den Auswertung in meinem Kopf behalten.
Korpustyp: Untertitel
Hoewel het geld helpt de score bijhouden.
Natürlich hilft die Bezahlung.
Korpustyp: Untertitel
En als we de score bijhouden
Und wenn wir schon mal dabei sind.
Korpustyp: Untertitel
Juffrouw Pennington had de enige goede score.
Miss Pennington hat die einzige Eins geschrieben.
Korpustyp: Untertitel
Nu kun je de score vereffenen.
Auf die Gelegenheit hast du gewartet, was?
Korpustyp: Untertitel
Toont de hoogste scores tot nu toe.
Zeigt die Bestenliste der bisherigen Spiele.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Toont de lijst met de hoogste scores.
Wo finde ich die Bestenliste?
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
resultaten voor ieder dier afzonderlijk, inclusief scores;
Beobachtungen der einzelnen Tiere mit Angabe des Bewertungssystems;
Korpustyp: EU DGT-TM
Score 9 geeft het hoogste resistentieniveau aan.
Die Bewertungszahl 9 steht für den höchsten Resistenzgrad.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dames en heren, wat is de score?
- Meine Damen und Herren, die Zahlen für diese Woche?