linguatools-Logo
422 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
sector Sektor 10.010 Bereich 2.942 Sektion 4 Marktbereich 2 Kreisausschnitt
Skalenbogen
Kreissektor

Verwendungsbeispiele

sectorSektor
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

France Télévisions is de grootste groep in de Franse audiovisuele sector.
France Télévisions ist die größte Unternehmensgruppe des audiovisuellen Sektors in Frankreich.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Harmon, er is een energiegolf in sector drie.
Harmon, es gibt eine Energieüberspannung in Sektor drei.
   Korpustyp: Untertitel
Er moeten verder maatregelen genomen worden om de brandstofefficiëntie in de sector aanzienlijk te verbeteren.
Maßnahmen müssen auch eingeführt werden, um die Kraftstoffeffizienz in dem Sektor spürbar zu verbessern.
   Korpustyp: EU
Oké, ik heb de groep in sectors verdeeld.
Ok, ich habe die Menge in Sektoren unterteilt.
   Korpustyp: Untertitel
Hiervoor is samenwerking tussen de overheidssector en de private sector nodig.
Dies erfordert eine Kooperation zwischen dem öffentlichen und dem privaten Sektor.
   Korpustyp: EU
Tully zet mijn zakken in sector negen, zodat ze apart staan.
Tully schmeißt meinen Müll in Sektor 9, damit er getrennt ist.
   Korpustyp: Untertitel
Uiteraard moet daarbij rekening worden gehouden met de specifieke eigenschappen per sector.
Dabei müssen natürlich auch die spezifischen Eigenschaften eines jeden Sektors berücksichtigt werden.
   Korpustyp: EU
De Arcadia verandert van koers en verlaat het sector.
Schiff geht in regulären Flugmodus. Verlassen den Sektor.
   Korpustyp: Untertitel
Bovendien stellen vrijhandelsovereenkomsten de sector voor nieuwe uitdagingen en andere realiteiten.
Außerdem setzen Freihandelsabkommen den Sektor neuen Herausforderungen und unterschiedlichen Realitäten aus.
   Korpustyp: EU
Code vijf in sector drie. De President is gewond.
Code 5 in Sektor 3. Die Zitadelle wurde getroffen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


primaire sector primärer Sektor
quartaire sector quartärer Sektor
secundaire sector sekundärer Sektor
tertiaire sector tertiärer Sektor
economische sector Wirtschaftssektor 56 Wirtschaftsbereich 23
particuliere sector Privatsektor 149 Privatwirtschaft 130 privater Sektor 2
private sector Privatsektor 44 Privatwirtschaft 12 privater Sektor
Sector Boekhouding Bereich Rechnungsführung
Sector Inspecties Bereich Inspektionen 3
Sector Informatietechnologie Bereich Informationstechnologie
dienstverlenende sector Dienstleistungssektor 3 Dienstsektor
dierlijke sector tierischer Sektor
aanverwante sector Zulieferindustrie
ambachtelijke sector Handwerk 21
informele sector informeller Sektor
ICES-sector ICES-Division 30 ICES-Bereich 25
NAFO-sector NAFO-Abteilung 5 NAFO-Division 2
financiële sector Finanzsektor 301 finanzieller Sektor 5 Finanzbranchen
reële sector realer Sektor 1
FAO-sector FAO-Division
FAO-Bereich
operationele sector Einsatzabschnitt
EA
creatieve sector Wirtschaftssektor Kunst und Kultur
Kultur- und Kreativwirtschaft
CECAF-sector COPACE-Bereich
afgeschermde sector geschützter Wirtschaftszweig
geschützter Sektor
geschützte Branche
beschermde sector geschützter Wirtschaftszweig
geschützter Sektor
geschützte Branche
derde sector Dritter Sektor

100 weitere Verwendungsbeispiele mit sector

325 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Publieke sector
Öffentliche Hand
   Korpustyp: Wikipedia
En de private sector?
Was ist mit dem Rest der Privatwirtschaft?
   Korpustyp: Untertitel
Wat is Sector Zeven?
- Das würdest du wohl gerne wissen?
   Korpustyp: Untertitel
Deze sector is verboden!
Diese Zone ist für den Straßenverkehr geschlossen.
   Korpustyp: Untertitel
Beveiliging, inbraak in sector...
Wache, wir haben Einbrecher im Haus.
   Korpustyp: Untertitel
Komen Genesis-sector binnen.
Warp-Geschwindigkeit aktiviert, wir dringen in den Genesissektor ein.
   Korpustyp: Untertitel
Elke sector wordt afgesloten.
Alle abgesperrt.
   Korpustyp: Untertitel
Heren, naar uw sector.
- Messieurs dames, bitte auf Ihre Plätze.
   Korpustyp: Untertitel
Deze sector is verboden!
Diese Zone ist dem Straßenverkehr geschlossen.
   Korpustyp: Untertitel
En deze sector groeit.
Dies ist ein Wachstumssektor.
   Korpustyp: EU
Onvoldoende informatie over deze sector.
Informationen reichen nicht aus.
   Korpustyp: Untertitel
Dat was de sector gevangeniswezen.
Das war die Vollzugsbehörde.
   Korpustyp: Untertitel
Doorzoek sector drie tot elf.
Durchsuche Raster drei bis elf.
   Korpustyp: Untertitel
Het meest indrukwekkende gebouw sector.
Es ist das größte Gebäude dieser Gegend.
   Korpustyp: Untertitel
- Met Dade County, sector gevangeniswezen.
- Hier spricht die Dade County Gefängnisbehörde.
   Korpustyp: Untertitel
Dat was de sector gevangeniswezen.
Das war die Gefängnisbehörde.
   Korpustyp: Untertitel
Sector 1, ontvangen en begrepen.
Boden Eins, Roger.
   Korpustyp: Untertitel
Pulp, papier en grafische sector
Zellstoff, Papier und Druckwesen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Naar ingezeten sector (Sec 2)
Entnahmen aus dem Einkommen von Quasi-Kapitalgesellschaften
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hoeveel posten telt deze sector?
- Wie viele Außenposten?
   Korpustyp: Untertitel
Ook in de olie-sector?
Sind Sie auch im Ölgeschäft?
   Korpustyp: Untertitel
ln de Zed Lapis... sector.
Hier ist Dr Paul Manheim.
   Korpustyp: Untertitel
De sector loopt al voorop.
Die Fischereiwirtschaft gibt bereits den Weg vor.
   Korpustyp: EU
Sectorhoofd Sector Kwaliteit van geneesmiddelen
[noch zu besetzen] Referatsleiter
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
een uiterst kwetsbare particuliere sector,
eine sektorübergreifende und Unternehmensstruktur mit ernsthaften Schwachstellen,
   Korpustyp: EU
De sector wordt niet gesubsidieerd.
Sie wird nicht subventioniert.
   Korpustyp: EU
Thorne, ik neem de achterste sector.
Thorne, ich übernehme die Achtersektion.
   Korpustyp: Untertitel
Houd alle sectors in het oog.
Entfernen sie Privatfahrzeuge aus allen Ebenen.
   Korpustyp: Untertitel
- De dokters zender is in jouw sector.
- Der Doktor ist im Maschinenraum.
   Korpustyp: Untertitel
Heb net sector 16 X-ray uitgekamd.
Haben Planquadrat 16-X abgesucht.
   Korpustyp: Untertitel
Kunt u de sector nog eens uitkammen?
Versuchen es erneut, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Geen bezuinigingen in de kinder opvang sector.
Keine Kürzungen im öffentlichen Dienst! Keine Kürzungen im öffentlichen Dienst!
   Korpustyp: Untertitel
Geen bezuinigingen in de kinderopvang sector.
Keine Kürzungen im öffentlichen Dienst!
   Korpustyp: Untertitel
- Twaalf zwaarbewapende personen in sector 2.
Sir, ich sehe etwa zwölf schwerbewaffnete Männer in Abschnitt zwei.
   Korpustyp: Untertitel
ln groepen van twee naar sector 2.
Sucht von vorn nach hinten.
   Korpustyp: Untertitel
- Aan het andere eind van de sector.
- Ich mache dir keine Schande.
   Korpustyp: Untertitel
- Relaxen, Frank. het is niet onze sector.
- Ach was, das ist nicht unser Bezirk.
   Korpustyp: Untertitel
lk was net in de buitenaardse sector.
Ich war gerade im Fremdsektor.
   Korpustyp: Untertitel
Sector 13 is niet meer onder controle.
B13 ist außer Kontrolle.
   Korpustyp: Untertitel
Sector 13 is niet meer bevolkt.
Sie haben mein Wort.
   Korpustyp: Untertitel
- 39 man in de Dolmine Sector.
- Ein kleiner Frachter mit 39 Leuten.
   Korpustyp: Untertitel
Dulles aan alle toestellen in onze sector.
Hier Dulles Anflugkontrolle an alle Flugzeuge.
   Korpustyp: Untertitel
Hun raids maken deze sector onveilig.
Die ständigen Überfälle müssen aufhören.
   Korpustyp: Untertitel
Konvooi in sector AK 22 46.
"Geleit im Quadrat AK 22, 46."
   Korpustyp: Untertitel
Nu zit ik in de private sector.
Jetzt bin ich im Privatsektor.
   Korpustyp: Untertitel
Zoals ik al zei: de private sector.
Wie ich schon sagte, Privatsektor.
   Korpustyp: Untertitel
lk werk in de publieke sector
Ich arbeite in einer öffentlichen Einrichtung.
   Korpustyp: Untertitel
Die sector zou toch vermeden worden?
- alle Schiffe sollten da raus.
   Korpustyp: Untertitel
bundel in de vorm van een sector
auf den Empfangssektor abgestimmte Strahlbündelung
   Korpustyp: EU IATE
2) Congres over de audiovisuele sector
Tagungen über die audiovisuellen Medien
   Korpustyp: EU IATE
grote conferentie voor de Europese audiovisuele sector
Tagung über die europäischen audiovisuellen Medien
   Korpustyp: EU IATE
systeem van pensioenoverdracht binnen de openbare sector
Transfersystem für Renten im öffentlichen Dienst
   Korpustyp: EU IATE
Deel VII: Sector olijfolie en tafelolijven
Teil VII: Olivenöl und Tafeloliven
   Korpustyp: EU DGT-TM
De politie-agent in deze sector.
Das ist unser örtlicher Polizist.
   Korpustyp: Untertitel
De Gammasensor in sector negen reageert niet.
- Ein Sensor antwortet nicht.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb me afgemeld in die sector.
- Anders geht es nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Datum, sector referentie en nieuwe titel. MA1.
Datum, Koordinaten, Name: "M.A. Eins".
   Korpustyp: Untertitel
Ben je al in sector Negen?
Sind Sie schon an Standort neun?
   Korpustyp: Untertitel
lk verklaar de sector tot verboden terrein.
(Brunel) Der Standort ist gesperrt.
   Korpustyp: Untertitel
Dat moet een winstgevende sector zijn.
Mit Sicherheit ein lukratives Geschäft.
   Korpustyp: Untertitel
- Jawel, hoor. De privé-sector is eigenlijk...
Wie sich herausstellte, ist im Privatsektor zu arbeiten...
   Korpustyp: Untertitel
Onbekend schip in sector 1 2-4.
Ein weiteres Schiff aus Richtung 12 Komma vier.
   Korpustyp: Untertitel
We gaan naar de sector grens.
- Es geht weiter Richtung Grenze.
   Korpustyp: Untertitel
De Grijze sector heeft 30 niveaus.
- Sie meinen 30 Ebenen.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb nooit in die sector gewerkt.
Ich hab keine Ahnung.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben niets gehoord uit die sector.
Von dort haben wir keine Meldung.
   Korpustyp: Untertitel
Deel J — sector zaaizaad — wordt geschrapt.
Teil J (Saatgut) wird gestrichen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Brancheorganisaties in de sector groenten en fruit
Branchenverbände im Obst und Gemüsesektor
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gehele sector buiten gebieden onder nationale jurisdictie
Alle Divisionen außerhalb nationaler Gerichtsbarkeit
   Korpustyp: EU DGT-TM
Steunverlening aan de sector dierlijke productie
L Beihilfen für den Tierhaltungssektor
   Korpustyp: EU DGT-TM
CO2-emissie door de industriële sector, kiloton
CO2-Emissionen des Industriesektors, kt
   Korpustyp: EU DGT-TM
Monoëthyleenglycol (MEG) behoort ook tot deze sector.
Zu diesem Segment zählt auch Monoethylenglycol (MEG).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Van 4.1, waarvan: in de petrochemische sector
Unter 4.1, davon: in der Petrochemie
   Korpustyp: EU DGT-TM
Elektriciteits- en warmteverbruik in de sector energie
Strom- und Wärmeverbrauch des Energiesektors
   Korpustyp: EU DGT-TM
Indicatieve jaarlijkse begroting voor de sector zaadolie:
Vorläufige jährliche Mittelausstattung für den Saatölsektor:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deze zaak betrof de sector wasmachines.
In letzterem Fall ging es um die Waschmaschinenbranche.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Preferentiële leningen aan de sector gestreken papier
Darlehen zu Sonderbedingungen für die Papierbeschichtungsindustrie
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uitsplitsing rapporterende sector van balans (ECB)
Referenzsektorgliederung der Bilanz (EZB)
   Korpustyp: EU DGT-TM
De storing zit in deze sector.
Sie ist in diesem Segment des Netzes.
   Korpustyp: Untertitel
Hoelang werk je in deze sector?
Wie lange arbeitest du schon hier?
   Korpustyp: Untertitel
Vijandelijke commandopost... in sector 885-342.
Foxtrot-Zwei-November, hier Yankee-Tango, Ende.
   Korpustyp: Untertitel
Er zijn dertien kolonies in die sector.
Vier Kolonien, neun Außenposten und kaum Verteidigung.
   Korpustyp: Untertitel
Financiële sector, gaat eropuit in 't weekend.
Er hat 'n Bürojob, aber ist gern in der Natur. Also, am Wochenende.
   Korpustyp: Untertitel
lk was toch in deze sector.
Zufällig war ich in der Gegend, ich...
   Korpustyp: Untertitel
Heb je interesse in deze sector?
Hast du Interesse an dem Job als Krankenpflegerin in einer Anstalt?
   Korpustyp: Untertitel
Laat alle runabouts de hele sector doorzoeken.
Sorgen Sie dafür, dass alle Shuttles zu einer sektorweiten Suche starten.
   Korpustyp: Untertitel
Bent u alleen in deze sector?
- Ihre Crew ist hier ganz allein?
   Korpustyp: Untertitel
Millenniumbug: burgerlijke en militaire nucleaire sector
Millennium-Bug: ziviler und militärischer Nuklearbereich
   Korpustyp: EU
Een financiële sector die wereldwijd opereert.
Unser Finanzsektor agiert auf internationaler Basis.
   Korpustyp: EU
Sector vezelvlas: steunregeling voor producenten en GOM
Faserflachs und -hanf: Stützungsregelung für Erzeuger und GMO
   Korpustyp: EU
De hoopgevende sector toerisme verdient daarom stimulering.
Diesen Hoffnungssektor Tourismus gilt es deshalb besonders zu fördern.
   Korpustyp: EU
begroting en faciliteiten Frances NUTTALL Hoofd sector
Personal, Haushalt und Einrichtungen Frances NUTTALL Bereichsleiterin
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Registratiezaken en geneesmiddelenbewaking Noël WATHION Hoofd sector
Zulassungsrechtliche Angelegenheiten und Pharmakovigilanz Noël WATHION Bereichsleiter
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Stephen FAIRCHILD Hoofd sector Documentenbeheer en
Inspektionen Stephen FAIRCHILD Bereichsleiter Dokumentation und
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
begroting en faciliteiten Frances NUTTALL Hoofd sector
Personal, Haushalt und Einrichtungen Frances Nuttal Bereichsleiterin Rechnungsführung
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Stephen FAIRCHILD Hoofd sector Documentenbeheer en
Inspektionen Stephen Fairchild Bereichsleiter Dokumentenverwaltung und -veröffentlichung
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ik denk aan de sector siergewassen.
Ich nenne nur das Stichwort Zierpflanzen.
   Korpustyp: EU
Een andere vraag betrof de audiovisuele sector.
Eine andere Frage betraf die audiovisuellen Medien.
   Korpustyp: EU
GOM in de sector melk en zuivelproducten
GMO für Milch und Milcherzeugnisse
   Korpustyp: EU
Dit geldt voornamelijk voor de particuliere sector.
Ich möchte noch zusätzlich bemerken, daß solche Verhaltensweisen hauptsächlich im Privatsektor vorkommen.
   Korpustyp: EU