In ganz Europa arbeiten 100 Millionen Menschen im gemeinnützigen Bereich und täglich verwenden sie selbstlos ihre Zeit zum Nutzen von anderen und der Gemeinschaft.
In heel Europa werken 100 miljoen mensen als vrijwilliger en zetten zich dagelijks belangeloos in voor anderen en voor onze gemeenschappen.
Korpustyp: EU
Ich möchte auch meine Dankbarkeit gegenüber allen Menschen zum Ausdruck bringen, die sich selbstlos eingesetzt haben, und gegenüber allen Hilfskräften, die die Opfer unterstützt haben.
Tevens wil ik graag onze dank uitspreken aan alle personen die belangeloos hebben meegewerkt en aan de professionals die de slachtoffers hebben verzorgd.
Korpustyp: EU
In diesem Zusammenhang möchte ich die Bedeutung der Nichtregierungsorganisationen hervorheben, die selbstlos vor Ort arbeiten.
In verband hiermee zou ik de fundamentele rol van de niet-gouvernementele organisaties willen onderstrepen die zich in het land zelf belangeloos inzetten voor de plaatselijke bevolking.
Korpustyp: EU
Wir beobachten heute aber nicht mehr bloß ehrenamtliche und selbstlose Organisationen.
Wij stellen echter vast dat het tegenwoordig bij deze NGO's niet meer uitsluitend om onbezoldigde en belangeloze organisaties gaat.
Korpustyp: EU
Und schließlich, weil die Personen, die den illegalen Einwanderern möglicherweise selbstlos behilflich sind, diese zweifellos ins Unglück stürzen, ganz sicher aber ihre Landsleute, denen sie ein Problem aufladen, das über Generationen hinweg so gut wie unlösbar sein wird.
De derde reden ten slotte is dat degenen die illegale immigranten mogelijk belangeloos hulp bieden deze mensen waarschijnlijk in grote moeilijkheden brengen en in ieder geval hun medeburgers met een probleem opzadelen, een probleem dat generaties lang zo goed als onoplosbaar zal blijven.
Korpustyp: EU
selbstlosonbaatzuchtig
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Österreich sorgte selbstlos für die Unterbringung und Verpflegung der Flüchtlinge und organisierte die fast unentbehrlich gewordene internationale Hilfe.
Oostenrijk zorgde onbaatzuchtig voor onderdak en verzorging van de vluchtelingen en zette de bijna onmisbaar geworden internationale hulpactie op touw.
Korpustyp: EU
Ich möchte von hier allen Menschen in Belarus, die sich selbstlos für die demokratischen Reformen einsetzen, einen Gruß senden und unsere Verbundenheit nochmal deutlich machen.
Ik zou hier graag alle mensen in Wit-Rusland die zich onbaatzuchtig voor de democratische hervormingen inzetten, willen groeten en onze verbondenheid nogmaal duidelijk maken.
Korpustyp: EU
Ich rufe Sie auf, Herr Präsident, den Behörden von Auchy-les-Mines schriftlich mitzuteilen, dass wir die Schändung der Gräber dieser Soldaten auf das Strengste verurteilen – Männer, die ihr Leben für die Freiheit und die Demokratie auf unserem Kontinent selbstlos geopfert haben.
Ik verzoek u, mijnheer de Voorzitter, de autoriteiten in Auchy-les-Mines er schriftelijk van op de hoogte te stellen dat wij de ontheiliging van de graven van deze soldaten – mannen die onbaatzuchtig hun leven gegeven hebben om onze vrijheid en democratie op dit continent te beschermen – ten krachtigste veroordelen.
Korpustyp: EU
Ist es nicht bemerkenswert, dass der verstorbene Präsident Arafat – der angeblich sein Leben lang selbstlos für ein verarmtes Volk eingetreten ist – scheinbar dennoch über genügend unternehmerische Teilzeitfähigkeiten verfügte, um ein Vermögen von mehreren Millionen Dollar anzuhäufen?
Is het niet opmerkelijk dat wijlen president Arafat – van wie wordt beweerd dat hij zijn leven lang een onbaatzuchtig voorvechter is geweest van de rechten van een verarmd volk – toch voldoende ondernemerskwaliteiten bezat om in deeltijd een fortuin van vele miljoenen te kunnen vergaren?
Korpustyp: EU
Ja, ich habe mir diesen Sitz geschnappt, weil ich das ganze Wochenende selbstlos war und du mir kein einziges Mal gedankt hast.
Ja, ik wilde daar gaan zitten, omdat ik het hele weekend onbaatzuchtig was. En je hebt me niet één keer bedankt.
Korpustyp: Untertitel
Wie selbstlos, aber wir haben bereits festgestellt, dass du nichts von Bedeutung weißt.
Hoe onbaatzuchtig, maar we hebben al vastgesteld dat... jij niets van belang weet.
Korpustyp: Untertitel
Und haben Sie keine Angst, dass Sie so selbstlos werden, dass Sie sich selbst verleugnen?
Ben je niet bang dat je zo onbaatzuchtig bent dat het zelfontkenning word?
Korpustyp: Untertitel
Wunderbar, dass du das für Judy tust, dass du so selbstlos und edel bist.
Fantastisch, wat je voor Judy doet. Zo onbaatzuchtig en nobel.
Korpustyp: Untertitel
Ein Captain muss selbstlos sein und du bist ein toller Sportler, aber du bist ein Egoist.
Een aanvoerder moet onbaatzuchtig zijn. En jij bent een geweldige atleet, maar het enige waar jij om geeft is jezelf.
Korpustyp: Untertitel
Kein anderes Lebewesen stirbt so selbstlos, um anderen Leben zu geben.
Geen ander levend ding sterft zo onbaatzuchtig om leven te geven aan anderen.
Korpustyp: Untertitel
selbstlosonzelfzuchtig
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Genau das aber hat das Mitglied von Sinn Fein, de Brún, am Ostersonntag getan, als sie die IRA-Terroristen als anständig, selbstlos und ehrenwert beschrieben hat.
Dit is echter precies wat de Brún, lid van Sinn Fein, op paaszondag deed toen zij de terroristen van de IRA respectabel, onzelfzuchtig en eervol noemde.
Korpustyp: EU
All diese Menschen erzählen mir wie wundervoll und selbstlos und großzügig ich bin-
Al deze mensen vertellen me hoe mooi en onzelfzuchtig en royaal ik ben-
Korpustyp: Untertitel
- Erweise dich als tapfer, aufrichtig und selbstlos, dann wirst du ein richtiger Junge.
- Wees moedig eerlijk en onzelfzuchtig, dan word je 'n echte jongen.
Korpustyp: Untertitel
Diese "Patrioten der Restauration" sind selbstlos.
Die "patriotten van de restauratie" zijn onzelfzuchtig.
Korpustyp: Untertitel
Weißt du, als wir Kinder waren, sie noch nie gegessen bis wir alle gegessen... nahm immer der kleinste Teil, völlig selbstlos.
-Weet je, toen we nog klein waren, at zij nooit tot wij hadden gegeten... ze nam altijd de kleinste portie, volkomen onzelfzuchtig.
Korpustyp: Untertitel
Bis seine immer hilfreiche Fahrtbegleitung Daphne ihm selbstlos geholfen hat.
Tot dat zijn altijd behulpzame reisgezel... Daphne onzelfzuchtig hem had geholpen.
Korpustyp: Untertitel
Ich weiß es zu schätzen, wie... Selbstlos du dich den Bedürftigen hergibst.
lk waardeer het hoe onzelfzuchtig je hulp aanbiedt aan een ieder in nood.
Korpustyp: Untertitel
Denk daran, Pinocchio, sei mutig, ehrlich und selbstlos.
Pinokkio, wees dapper, eerlijk en onzelfzuchtig.
Korpustyp: Untertitel
Solange du mutig, ehrlich und selbstlos bleibst, wirst du nicht versagen.
Maar als je dapper, eerlijk en onzelfzuchtig bent, zul je niet falen.
Korpustyp: Untertitel
Zuerst mal muss man selbstlos sein.
Ten eerste moet je onzelfzuchtig zijn.
Korpustyp: Untertitel
selbstlosegoïstisch
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Sie liebt ihren Bruder und denkt selbstlos.
Ze houdt van haar broer. Ze denkt egoïstisch.
Korpustyp: Untertitel
Es ist schwer beeindruckend, dass du es geschafft hast. Und unglaublich selbstlos, dass du entschieden hast, nicht zu studieren.
Het is heel knap dat je werd toegelaten en enorm egoïstisch dat je het niet hebt gedaan.
Korpustyp: Untertitel
Bist du wirklich selbstlos oder eher selbstsüchtig?
lk begin me af te vragen of je nu echt egoïstisch bent of gewoon een beetje zelfgeobsedeerd.
Korpustyp: Untertitel
Oder dass man ab und an auch mal selbstlos handelt.
Of af en toe egoïstisch zijn,
Korpustyp: Untertitel
selbstlosonbaatzuchtige
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Selbstlos hat sie dem unbegrenzten Arrest und der andauernden Trennung von ihren Angehörigen Widerstand geleistet, und dennoch legt sie ungebrochenen Mut und unerschütterliche Festigkeit in ihrer Sache an den Tag, und das verdient unseren Beifall.
Zij heeft op onbaatzuchtige wijze een gevangenschap voor onbepaalde tijd verduurd, alsmede de voortdurende scheiding van haar geliefden, en toch blijft zij een onwankelbare moed en vastberadenheid uitstralen voor haar zaak, en daarvoor moeten we haar prijzen.
Korpustyp: EU
Dieser Akt ist edel und selbstlos.
Dit is een gulle, onbaatzuchtige daad.
Korpustyp: Untertitel
selbstlosaltruïstisch
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Das Unausgesprochene - was in Wahrheit jedoch oft ausgesprochen wird - besteht darin, dass dies den Unterschied zwischen dem europäischen und dem amerikanische Modell ausmacht; während nämlich das erste selbstlos und solidarisch ist, ist das zweite egoistisch und zynisch.
Wat niet openlijk gezegd is - maar in feite komt dat wel zo ongeveer uit de verf - is dat hiermee een verschil wordt gemarkeerd tussen het Europees model en het Amerikaanse. Het eerste is altruïstisch en solidair, het tweede is egoïstisch en cynisch.
Korpustyp: EU
Und ich bin nicht selbstlos.
En ik ben niet altruïstisch.
Korpustyp: Untertitel
selbstlosgeheel onbaatzuchtig
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Zunächst möchte ich mich den Äußerungen meines Kollegen aus Nordirland, Herrn Nicholson, voll und ganz anschließen, was die furchtbare Lage angeht, in der sich Annetta Flanigan befindet, eine Dame, die sich selbstlos für Afghanistan einsetzt.
Ten eerste zou ik mij volledig willen scharen achter de opmerkingen van mijn Noord-Ierse collega de heer Nicholson over de afschuwelijke situatie waarin Annetta Flanigan – een vrouw die zich geheelonbaatzuchtig heeft ingezet voor Afghanistan – terecht is gekomen.
Korpustyp: EU
selbstlosmenslievend
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich bin jetzt nett und selbstlos.
lk ga lief en menslievend zijn.
Korpustyp: Untertitel
selbstlosovergave
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wir haben Mitgefühl, tief und selbstlos, für alle, die wir persönlich kennen, aber diese Empathie geht kaum über diesen Kreis hinaus.
We geven intens en met overgave om degenen die we kennen... maar die empathie reikt zelden verder dan ons blikveld.
Korpustyp: Untertitel
selbstlosnobel
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Von Männern, so tapfer und selbstlos, dass es sie nicht wirklich geben kann.
Over mensen die zo dapper en nobel zijn dat ze niet waar kunnen zijn.
Korpustyp: Untertitel
selbstlosgeeft
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
ist Liebe selbstlos und aufrichtig, bekommt man sie zehnfach zurück.
Als je echt liefde geeft, krijg je 't tienvoudig terug.
Korpustyp: Untertitel
selbstlosbelangeloze
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Es stimmt auch dem Spenden von Eizellen zu, sofern dies echt, oder, anders ausgedrückt, freiwillig, selbstlos und aus freien Stücken erfolgt.
Europa aanvaardt eveneens de donatie van eicellen op voorwaarde dat het om een donatie gaat, dat wil zeggen een bewuste, belangeloze en vrije daad.
Korpustyp: EU
selbstlosvolledig inzetten
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Schließlich sind karitative Organisationen konsequent zu unterstützen, denn sie erbringen einen unschätzbaren Beitrag, sie kümmern sich selbstlos um die Leiden der Ärmsten der Armen, und bei dieser Gelegenheit weise ich noch einmal auf die Notwendigkeit neuer europäischer Mittel für die Bekämpfung der Armut hin.
Ten slotte moet dienovereenkomstige steun worden gegeven aan de charitatieve verenigingen wier hulp onmisbaar is en die zich vollediginzetten om het leed van de armsten te verlichten, en ik wil hier opnieuw stellen dat de Europese kredieten voor de bestrijding van de armoede weer moeten worden ingevoerd.
Korpustyp: EU
selbstloszich zelf belangeloos inzetten
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
In diesem Zusammenhang möchte ich die Bedeutung der Nichtregierungsorganisationen hervorheben, die selbstlos vor Ort arbeiten.
In verband hiermee zou ik de fundamentele rol van de niet-gouvernementele organisaties willen onderstrepen die zich in het land zelfbelangeloosinzetten voor de plaatselijke bevolking.
Korpustyp: EU
selbstlosgeheel onbaatzuchtig gehandeld
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Sie haben selbstlos und mehr als alle anderen dazu beigetragen, sicherzustellen, dass diese Kampagne durchgeführt werden konnte, und ich möchte, dass dies in das heutige Protokoll mit aufgenommen wird.
Zij hebben geheelonbaatzuchtiggehandeld en meer gedaan dan wie ook om ervoor te zorgen dat deze campagne kon worden gevoerd, en ik wil dit vandaag graag laten optekenen.
Korpustyp: EU
selbstlosvéél
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Meine Mutter war sehr fürsorglich und versorgte mich selbstlos mit Muttermilch, bis ich sieben war.
Mijn moeder was erg zorgzaam. Ze gaf me véél moedermelk... totdat ik zeven jaar was.
Korpustyp: Untertitel
selbstlosmoedig je
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Das ist sehr selbstlos.
Dat is erg moedig van je.
Korpustyp: Untertitel
selbstlosgenereus
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- Sehr selbstlos von Ihnen.
- Heel genereus van u.
Korpustyp: Untertitel
selbstlosonbaatzuchtig toegewijd
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wir führen ein einfaches leben, selbstlos, wir helfen anderen.
Wij leiden een simpel leven. Onbaatzuchtig, toegewijd om anderen te helpen.
Korpustyp: Untertitel
selbstlosessentie altruïsme
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Jeder selbstlos und mutig.
- Elk de essentie van altruïsme en moed.
Korpustyp: Untertitel
21 weitere Verwendungsbeispiele mit "selbstlos"
46 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Selbstlos. Aber sie wollte Kinder.
Ze wilde graag kinderen.
Korpustyp: Untertitel
Du bist selbstlos, du bist rein, du bist Veganerin.
Je bent jezelf, je bent puur, je bent een veganist.
Korpustyp: Untertitel
Ich meine, selbstlos gesehen, sollte er der ganzen Welt gehören.
We moeten bezuinigen wegens een kleinere omzet.
Korpustyp: Untertitel
Deine Hilfe war wohl nicht ganz so selbstlos.
U heeft Uw eigen zoon ook gered.
Korpustyp: Untertitel
- Ich hätte nie gedacht, dass Sie so selbstlos sein können.
lk wist niet dat je jezelf zo wegcijferde.
Korpustyp: Untertitel
Warum tun die beiden so als wären sie selbstlos?
Waarom lijken die twee zo aardig?
Korpustyp: Untertitel
In Ernst Alex, denkst du, dass jeder mit einer Olympia-Medaille so selbstlos ist?
Wees eerlijk, Alex. Denk je nou echt dat iemand met een Olympische medaille zo eerlijk is?
Korpustyp: Untertitel
Wir sind wirklich total selbstlos, wir sind wie Models von weiblichen Freundinnen.
We doen echt ons best voor haar, we zijn zo'n beetje het rolmodel voor vriendschap tussen vrouwen.
Korpustyp: Untertitel
Du bist so verdammt selbstlos, denkst immer nur an die anderen.
Je denkt alleen maar aan anderen.
Korpustyp: Untertitel
Alle seiner Charaktere dienen selbstlos dem Staat, werden alt, und sterben.
Iedereen cijfert zichzelf weg voor de staat, wordt oud en sterft.
Korpustyp: Untertitel
Das war sehr mutig und selbstlos, dass Sie alles zum Stehen gebracht haben.
Het was heel dapper van je om die paarden tegen te houden.
Korpustyp: Untertitel
Elena ist warmherzig, und sie ist... zuvorkommend und sie ist fürsorglich und sie ist selbstlos,
Elena is lief en aardig. Ze is zorgzaam en niet zelfzuchtig.
Korpustyp: Untertitel
Manche Leute sind wirklich selbstlos. Auch wenn man es kaum glauben kann.
Sommige mensen zijn geen egoïsten, al denk jij daar anders over.
Korpustyp: Untertitel
Hast du da nicht auch gesehen, wie selbstlos und tapfer die Menschen agiert haben?
Je hebt toch ook gezien dat mensen zelfzuchtiger worden?
Korpustyp: Untertitel
Wenn Ihr weiter so selbstlos Eurem Land dient, werdet Ihr sicher mal Ministerin.
Laat ons hopen dat Lady Perfect het land goed dient en eerste minister wordt.
Korpustyp: Untertitel
Tatsächlich entsteht der Ruf meiner geistigen Schärfe und Scharfsinnigkeit durch den außergewöhnlichen Gegensatz, den John so selbstlos zu Verfügung stellt.
Mijn reputatie van scherpzinnigheid heb ik te danken aan het contrast... dat John biedt.
Korpustyp: Untertitel
Es war sehr nett von dir, dass du dich so selbstlos Madame Olenska... gewidmet hast, mein lieber Newland.
Wat aardig van je dat je mevrouw Olenska bezighield... zonder aan jezelf te denken, Newland.
Korpustyp: Untertitel
Ich frage mich, wie die Regierung diesen moslemischen Feind heute bezeichnen würde, da er selbstlos versucht, in Wilhemina Leben zu retten.
Hoe zouden overheidsbeambten deze moslimstrijder nu noemen nu hij levens in Wilhelmina probeert te redden.
Korpustyp: Untertitel
Ist dir je in den Sinn gekommen, Cable, wie weise und selbstlos es von Gott war, einer Frau Brüste zu geben?
Heb je je ooit gerealiseerd, hoe wijs en vrijgevig God was... om een vrouw borsten te geven?
Korpustyp: Untertitel
Welch eigentümliches Schicksal hat diese junge Frau, die so selbstlos und doch so empfänglich für die kleinen Dinge des Lebens war.
Een vreemdlot was deze jonge vrouw beschoren, verstoken van zichzelf en toch heel gevoelig voor de discrete charme van de kleine dingen des levens.
Korpustyp: Untertitel
Es sind Frauen, die selbstlos arbeiten und in langen Tagwerken, unter sehr harten Bedingungen und mit sehr niedrigen Einkünften, die durch Sozialversicherungsbeiträge, die über die Hälfte ihrer Jahreseinnahmen ausmachen können, geschmälert werden, Hektar um Hektar des Ufers durchhacken.
Ze maken lange dagen en werken daarbij hectaren en hectaren strand af. En dat alles onder zeer zware omstandigheden en voor een uiterst karig loon, waarvan ze dan ook nog eens een groot deel moeten afstaan in de vorm van sociale premies - soms wel de helft van hun jaarlijkse inkomsten.