linguatools-Logo
67 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
selbstlos belangeloos 5

Verwendungsbeispiele

selbstlos onbaatzuchtig
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Österreich sorgte selbstlos für die Unterbringung und Verpflegung der Flüchtlinge und organisierte die fast unentbehrlich gewordene internationale Hilfe.
Oostenrijk zorgde onbaatzuchtig voor onderdak en verzorging van de vluchtelingen en zette de bijna onmisbaar geworden internationale hulpactie op touw.
   Korpustyp: EU
Ich möchte von hier allen Menschen in Belarus, die sich selbstlos für die demokratischen Reformen einsetzen, einen Gruß senden und unsere Verbundenheit nochmal deutlich machen.
Ik zou hier graag alle mensen in Wit-Rusland die zich onbaatzuchtig voor de democratische hervormingen inzetten, willen groeten en onze verbondenheid nogmaal duidelijk maken.
   Korpustyp: EU
Ich rufe Sie auf, Herr Präsident, den Behörden von Auchy-les-Mines schriftlich mitzuteilen, dass wir die Schändung der Gräber dieser Soldaten auf das Strengste verurteilen – Männer, die ihr Leben für die Freiheit und die Demokratie auf unserem Kontinent selbstlos geopfert haben.
Ik verzoek u, mijnheer de Voorzitter, de autoriteiten in Auchy-les-Mines er schriftelijk van op de hoogte te stellen dat wij de ontheiliging van de graven van deze soldaten – mannen die onbaatzuchtig hun leven gegeven hebben om onze vrijheid en democratie op dit continent te beschermen – ten krachtigste veroordelen.
   Korpustyp: EU
Ist es nicht bemerkenswert, dass der verstorbene Präsident Arafat – der angeblich sein Leben lang selbstlos für ein verarmtes Volk eingetreten ist – scheinbar dennoch über genügend unternehmerische Teilzeitfähigkeiten verfügte, um ein Vermögen von mehreren Millionen Dollar anzuhäufen?
Is het niet opmerkelijk dat wijlen president Arafat – van wie wordt beweerd dat hij zijn leven lang een onbaatzuchtig voorvechter is geweest van de rechten van een verarmd volk – toch voldoende ondernemerskwaliteiten bezat om in deeltijd een fortuin van vele miljoenen te kunnen vergaren?
   Korpustyp: EU
Ja, ich habe mir diesen Sitz geschnappt, weil ich das ganze Wochenende selbstlos war und du mir kein einziges Mal gedankt hast.
Ja, ik wilde daar gaan zitten, omdat ik het hele weekend onbaatzuchtig was. En je hebt me niet één keer bedankt.
   Korpustyp: Untertitel
Wie selbstlos, aber wir haben bereits festgestellt, dass du nichts von Bedeutung weißt.
Hoe onbaatzuchtig, maar we hebben al vastgesteld dat... jij niets van belang weet.
   Korpustyp: Untertitel
Und haben Sie keine Angst, dass Sie so selbstlos werden, dass Sie sich selbst verleugnen?
Ben je niet bang dat je zo onbaatzuchtig bent dat het zelfontkenning word?
   Korpustyp: Untertitel
Wunderbar, dass du das für Judy tust, dass du so selbstlos und edel bist.
Fantastisch, wat je voor Judy doet. Zo onbaatzuchtig en nobel.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Captain muss selbstlos sein und du bist ein toller Sportler, aber du bist ein Egoist.
Een aanvoerder moet onbaatzuchtig zijn. En jij bent een geweldige atleet, maar het enige waar jij om geeft is jezelf.
   Korpustyp: Untertitel
Kein anderes Lebewesen stirbt so selbstlos, um anderen Leben zu geben.
Geen ander levend ding sterft zo onbaatzuchtig om leven te geven aan anderen.
   Korpustyp: Untertitel

21 weitere Verwendungsbeispiele mit "selbstlos"

46 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Selbstlos. Aber sie wollte Kinder.
Ze wilde graag kinderen.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist selbstlos, du bist rein, du bist Veganerin.
Je bent jezelf, je bent puur, je bent een veganist.
   Korpustyp: Untertitel
Ich meine, selbstlos gesehen, sollte er der ganzen Welt gehören.
We moeten bezuinigen wegens een kleinere omzet.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Hilfe war wohl nicht ganz so selbstlos.
U heeft Uw eigen zoon ook gered.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich hätte nie gedacht, dass Sie so selbstlos sein können.
lk wist niet dat je jezelf zo wegcijferde.
   Korpustyp: Untertitel
Warum tun die beiden so als wären sie selbstlos?
Waarom lijken die twee zo aardig?
   Korpustyp: Untertitel
In Ernst Alex, denkst du, dass jeder mit einer Olympia-Medaille so selbstlos ist?
Wees eerlijk, Alex. Denk je nou echt dat iemand met een Olympische medaille zo eerlijk is?
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind wirklich total selbstlos, wir sind wie Models von weiblichen Freundinnen.
We doen echt ons best voor haar, we zijn zo'n beetje het rolmodel voor vriendschap tussen vrouwen.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist so verdammt selbstlos, denkst immer nur an die anderen.
Je denkt alleen maar aan anderen.
   Korpustyp: Untertitel
Alle seiner Charaktere dienen selbstlos dem Staat, werden alt, und sterben.
Iedereen cijfert zichzelf weg voor de staat, wordt oud en sterft.
   Korpustyp: Untertitel
Das war sehr mutig und selbstlos, dass Sie alles zum Stehen gebracht haben.
Het was heel dapper van je om die paarden tegen te houden.
   Korpustyp: Untertitel
Elena ist warmherzig, und sie ist... zuvorkommend und sie ist fürsorglich und sie ist selbstlos,
Elena is lief en aardig. Ze is zorgzaam en niet zelfzuchtig.
   Korpustyp: Untertitel
Manche Leute sind wirklich selbstlos. Auch wenn man es kaum glauben kann.
Sommige mensen zijn geen egoïsten, al denk jij daar anders over.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du da nicht auch gesehen, wie selbstlos und tapfer die Menschen agiert haben?
Je hebt toch ook gezien dat mensen zelfzuchtiger worden?
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Ihr weiter so selbstlos Eurem Land dient, werdet Ihr sicher mal Ministerin.
Laat ons hopen dat Lady Perfect het land goed dient en eerste minister wordt.
   Korpustyp: Untertitel
Tatsächlich entsteht der Ruf meiner geistigen Schärfe und Scharfsinnigkeit durch den außergewöhnlichen Gegensatz, den John so selbstlos zu Verfügung stellt.
Mijn reputatie van scherpzinnigheid heb ik te danken aan het contrast... dat John biedt.
   Korpustyp: Untertitel
Es war sehr nett von dir, dass du dich so selbstlos Madame Olenska... gewidmet hast, mein lieber Newland.
Wat aardig van je dat je mevrouw Olenska bezighield... zonder aan jezelf te denken, Newland.
   Korpustyp: Untertitel
Ich frage mich, wie die Regierung diesen moslemischen Feind heute bezeichnen würde, da er selbstlos versucht, in Wilhemina Leben zu retten.
Hoe zouden overheidsbeambten deze moslimstrijder nu noemen nu hij levens in Wilhelmina probeert te redden.
   Korpustyp: Untertitel
Ist dir je in den Sinn gekommen, Cable, wie weise und selbstlos es von Gott war, einer Frau Brüste zu geben?
Heb je je ooit gerealiseerd, hoe wijs en vrijgevig God was... om een vrouw borsten te geven?
   Korpustyp: Untertitel
Welch eigentümliches Schicksal hat diese junge Frau, die so selbstlos und doch so empfänglich für die kleinen Dinge des Lebens war.
Een vreemdlot was deze jonge vrouw beschoren, verstoken van zichzelf en toch heel gevoelig voor de discrete charme van de kleine dingen des levens.
   Korpustyp: Untertitel
Es sind Frauen, die selbstlos arbeiten und in langen Tagwerken, unter sehr harten Bedingungen und mit sehr niedrigen Einkünften, die durch Sozialversicherungsbeiträge, die über die Hälfte ihrer Jahreseinnahmen ausmachen können, geschmälert werden, Hektar um Hektar des Ufers durchhacken.
Ze maken lange dagen en werken daarbij hectaren en hectaren strand af. En dat alles onder zeer zware omstandigheden en voor een uiterst karig loon, waarvan ze dan ook nog eens een groot deel moeten afstaan in de vorm van sociale premies - soms wel de helft van hun jaarlijkse inkomsten.
   Korpustyp: EU