HIV-isolaten met verminderde gevoeligheid voor nelfinavir zijn in vitro geselecteerd.
HIV-Isolate mit reduzierter Empfindlichkeit gegenüber Nelfinavir wurden in vitro selektiert.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
In het gebied Tettnang werd steeds uitsluitend aromatische hop geselecteerd en geteeld.
Im Gebiet Tettnang wurde immer nur Aromahopfen selektiert und kultiviert.
Korpustyp: EU DGT-TM
In vitro zijn HIV-1 isolaten met verminderde gevoeligheid voor lopinavir geselecteerd.
In vitro wurden HIV-1-Isolate mit reduzierter Empfindlichkeit gegenüber Lopinavir selektiert.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
In vitro zijn HIV-1 isolaten geselecteerd met gereduceerde gevoeligheid voor lopinavir.
In vitro wurden HIV-1-Isolate mit reduzierter Empfindlichkeit gegenüber Lopinavir selektiert.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Elke lidstaat kan een fokprogramma invoeren om te selecteren op resistentie tegen TSE's in zijn schapenpopulatie.
Die Mitgliedstaaten können Züchtungsprogramme einführen, um in ihren Schafpopulationen auf TSE-Resistenz zu selektieren.
Korpustyp: EU DGT-TM
In vitro behield lapatinib een significante activiteit tegen borstkankercellijnen geselecteerd voor lange-termijn groei in een trastuzumab-bevattend medium.
Lapatinib behielt eine signifikante Aktivität gegen Brustkrebszelllinien, die in vitro in einem Trastuzumab-enthaltenden Medium für Langzeitwachstum selektiert wurden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Selecteer een transactie en druk op de OK knop of kies Annuleer om niets te selecteren.
Eine Buchung selektieren und„ OK“ drücken oder„ Abbruch“ um nichts auszuwählen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Op dit tabblad kunt u aangeven hoe u rijen en kolommen wilt selecteren en organiseren.
In diesem Karteireiter können Sie einstellen, wie Sie die Zeilen und Spalten selektieren und organisieren möchten.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Er zijn HIV-1 isolaten met gereduceerde gevoeligheid voor enfuvirtide, die substituties bezitten in de aminozuren 36-38 van het gp41 ectodomein in vitro geselecteerd.
In vitro wurden HIV-1-Isolate mit verminderter Empfindlichkeit für Enfuvirtid selektiert, die Substitutionen in den Aminosäuren 36 - 38 der gp41-Ektodomäne aufwiesen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Genotypische correlaties van gereduceerde fenotypische gevoeligheid voor lopinavir in virussen geselecteerd door andere proteaseremmers.
Genotypische Korrelate mit verringerter phänotypischer Lopinavir-Empfindlichkeit in Viren selektiert durch andere Proteasehemmer.
Als u iets hebt geselecteerd in het huidige document, dan wordt deze selectie ongedaan gemaakt.
Wenn Sie im aktiven Dokument etwas markiert haben, wird mit diesem Befehl die Auswahl aufgehoben.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Je selecteert het woord dat je wilt veranderen... je gaat naar tools en de thesaurus genereert... geeft... een hele lijst mogelijkheden.
Hier, du markierst das Wort, das du ändern willst. Und dann gehst du auf Tools, und der Thesaurus generiert, also er liefert. Liefert dir eine Liste zur Auswahl, und du pickst dir ein Wort raus, das schlau klingt.
Korpustyp: Untertitel
Als u dit selecteert, dan wordt de commandoterm gevolgd door een nieuwe-regel-teken voor de uitvoer.
Ist diese Einstellung markiert, wird der Befehl in einer eigenen Zeile vor den Ausgaben eingefügt.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Als u deze optie selecteert kunt u een bestandsnaampatroon opgeven aan de rechterzijde of elementen uit de lijst selecteren.
Ist die Einstellung markiert, können Sie ein Dateimuster im Eingabefeld rechts eingeben oder Einträge aus der Liste auswählen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Selecteer dit als u de tekst in vet wil
Markieren Sie diese Einstellung, wenn Sie Fettdruck wünschen
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Indien geselecteerd zal het volgende blok alvast getoond worden.
Ist diese Einstellung markiert, wird der Block angezeigt, der als nächstes ins Spiel fallen wird.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Selecteer deze optie om een waarschuwing te tonen voordat KAlarm wordt afgesloten. @option:check
Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, um eine Warnung beim Beenden von KAlarm anzuzeigen.@option:check
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Het commando 'Alles selecteren' selecteert alle berichten uit de berichtenlog.
‚ Alles auswählen‘ markiert alle Meldungen im Protokoll.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Overeenkomende stenen laten knipperen als de eerste is geselecteerd
Passende Spielsteine aufblinken lassen, wenn ein Stein markiert ist
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Selecteer de apparaten waarvan de toegangsrechten dienen te worden gewijzigd
Markieren Sie die Laufwerke, deren Zugriffsberechtigungen geändert werden sollen.
Er zijn momenteel geen recepten geselecteerd. Wilt u alle recepten in de huidige weergave exporteren?
Keine Rezepte angewählt. Möchten Sie alle Rezepte in der aktuellen Ansicht exportieren?
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Als u dit keuzevakje selecteert, wordt de optie standaard ingeschakeld.
Wenn diese Option angewählt ist, dann ist der Default der Option im Editierfenster an.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Als dit keuzevakje geselecteerd is, zal er automatisch ingesprongen worden.
Wenn dieses Ankreuzfeld angewählt ist, so wird eine neue Zeile automatisch so weit wie die vorhergehende eingerückt.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Als u het niet zeker weet, kunt u deze optie het beste geselecteerd laten.
Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie diese Option an.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Wilt u alle berichten activeren waar u eerder het keuzevakje 'Niet opnieuw tonen' hebt geselecteerd?
Sollen wirklich alle Meldungen, für die Sie vorher„ Nicht noch einmal anzeigen“ angewählt haben, wieder angezeigt werden?
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Om een geplande taak te kopiëren, selecteert u de te kopiëren taak. Selecteer vervolgens Bewerken Kopiëren.
Um eine Aufgabe zu kopieren, wählen sie zuerst die zu kopierende Aufgabe an. Gehen Sie dann zu Bearbeiten Kopieren.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Als dit keuzevakje geselecteerd is, wordt u gewaarschuwd als u een bericht wilt verzenden dat u niet versleuteld hebt.
Wenn diese Option angewählt ist, zeigt & kmail; eine Warnung an, wenn aus irgendeinem Grund eine unverschlüsselte Nachricht versendet werden soll.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Om een geplande taak te knippen selecteert u eerst de te knippen taak. Selecteer vervolgens Bewerken Knippen.
Um eine Aufgabe auszuschneiden, wählen sie zuerst die zu entfernende Aufgabe an. Gehen Sie dann zu Bearbeiten Ausschneiden.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Als dit keuzevakje geselecteerd is, wordt u gewaarschuwd als u een bericht wilt verzenden dat niet ondertekend is.
Wenn diese Option angewählt ist, zeigt & kmail; eine Warnung an, wenn eine Nachricht aus beliebigem Grund ohne digitale Signatur versendet werden soll.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Als Gebruikers tonen is geselecteerd dan heeft u ervoor gekozen om afbeeldingen van gebruikers te tonen en niet om ze hun naam in te laten voeren.
Wenn Benutzer anzeigen angewählt ist, haben Sie festgelegt, dass Bilder der Benutzer angezeigt werden und die Benutzer ihren Namen nicht selbst eingeben müssen.
9 Stavudine behandeling kan selecteren voor mutaties geassocieerd met zidovudine resistentie en/of deze in stand houden.
Die Behandlung mit Stavudin kann solche Mutationen auslesen und/oder aufrechterhalten, die mit einer Resistenz gegenüber Zidovudin behaftet sind.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
selecterenAuswahl
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De testresultaten kunnen bankbiljettengebruikers van hulp zijn bij het selecteren van passende vervalsingsdetectieapparatuur .
Die Testergebnisse können bei der Auswahl geeigneter Geräte zur Erkennung von Fälschungen helfen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De verplichting van de [ naam van de CB ] is beperkt tot het zorgvuldig selecteren van en uitbesteden aan dergelijke derden en de aansprakelijkheid van de [ naam van de CB ] is dienovereenkomstig beperkt .
Die Verpflichtung der [ Name der Zentralbank einfügen ] einschließlich ihrer Haftung beschränkt sich auf die sorgfältige Auswahl und Beauftragung dieser Dritten .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Nationale centrale banken ( NCB 's ) passen de in het hiernavolgende schema geïllustreerde procedure toe om de informatieplichtigen te selecteren .
Die nationalen Zentralbanken ( NZBen ) wenden das in der nachstehenden Übersicht dargestellte Verfahren zur Auswahl der Berichtspflichtigen an .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Om de informatieplichtigen te selecteren voeren de NCB 's een volledige telling uit of ze volgen een steekproefbenadering overeenkomstig de in de volgende paragrafen vastgestelde criteria .
Bei der Auswahl der Berichtspflichtigen wenden die NZBen entweder eine Vollerhebung oder ein Stichprobenverfahren gemäß den in den folgenden Absätzen festgelegten Kriterien an .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Om te verzekeren dat de steekproef representatief is , stratificeert iedere NCB die kiest voor de steekproefbenadering voor MFI-rentestatistieken , de potentiële populatie van informatieplichtigen op een geschikte manier alvorens over te gaan tot het selecteren van informatieplichtigen .
Um zu gewährleisten , dass die Stichprobe repräsentativ ist , gliedert jede NZB , die sich für das Stichprobenverfahren zur Erstellung der MFI-Zinsstatistik entscheidet , den potenziellen Kreis der Berichtspflichtigen vor der Auswahl der Berichtspflichtigen in geeignete Schichten .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Na het bepalen van de nationale strata overeenkomstig paragraaf 6 en 7 en de grootte n van de nationale steekproef overeenkomstig paragraaf 10 , nemen NCB 's die voor de steekproefbenadering kiezen , de steekproef door de feitelijke informatieplichtigen uit elk stratum te selecteren .
Nach der Festlegung der nationalen Schichten gemäß den Absätzen 6 und 7 und des nationalen Stichprobenumfangs n gemäß Absatz 10 ziehen die NZBen , die sich für das Stichprobenverfahren entscheiden , die Stichprobe durch Auswahl der tatsächlichen Berichtspflichtigen pro Schicht .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
NCB 's kunnen voor sommige strata kiezen voor het opnemen van alle instellingen , voor het nemen van een aselecte steekproef voor andere strata , terwijl ze voor wederom andere strata de grootste instellingen selecteren .
Die NZBen können sich bei einigen Schichten für die Erfassung von allen Instituten entscheiden , bei anderen Schichten für Zufallsstichproben und bei wiederum anderen Schichten für die Auswahl der größten Institute .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De NCB 's die kiezen voor een steekproefbenadering om de informatieplichtigen te selecteren , geven een schatting van de steekproeffout voor de aanvankelijke steekproef .
NZBen , die sich für ein Stichprobenverfahren zur Auswahl der Berichtspflichtigen entscheiden , geben eine Schätzung bezüglich des Stichprobenfehlers der anfänglichen Stichprobe ab .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Het is de taak van de begunstigde lidstaten om de afzonderlijke operaties overeenkomstig dit artikel te selecteren en uit te voeren.
(3) Die Empfänger-Mitgliedstaaten sind für die Auswahl und Durchführung der einzelnen Maßnahmen unter Beachtung dieses Artikels zuständig.
Sachgebiete: Jura
Korpustyp: EU
Een dialoogvenster toevoegen om het bestand te selecteren vanaf het venster van & kprinter; om het combineren van extra bestanden aan de huidige afdruktaak toe te staan;
Dialog zur Auswahl von Dateien im & kprinter;-Fenster, der es erlaubt weitere Dateien dem aktuellen Auftrag hinzuzufügen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
selecterenwählen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Om notities af te drukken dient u eerst de notities te selecteren om vanuit de lijst te kunnen afdrukken. @title:window
Um Notizen zu drucken, wählen Sie zunächst die entsprechenden Notizen aus der Liste.@title:window
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Gebruik de dialoog "Spel selecteren" om een ander spel of spelniveau te beginnen
Verwenden Sie den Dialog„ Ebene wählen“, um ein anderes Spiel oder eine andere Ebene zu beginnen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
U kunt een object selecteren door erop te klikken. De huidige selectie gaat dan verloren.U kunt meerdere objecten tegelijkertijd selecteren door tijdens het klikken op een object de & Ctrl; -toets ingedrukt te houden.
Durch einen Klick auf ein Objekt wird dieses ausgewählt und die vorherige Auswahl gelöscht. Möchten Sie mehrere Objekte gleichzeitig wählen, dann müssen Sie während des Klicks die & Ctrl;-Taste gedrückt halten.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
U kunt objecten ook verplaatsen door met de & RMB; op een object te klikken en Verplaatsen te selecteren in het menu. Door de muis te bewegen verplaatst u het object. Als u het object op de juiste plaats heeft gebracht, kunt u het verplaatsen stoppen door met de & LMB;
Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf ein ausgewähltes Objekt und wählen dann Verschieben, dann können Sie das Objekt durch Bewegung der Maus verschieben. Ist die gewünschte Position für das Objekt erreicht, dann können Sie das Verschieben durch einen Klick mit der linken Maustaste beenden.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
In & kig; kunnen objecten worden verborgen. Dit kunt u doen door de objecten te selecteren, er met de & RMB; op te klikken en Verbergen te selecteren in het contextmenu dat verschijnt.
In & kig; können Objekte ausgeblendet werden. Dazu wählen Sie das Objekt aus, klicken mit der rechten Maustaste darauf und wählen aus dem Kontextmenü den Eintrag Ausblenden.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Bij de sectie Lettertypen kunt u de lettertypen die in & amarok; worden gebruikt instellen. Schakel het keuzevakje Aangepaste lettertypen gebruiken in om de rest van de sectie te activeren. U kunt de lettertypen instellen voor het Afspelervenster, het Afspeellijstvenster en de Contextbrowser. Klik op de knop Kiezen... om een lettertype te selecteren.
Im Schriftarten-Abschnitt können Sie die Verwendung verschiedener Schriften in & amarok; einstellen. Durch Markieren von Eigene Schriften verwenden wird der sonst grau dargestellte Abschnitt aktiviert. Sie können Schriften für folgende Bereich auswählen: Wiedergabelisten-Fenster, Player-Fenster und Kontext-Browser. Drücken Sie auf Auswählen..., so können Sie eine gewünschte Schriftart aus dem Auswahldialog wählen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Maakt een nieuwe afspeellijst aan. Als u de knop ingedrukt houdt verschijnt er een menu waarin u de verschillende typen afspeellijsten kunt selecteren.
Erstellen einer neuen Wiedergabeliste. Wenn Sie die linke Maustaste beim klicken auf das Symbol gedrückt halten, erscheint ein Menü, in dem Sie zwischen den verschiedenen Arten von Wiedergabelisten wählen können.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Adresboek-item selecteren. Door een persoon uit het & kde; -adresboek te selecteren kunt u diens naam gebruiken als schermnaam in & kopete;. U kunt ook een nieuw item aanmaken. Deze pagina wordt niet getoond als u het & kde; -adresboek niet gebruikt.
Wählen Sie den & kde;-Adressbucheintrag. Durch die Auswahl wird der Name des ausgewählten Eintrags als Anzeigename in & kopete; verwendet. Sie können auch einen neuen Eintrag erstellen. Diese Seite wird nicht angezeigt, wenn Sie das & kde;-Adressbuch nicht zur Speicherung von Kontakten verwenden.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Een nieuw adresboek toevoegen U krijgt een dialoogvenster waarin u het type adresboek kunt selecteren dat zal worden toegevoegd.
Ein neues Adressbuch hinzufügen Es wird ein Dialog angezeigt, in dem Sie den Typ des Adressbuchs wählen können, das hinzugefügt werden soll.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Gaarne een archiefbestand selecteren dat geïmporteerd zou moeten worden.
Bitte wählen Sie die zu importierende Archivdatei.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
selecterenauszuwählen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
66 In de loop van 1997 heeft het EMI een groot aantal interne projecten opgezet met de bedoeling de juiste technologie en de juiste systemen te selecteren en in te voeren zodat de ECB haar transacties met succes zal kunnen uitvoeren .
Im Verlauf des Jahres 1997 hat das EWI eine Vielzahl interner Projekte eingerichtet , mit der Absicht , geeignete Technologien und Systeme auszuwählen und aufzubauen , mit deren DV-technischer Unterstützung die EZB ihre Geschäfte effizient und erfolgreich abwickeln kann .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Klik voor het selecteren en verwijderen van geïnstalleerde sjablonen.
Klicken Sie hier, um installierte Vorlagen auszuwählen und zu entfernen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Om een item uit de lijst te selecteren kunt u daar met de linker muisknop op klikken, of u navigeert door de lijst met Pijl naar boven en Pijl naar beneden. Om menu's uit te klappen gebruikt u Pijl naar rechts en om ze weer in te klappen gebruikt u Pijl naar links.
Um einen Eintrag aus der Liste auszuwählen, klicken Sie mit der linken Maustaste darauf. Sie können auch mit den Tasten Pfeil hoch und Pfeil runter durch die Liste navigieren oder mit den Tasten Pfeil rechts einen Unterordner ausklappen bzw. mit Pfeil links zusammenklappen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Klik hier om een bug op nummer te selecteren
Klicken Sie hier, um eine Fehlernummer auszuwählen
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Om een aantal niet-aaneengesloten cellen te selecteren klikt u op de eerste cel, houd dan de Ctrl; -ingedrukt en klik op de volgende cellen.
Um nicht zusammenhängende Zellen auszuwählen, klicken Sie in der erste Zelle, drücken dann die Ctrl; -Taste und wählen die anderen Zellen aus.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Voor het selecteren van alle vensters die tot een bepaalde toepassing behoren volstaat het om de vensterklasse te selecteren.
Um alle Fenster eines Programms auszuwählen, versuchen Sie es mit„ Fensterklasse verwenden“.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Om een specifiek venster te selecteren in een toepassing is het nodig zowel de vensterklasse als de vensterrol te selecteren. De vensterklasse bepaalt de toepassing en de vensterrol het specifieke venster in de toepassing. Veel toepassingen leveren helaas geen bruikbare vensterrollen.
Um ein spezielles Fenster innerhalb eines Programms auszuwählen sollten sowohl Fensterklasse als auch Fensterrolle ausgewählt sein. Fensterklasse stellt das Programm fest und Fensterrolle das spezielle Fenster darin. Viele Programme stellen allerdings keine brauchbaren Fensterrollen zur Verfügung.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Voor sommige (niet-KDE-) toepassingen is het soms voldoende om de hele vensterklasse te gebruiken om een specifiek venster van de toepassing te selecteren, omdat deze toepassingen de vensterklasse gebruiken voor zowel de toepassing als de vensterrol.
Bei einigen (nicht-KDE-)Programmen kann die Angabe„ Gesamte Fensterklasse“ ausreichen, um ein spezielles Fenster auszuwählen, da die Fensterklasse hier sowohl Programm- wie Fenster-Rolle enthält.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Vink dit aan als u wilt dat de activiteitbewerker automatisch wordt gestart, wanneer u een tijdbereik selecteert in een dagelijkse of wekelijkse weergave. U kunt een tijdbereik selecteren door, in de weergave, met de muis de begin- en/of eindtijd van de te plannen activiteit te slepen.
Benutzen Sie diese Option wenn der Termineditor automatisch gestartet werden soll, sobald Sie einen Zeitbereich in der Tages- oder Wochenansicht auswählen. Um eine Zeitbereich auszuwählen müssen Sie die Maus nur von der Startzeit zur Endzeit Ihres Termins ziehen und dort ablegen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Om een nieuwe achtergrondafbeelding te selecteren klikt u op het tabblad Achtergrond en vervolgens selecteert u een achtrgrondafbeelding uit de uitklaplijst met de naam Achtergrond of klikt u op de knop Bladeren... en selecteert u een bestand in het dialoogvenster.
Um ein neues Hintergrundbild zu auszuwählen, können sie entweder ein Bild wählen, das im Auswahlfeld Hintergrundmuster aufgeführt ist oder Sie klicken auf Durchsuchen und wählen ein Bild über den Dialog aus.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
selecterenausgewählt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het EPCO-stuurcomité is samengesteld uit één lid van elke centrale bank , te selecteren uit de personeelsleden op senior niveau met kennis en ervaring in organisatorische en strate gische aangelegenheden binnen de respectieve instellingen en experts in aanbestedingen .
Der EPCO-Lenkungsausschuss setzt sich aus je einem Mitglied von jeder Zentralbank , die aus Führungskräften mit Kennt nissen und Erfahrung in organisatorischen und strategischen Fragen ihrer jeweiligen Institution ausgewählt werden , und Experten für das Beschaffungswesen zusammen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
U kunt een object selecteren door erop te klikken. De huidige selectie gaat dan verloren.U kunt meerdere objecten tegelijkertijd selecteren door tijdens het klikken op een object de & Ctrl; -toets ingedrukt te houden.
Durch einen Klick auf ein Objekt wird dieses ausgewählt und die vorherige Auswahl gelöscht. Möchten Sie mehrere Objekte gleichzeitig wählen, dann müssen Sie während des Klicks die & Ctrl;-Taste gedrückt halten.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Het commando 'Afspelen' opent de standaard bestandsdialoog waarin u een bestand of meerdere bestanden kunt selecteren om toe te voegen aan de afspeellijst en het afspelen te starten.
„ Abspielen ...“ öffnet einen Dialog, in dem eine oder mehrere Dateien ausgewählt und der Wiedergabeliste zum Abspielen hinzugefügt werden können.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Hier kunt u het profiel selecteren dat u voor de verbinding wilt gebruiken.
Hier kann das Profil, dass für die Verbindung benutzt werden soll, ausgewählt werden
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Opent een bestaand project dat u kunt selecteren in het geopende dialoog.
Öffnet ein bestehendes Projekt, welches komfortabel über die Dateiauswahl ausgewählt wird.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Optie om het type van het externe ondertitelbestand te specificeren. Het is gebruikerlijk om KPlayer het type automatisch te laten bepalen. Een uitzondering is als u een VobSub .sub bestand specificeert in het externe padveld. In dat geval moet u hier de VobSub-optie selecteren.
Möglichkeit zur Bestimmung des Dateiformates der externen Untertiteldatei. In der Regel bestimmt KPlayer das Format automatisch. Eine Ausnahme bildet hier die Auswahl einer VobSub .sub-Datei: In dem Fall muss hier die Option VobSub ausgewählt werden.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Er is geen archief geselecteerd. Om een archief te kunnen verwijderen moet u die eerst selecteren in de boomstructuur.
Kein Archiv ausgewählt. Um ein Archiv zu löschen, muss es zunächst in der Baumansicht ausgewählt werden.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Er is geen tape-index geselecteerd. Om een tape-index te verwijderen moet u deze eerst selecteren in de boomstructuur.
Kein Bandindex ausgewählt. Um einen Bandindex zu löschen, muss er zunächst in der Baumansicht ausgewählt werden.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Opent de dialoog Object zoeken, waarin u een object kunt selecteren in een lijst van bekende objecten. De naam van een geselecteerd object kunt u in het vak "richting" links zien.
Öffnet den Dialog„ Objekt suchen“, der Ihnen die Möglichkeit bietet, ein Objekt aus der Liste der bekannten Objekt auszusuchen. Wenn ein Objekt ausgewählt wurde, erscheint sein Name im Feld„ Richt. :“ links.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Selecteer in de lijst een stad in de buurt van uw locatie.. U kunt in de lijst filteren naar de naam van uw stad, provincie en land. Na het selecteren van een stad, drukt u op Volgende.
Wählen sie eine Stadt aus der Liste nahe Ihrer Position. Sie können die Liste nach dem Namen einer Stadt, eines Bundeslandes oder eines Landes filtern. Wenn Sie eine Stadt ausgewählt haben, drücken Sie den Knopf Weiter.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
selecterenwählen aus
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Om de feitelijke informatieplichtigen in elk stratum te selecteren , nemen NCB 's hetzij alle instellingen in het stratum op , nemen zij een aselecte steekproef of selecteren zij de grootste instellingen per stratum .
Zur Festlegung der tatsächlichen Berichtspflichtigen innerhalb einer jeden Schicht erfassen die NZBen entweder alle Institute in einer Schicht , führen eine Zufallsauswahl durch oder wählen die größten Institute einer jeden Schicht aus .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De bestanden selecteren die u wilt downloaden.
Wählen Sie die Dateien aus, die heruntergeladen werden sollen
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
De identiteit die overeenkomt met de ontvanger van deze uitnodiging heeft geen bijbehorend transport geconfigureerd. Gaarne het te gebruiken transport selecteren voor het verzenden van uw antwoord.
Der Identität, die zum Empfänger dieser Einladung passt, ist keine Versandart zugeordnet. Bitte wählen Sie die Versandart aus, die zum Senden Ihrer Antwort verwendet werden soll.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Gaarne tenminste één niet-geblokkeerde vorm selecteren en opnieuw proberen
Bitte wählen Sie mindestens ein nicht gesperrtes Objekt aus und versuchen Sie es erneut
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Hier kunt u selecteren hoe vaak de herinnering moet worden herhaald.
Wählen Sie hier aus, wie oft die Erinnerung wiederholt werden soll.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Om een stencil te verplaatsen moet u eerst op de stencil klikken om deze te selecteren. De vorm van de muiswijzer verandert. Houd de & LMB; ingedrukt en sleep de stencil naar de gewenste plaats. Laat de muisknop los om de stencil op de nieuwe plaats te zetten.
Um eine Schablone an eine andere Position auf der Seite zu verschieben, wählen Sie die Schablone aus. Der Mauszeiger nimmt die Form einer Hand an. Halten Sie die linke Maustaste gedrückt und bewegen Sie die Schablone zur neuen Position. Lassen Sie dort den Mausknopf wieder los.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Een standaard agenda is vereist om verlopen herinneringen in op te slaan, maar momenteel is er geen geselecteerd. Wanneer u verlopen herinneringen wilt behouden dient u de agendaweergave te gebruiken om een standaard agenda te selecteren. @info
Zum Speichern abgelaufener Erinnerungen ist ein Standard-Kalender für abgelaufene Erinnerungen nötig, jedoch ist derzeit keiner aktiviert. Wenn Sie abgelaufene Erinnerungen archivieren möchten, wählen Sie bitte zunächst einen Kalender als Standard für abgelaufene Erinnerungen aus. @info
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
In het kader van de uitvoering van nationale programmering zoals bedoeld in Hoofdstuk IV, selecteren de lidstaten projecten voor financiering aan de hand van de volgende minimumcriteria:
Im Rahmen der Durchführung der nationalen Programmplanung nach Kapitel IV wählen die Mitgliedstaaten Projekte für eine Finanzierung anhand der folgenden Mindestkriterien aus:
Korpustyp: EU DGT-TM
De lidstaten selecteren op aselecte wijze het minimum aantal marktdeelnemers dat moet worden gecontroleerd.
Die Mitgliedstaaten wählen die Mindestanzahl der dieser Kontrolle zu unterziehenden Wirtschaftsbeteiligten nach dem Zufallsprinzip aus.
Korpustyp: EU DGT-TM
Voordat de lidstaten deze extra heffingen goedkeuren, zorgen zij ervoor dat de infrastructuurbeheerders de relevantie van extra heffingen voor bepaalde marktsegmenten evalueren, waarbij zij minstens rekening houden met de in bijlage VI, punt 1, genoemde paren van beoordelingselementen en daaruit de relevante selecteren.
Bevor die Mitgliedstaaten solche Aufschläge genehmigen, stellen sie sicher, dass die Infrastrukturbetreiber prüfen, inwieweit die Aufschläge für bestimmte Marktsegmente relevant sind; dabei ziehen sie mindestens die in Anhang VI Nummer 1 genannten Verkehrsdienst-Paare in Betracht und wählen die zutreffenden aus.
Korpustyp: EU DGT-TM
selecterenwählen Sie
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De dagen selecteren voor het tonen van opkomende speciale gelegenheden
Wählen Sie die Tage zur Anzeige anstehender besonderer Anlässe.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
De dagen selecteren voor het tonen van opkomende gebeurtenissen
Wählen Sie die Tage zur Anzeige anstehender Ereignisse.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
De dagen selecteren voor het tonen van lopende taken
Wählen Sie die Tage zur Anzeige anstehender Aufgaben.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
De voor postvak-uit te gebruiken verzameling selecteren:
Wählen Sie die Sammlung, die als Postausgang verwendet werden soll:
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
De verzameling selecteren waarnaar verzonden berichten verplaatst worden:
Wählen Sie die Sammlung, in die gesendete Nachrichten verschoben werden sollen:
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Vorm selecteren voor het gezichtsveldsymbool
Wählen Sie ein Aussehen für das Sichtfeld-Symbol
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Dit venster bevat een eenvoudige tekstverwerker waarin u tekst kunt typen of plakken die u wilt versleutelen of ontcijferen. U kunt dit venster openen door met de rechter muisknop te klikken op het pictogram van de applet van & kgpg;, en Editor openen te selecteren.
Es handelt sich um einen einfachen Texteditor, in den Sie Text einfügen können, um diesen zu ver- oder entschlüsseln. Um den Editor zu öffnen, klicken Sie mit der rechten & RMBn; auf das & kgpg;-Miniprogramm im Systemabschnitt der Kontrollleiste oder wählenSie Datei Editor öffnen im Menü der Schlüsselverwaltung.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
U kunt een nieuwe notitie maken met de inhoud van het klembord door het selecteren van Nieuwe notitie van klembord.
Sie können auch eine neue Notiz erzeugen, die bereits den Inhalt der Zwischenablage als Text hat. WählenSie hierzu Neue Notiz aus der Zwischenablage.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Een toetsenbordindeling selecteren voor de linker kolom
Wählen Sie eine Tastaturbelegung für die linke Spalte
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Selecteren hoe de "Enter" toets in de editor reageert
Wählen Sie, wie sich die Eingabetaste im Editor verhalten soll
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
selecterenWahl
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het selecteren van meerdere alternatieven wordt vooralsnog niet ondersteund.
Die Wahl zwischen mehreren Alternativen wird zurzeit noch nicht unterstützt.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Door het groeiende aantal functies die ter beschikking staan van de bestuurder is het nodig de meest gemeenschappelijke praktijk te hanteren bij het selecteren van symbolen, iconen, afkortingen en woorden voor de identificatie van functies.
In Anbetracht der ständig wachsenden Anzahl an Funktionen, die den Fahrern zur Verfügung stehen, muss bei der Wahl von Symbolen, Piktogrammen, Abkürzungen und Begriffen zur Beschreibung der verschiedenen Funktionen die jeweils am weitesten verbreitete Praxis zugrunde gelegt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Uitschakelen van de rem, lossen van de rem en selecteren van het remregime
Ausschalten der Bremse, Lösen der Bremsen und Wahl der Bremsstellung
Korpustyp: EU DGT-TM
Bij het selecteren van de te gebruiken methode dient rekening te worden gehouden met mogelijke chemische reacties tussen de teststof en het monstervat.
Bei der Wahl der anzuwendenden Methode sollten eventuelle chemische Reaktionen zwischen der Substanz und dem Probentiegel berücksichtigt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
met name voor fotovoltaïsche systemen: het vermogen om het ontwerp van de elektriciteitsinstallatie aan te passen, inclusief het vaststellen van ontwerpspanningen, het selecteren van de geschikte spanning en oppervlaktegeleiding van elk elektrisch circuit, het bepalen van de juiste grootte en de locatie van alle randapparatuur en subsystemen en het selecteren van een geschikt aansluitpunt.
für Fotovoltaiksysteme insbesondere die Fähigkeit zur Anpassung der elektrotechnischen Auslegung, also z. B. Ermittlung der Nennströme, Auswahl geeigneter Leiter und Nennleistungen für sämtliche Elektrizitätskreise, Ermittlung der zweckmäßigen Dimension, Nennleistung und Platzierung von Zubehör und Teilsystemen sowie Wahl eines geeigneten Zusammenschaltungspunkts.
Korpustyp: EU DGT-TM
selecteren van de bewakingsmodus op basis van de informatie van baanapparatuur;
Wahl des Überwachungsmodus auf der Grundlage streckenseitiger Informationen,
Korpustyp: EU DGT-TM
Procedure voor het selecteren van de referentiebrandstof bij gasmotoren
Verfahren zur Wahl des Bezugskraftstoffs im Fall eines Gasmotors
Korpustyp: EU DGT-TM
Deze cyclus moet duidelijk identificeerbaar zijn op het programmaselectiepaneel of op het display van de huishoudelijke afwasmachine of op beide, en moet „standaardprogramma” worden genoemd; deze cyclus moet worden ingesteld als de standaardcyclus voor huishoudelijke afwasmachines die zijn uitgerust met automatische programmaselectie of een andere functie voor het automatisch selecteren of bewaren van het afwasprogramma.
Dieser Zyklus muss auf der Programmwahleinrichtung des Haushaltsgeschirrspülers und/oder dessen ggf. vorhandener Anzeige mit der Benennung „Standardprogramm“ deutlich erkennbar sein und ist als standardmäßig verwendeter Zyklus für Haushaltsgeschirrspüler eingestellt, die über eine automatische Programmwahl oder eine Funktion für die automatische Wahl eines Reinigungsprogramms oder die Aufrechterhaltung einer Programmauswahl verfügen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De spiermassa en de mate van hypertrofie of atrofie zijn factoren waarmee bij het selecteren van de juiste dosis rekening moet worden gehouden.
Die Muskelmasse und der Grad der Hypertrophie oder Atrophie sind bei der Wahl der geeigneten Dosierung zu berücksichtigen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Volgens het document dat je hebt opgesteld, Sheldon, het selecteren van.. een nieuw afhaal restaurant, dient te worden overlegd met een proeftijd van 60 dagen.
Laut des Dokuments, was du aufgeschrieben hast, Sheldon,... bedarf die Wahl neuer Lieferdienste eine öffent-liche Anhörung und eine 60-tägige Auslegungsphase.
Korpustyp: Untertitel
selecterenausgewählt werden
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
U kunt op twee manieren objecten selecteren:
Objekte können auf folgende Weise ausgewähltwerden:
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Verplaatsen van bericht uit '%1' op de IMAP-server is mislukt. Kon '%1' niet selecteren.
Die Nachricht kann nicht aus„ %1“ auf den IMAP-Server verschoben werden.„ %1“ kann nicht ausgewähltwerden.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Om een backup-profiel te kunnen verwijderen moet u die eerst selecteren in de boomstructuur.
Um ein Sicherungsprofil zu löschen, muss es zunächst in der Baumansicht ausgewähltwerden.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Het bestand %1 bestaat niet. U kunt alleen lokale bestanden selecteren.
Diese Datei (%1) ist nicht vorhanden. Es können nur lokale Dateien ausgewähltwerden.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
ii. de afschaffing van een deel van de leningen – door BIC te selecteren – om een verhouding tussen leningen en deposito's van [110-150] % te bereiken;
Abtrennung eines Teils der Kreditdarlehen, wobei diese von der BIC ausgewähltwerden sollten, um ein Kredit-/Einlagenverhältnis von [110-150] % zu erreichen;
Korpustyp: EU DGT-TM
Ik zet namelijk wat vraagtekens bij de wijze van selecteren van de spoedeisende dossiers die wij hier in het Parlement behandelen.
Ich frage mich, wie die Dringlichkeiten, die wir hier im Parlament erörtern, ausgewähltwerden.
Korpustyp: EU
Thema's voor Europese Jaren kunnen door individuen, groepen of instellingen naar voor worden geschoven. De Europese Commissie moet deze echter eerst aanvaarden en selecteren.
Die Themen für Europäische Jahre können von Einzelpersonen, Gruppen oder Einrichtungen vorgeschlagen werden, müssen jedoch zuvor von der Europäischen Kommission bestätigt und ausgewähltwerden, die dann einen Legislativvorschlag erarbeitet.
Korpustyp: EU
selecterenwählt aus
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Een jury bestaande uit internationaal erkende architecten en vertegenwoordigers van de stad Frankfurt en het Europees Stelsel van Centrale Banken ( ESCB ) zal vervolgens twaalf kandidaten selecteren die tot de tweede fase worden toegelaten .
Eine Jury bestehend aus international renommierten Architekten sowie Vertretern der Stadt Frankfurt und des Europäischen Systems der Zentralbanken ( ESZB ) wählt dann zwölf Kandidaten aus , die zur zweiten Phase des Wettbewerbs zugelassen werden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Het is mogelijk om uw eigen context-menu toe te voegen aan & konqueror;. U kunt met een sneltoets het context-menu openen en vervolgens met een tweede toets het betreffende item selecteren. U kunt ook de pijltjestoetsen en Enter gebruiken om een item te selecteren.
Sie können Ihr eigenes Kontextmenü zu & konqueror; hinzufügen, so dass beim Drücken einer Tastenkombination dieses Menü erscheint. Das Drücken einer zweiten Taste oder Benutzung der Tasten Pfeil hoch und Pfeil runter sowie Eingabe wählt einen Eintrag hieraus aus.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
vlag *. png zal alle bestandsnamen selecteren die beginnen met de letters vlag en eindigen met .png.
fahne*.png wählt alle Dateien aus, die mit den Buchstaben fahne beginnen und mit .png aufhören.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
De Gemeenschap zal masterprogramma's van uitmuntende academische kwaliteit selecteren die voor de toepassing van het programma „Erasmus Mundusmasterprogramma's” worden genoemd.
Die Gemeinschaft wählt Masterprogramme von herausragender akademischer Qualität aus, die für die Zwecke dieses Programms als „Erasmus Mundus-Masterprogramme“ bezeichnet werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Via een adequate inschrijvingsprocedure selecteren de indienende organisaties de instanties die de overeenkomstig artikel 7, lid 1, geselecteerde programma's uitvoeren.
Auf dem Wege eines geeigneten Ausschreibungsverfahrens wählt die vorschlagende Organisation die Stellen aus, die gemäß Artikel 7 Absatz 1 mit der Durchführung der berücksichtigten Programme betraut werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Via een inschrijvingsprocedure selecteren de indienende organisaties de organen, die de programma’s ten uitvoer leggen.
Die beteiligte Organisation wählt im Wege eines mit allen geeigneten Mitteln vorgenommenen Wettbewerbs die Durchführungsstellen aus, die die Programme durchführen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie is momenteel op basis van haar beleidsdoelstellingen bezig met het selecteren van die delen van het academisch referentiekader die relevant zijn voor het referentiekader van de Commissie.
Die Kommission wählt derzeit ausgehend von ihren politischen Zielen die Teile des akademischen GRR aus, die für die Endfassung des GRR der Kommission relevant sind.
Korpustyp: EU
selecterenausgewählten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wegens het ernstige lijden dat wordt ervaren tijdens de periode die aan de dood voorafgaat, moet zoveel mogelijk worden vermeden methoden te selecteren die de dood als eindpunt hebben.
Die ausgewählten Methoden sollten wegen des in dem Zeitraum vor dem Tod gefühlten schweren Leidens den Tod als Endpunkt eines Versuchs möglichst vermeiden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wanneer in een bepaalde dosisgroep slechts bij een beperkt aantal dieren verschijnselen van neurotoxische effecten worden geobserveerd, moet worden overwogen onder andere deze dieren voor perfusie te selecteren.
In Fällen, wo nur eine begrenzte Anzahl von Tieren in einer bestimmten Dosierungsgruppe Anzeichen für neurotoxische Wirkungen zeigt, sollte erwogen werden, diese Tiere gleichfalls in die Gruppe der für die Perfusionsfixation ausgewählten Tiere aufzunehmen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Vervolgens zal er uitgebreide technische bijstand worden gegeven voor het selecteren van NDC's om te helpen bij het toepassen van de met de regionale opleiding opgedane ervaring op specifieke NDC's.
Anschließend wird ausgewählten NDC umfangreiche technische Unterstützung gewährt, um ihnen dabei zu helfen, die in den regionalen Lehrgängen für spezifische NDC erworbenen Kenntnisse anzuwenden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Vervolgens zal er uitgebreide technische bijstand worden gegeven voor het selecteren van NDC’s om te helpen bij het toepassen van de met de regionale opleiding opgedane ervaring op specifieke NDC’s.
Anschließend wird ausgewählten NDC umfangreiche technische Unterstützung gewährt, um ihnen dabei zu helfen, die in den regionalen Lehrgängen auf ihre spezifischen Umstände anzuwenden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Even belangrijk is dat er acties worden opgezet om de nationale inspectie- en controlemiddelen beter te gebruiken door visserijtakken of bestanden te selecteren.
Ebenfalls wichtig ist es, dass Maßnahmen getroffen werden, die auf eine effizientere Nutzung der nationalen Mittel zur Inspektion und Überwachung in ausgewählten Fischereigebieten oder Beständen gerichtet sind.
Korpustyp: EU
selecterenbenennen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De lidstaten selecteren deskundigen die ter plaatse in een noodsituatie inzetbaar zijn in een evaluatie- en/of coördinatieteam.
Die Mitgliedstaaten benennen Experten, die bei Notfällen in einem Evaluierungs- und/oder Koordinierungsteam an Ort und Stelle eingesetzt werden können.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het PTS zal technische deskundigen als adviseur selecteren en leveren die al hun activiteiten zullen coördineren in overleg met en met goedkeuring van het management van het IDC.
Das PTS wird technische Experten benennen und als Berater zur Verfügung stellen; diese werden in Absprache mit der Leitung des IDC und mit deren Zustimmung alle ihre Tätigkeiten koordinieren.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het PTS zal twee technische deskundigen als adviseur selecteren en leveren die in Afrika als contactpersoon zullen optreden voor de duur van dit project en die alle activiteiten zullen coördineren in overleg met en met goedkeuring van het management van het IDC.
Das PTS wird zwei technische Experten benennen und als Berater zur Verfügung stellen; diese werden für die Dauer dieses Projekts als Ansprechpartner in Afrika ihren Sitz haben und in Absprache mit der Leitung des IDC und mit deren Zustimmung alle Tätigkeiten koordinieren.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het PTS zal twee technische deskundigen als adviseur selecteren en leveren die rechtstreeks in de twee regio’s of in Wenen zullen optreden voor de duur van dit project en die al hun activiteiten zullen coördineren in overleg met en met goedkeuring van het management van het PTS.
Das PTS wird zwei technische Experten benennen und als Berater zur Verfügung stellen; diese werden für dieses Projekt ihren Sitz entweder direkt in den beiden Regionen oder in Wien haben und in Absprache mit der Leitung des PTS und mit deren Zustimmung alle Tätigkeiten koordinieren.
Korpustyp: EU DGT-TM
selectereneinstellen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Door het kde; Configuratiecentrumte starten en vervolgens Regio en toegankelijkheid te selecteren en daarna Land/regio en taal te kiezen. Hier kunt u uw taal en land selecteren. Als & kde; geen vertaling kan vinden in de eerst gekozen taal dan zal de standaardtaal worden gebruikt. Dit is gewoonlijk (Amerikaans) Engels.
Starten Sie das kde;-Kontrollzentrum und wählen Sie Regionaleinstellungen & Zugangshilfen, gefolgt von Land/Region & Sprache. Hier können Sie Sprache und Land einstellen. Wenn & kde; keine Übersetzung in der gewählten Sprache finden kann, wird die Standardsprache eingestellt. Normalerweise ist das (amerikanisches) Englisch.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
U kan selecteren of u het huidige of alle (gewijzigde) documenten opslaat alvorens een commando uit te voeren. Dit is nuttig als u bijvoorbeeld URL-adressen wil doorgeven aan een programma als een FTP-client.
Sie können einstellen, dass das aktuelle oder alle geänderten Dokumente vor der Ausführung eines Befehls gespeichert werden. Dies ist hilfreich, wenn Sie die Dateien an ein Programm, wie z. B. ein FTP-Programm, schicken.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
In de Overig optie kunt u selecteren om de atoommassa of alleen elementnummer weer te geven in het PSE.
Im Unterfenster Sonstiges können Sie einstellen, ob die Atommassen oder die nur die Elementnummern im Periodensystem angezeigt werden.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Verzekeringsmaatschappijen mogen geen dekking weigeren op grond van het genetisch profiel van de aanvrager en het bedrijfsleven mag voor gevaarlijk werk geen werknemers selecteren met een laag risico op kanker.
Es ist nicht hinnehmbar, dass Versicherungsunternehmen auf Grund genetischer Profile den Schutz verweigern oder dass Produktionsfirmen nur solche Leute für schmutzige Arbeiten einstellen, die eine geringe Neigung zu Krebs aufweisen.
Korpustyp: EU
selecterenhlen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als u het antwoord niet weet, dan kunt u vals spelen door menuoptie Ga naar Valsspelen te selecteren. Dit zal de focus op het juiste antwoord plaatsen.
Wenn Sie die Antwort nicht wissen, können Sie schummeln, indem Sie Gehe zu Schummeln auswählen. Das setzt den Fokus auf den richtigen Lösungsknopf.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Het mimetype-masker maakt het mogelijk om bestanden op mime-bestandstype te selecteren. De tekenreeks is een door puntkomma gescheiden lijst van mime-bestandstypen. Bijvoorbeeld text/plain; text/english.
Mit der MIME-Typ-Maske können Sie Dateien über deren MIME-Typ auswählen. Die Zeichenfolge ist ein durch Semikolon getrennte Liste von MIME-Typen, zum Beispiel text/plain; text/english.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
De geselecteerde engine kon niet worden geladen. Probeer een andere engine te selecteren.
Der ausgewählte Treiber konnte nicht geladen werden. Bitte wählen Sie einen anderen Treiber.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
selecterengewählt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Indien gekozen is voor een steekproefbenadering om de informatieplichtigen te selecteren , worden daarom op nationaal niveau ophogingsfactoren gebruikt om de totale populatie af te leiden ( 1 ) .
Wird ein Stichprobenverfahren für die Auswahl der Berichtspflichtigen gewählt , so werden daher auf nationaler Ebene Hochrechnungsfaktoren für die Berechnung des Berichtskreis-Totalwerts eingesetzt ( 1 ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Gebruik de besturing aan de onderkant van de kalender om de huidige datum te selecteren, voer de datum in in het bewerkingsvak of selecteer de week van het jaar uit het afrolvak.
Unter dem Kalender kann durch Klicken auf das Kalendersymbol das aktuelle Datum gewählt werden. Außerdem ist auch die direkte Eingabe des Datums im Textfeld oder die Einstellung der Kalenderwoche des Jahres im Auswahlfeld möglich.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Indien gekozen is voor een steekproefbenadering om de informatieplichtigen te selecteren, worden daarom op nationaal niveau ophogingsfactoren gebruikt om de totale populatie af te leiden [6].
Wird ein Stichprobenverfahren für die Auswahl der Berichtspflichtigen gewählt, so werden daher auf nationaler Ebene Hochrechnungsfaktoren für die Berechnung des Berichtskreis-Totalwerts [7].
Korpustyp: EU DGT-TM
selecterenwählt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Contacten in een dialoog selecteren in plaats van invoertekst lezenNAME OF TRANSLATORS
Wählt Kontakte in einem Dialog aus anstelle des Einlesens von TextdatenNAME OF TRANSLATORS
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
U kunt ook een compleet diagram exporteren als afbeelding. Het enige dat u hiervoor hoeft te doen is om het diagram te selecteren dat u wilt exporteren en vervolgens de menu-ingang Als afbeelding exporteren... te gebruiken uit het menu Diagram.
Man kann natürlich ebenfalls ein komplettes Diagramm als PNG-Bild exportieren. Dazu wählt man das gewünschte Diagramm und ruft dann aus dem Menü Diagramm den Eintrag Exportieren als Bild... auf.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Scythe zal zijn helden beginnen te selecteren.
Und Scythe wählt auch.
Korpustyp: Untertitel
selecterenausgewÃ
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het ingedrukt houden van de linkermuisknop en slepen van de tekst die u wilt selecteren, kopieert de geselecteerde tekst automatisch naar het klembord.
Beim Ziehen des Textes mit gedrückter linker Maustaste wird der ausgewählte Text automatisch in die Zwischenablage kopiert.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Beide toetsen laten bestand selecties toe. Om meer dan één bestand te selecteren, druk the Ctrl toets in en klik op de rechter muisknop. Het Rechts-klik menu opent met de rechter muisknop.
Es kann mit beiden Maustasten ausgewählt werden. Mehrere Dateien werden mittels Strg+Linke Maustaste ausgewählt. Das Kontextmenü erhält man durch einen kurzen Klick der rechten Maustaste.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Linker muisknop selecteert bestanden. U kan meerdere bestanden selecteren door de klikken.Het Rechts-klik menu opent met korte klik op de rechter muisknop.
Die linke Maustaste wählt Dateien aus. Es können mehrere Dateien angeklickt und ausgewählt werden. Das Kontextmenü erhält man durch einen kurzen Klick der rechten Maustaste.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
te selecteren deelverhouding
wählbares Teilverhältnis
Modal title
...
selecteren van jonge hennen
Selektieren der Junghennen
Modal title
...
dynamisch selecteren voor afhandeling
dynamische Auswahl
dynamische Abfertigung
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit selecteren
149 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dan mag jij selecteren.
Ok, such ein paar aus.
Korpustyp: Untertitel
We gaan bepaalde individuen selecteren.
Wir werden bestimmte Personen aufrufen.
Korpustyp: Untertitel
U moet een printer selecteren!
Sie müssen einen Drucker angeben.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Gaarne een opslagmap selecteren: @info
Legen Sie einen Speicherordner fest:@info
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Te tonen verborgen kolommen selecteren:
Wähle ausgeblendete Spalten zum Anzeigen:
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Te tonen verborgen werkbladen selecteren:
Wähle ausgeblendete Tabellen die angezeigt werden sollen:
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
- U wilt uw butlers zelf selecteren.
Sie brauchen handverlesene Butler.
Korpustyp: Untertitel
We hadden al iemand kunnen selecteren.
Wir hätten uns einen Kandidaten aufbauen können.
Korpustyp: Untertitel
Het venster "Componenten selecteren" van & kontact;
Das Fenster zur Komponentenauswahl in & kontact;
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Alle regels in huidige log selecteren
Wählt alle Zeilen des aktuellen Protokolls aus
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Het selecteren van de jury begint vandaag.
Die Geschworenenauswahl beginnt heute.
Korpustyp: Untertitel
In gemengde visserijen kun je niet selecteren.
In der gemischten Fischerei kann man keine Unterschiede machen.
Korpustyp: EU
Volledige tekst in de editor selecteren
Alle Sicherungen in diesem Softwarebestand löschen
Sachgebiete: technik
Korpustyp: GNOME
Selecteren gebruikersnummer tussen %d en %d ...
Wähle UID aus dem Bereich von %d bis %d aus ...
Sachgebiete: technik
Korpustyp: Ubuntu
Indien aangevinkt, links klikken zal selecteren.
Ein Klick mit der linken Maustaste wählt einen Eintrag aus.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Waarom zou je een willekeurig iemand selecteren voor de turingtest?
Warum solltest du einen Fragesteller für den Turing-Test per Zufall ermitteln?
Korpustyp: Untertitel
We moeten ook verdachten selecteren op basis van boot-eigendom.
Wir sollten auch einen Kreis von Verdächtigen erstellen, zusammengestellt aus Bootseigentümern.
Korpustyp: Untertitel
Triage, het selecteren van de gewonden. De beslissingen...
Sichtung - das Sortieren der Verwundeten - erzwingt Entscheidungen, die...
Korpustyp: Untertitel
Mooi omschreven, maar die kun je niet selecteren.
Das ist facettenreich, aber es gibt keinen Kasten dafür.
Korpustyp: Untertitel
Niemand heeft me gevraagd ze op geslacht te selecteren.
Niemand sagte mir, ich müsse sie nach Geschlecht sortieren.
Korpustyp: Untertitel
machine voor het reinigen selecteren en sorteren van zaaizaad
Maschine zum Reinigen von Saatgut
Korpustyp: EU IATE
De exploitant mag alleen de luchthaven van bestemming selecteren wanneer:
Der Luftfahrtunternehmer darf einen Bestimmungsflugplatz nur festlegen, wenn:
Korpustyp: EU DGT-TM
U kunt op twee manieren de bestanden voor verificatie selecteren:
Dies kann auf zwei Wegen erfolgen:
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Schakelt de optie uit om het afdruksysteem (backend) te selecteren.
Schaltet die Option zum Wechseln des Drucksystems ab.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Het uitvoerbare bestand selecteren om de Go-engine te starten
Bitte geben Sie die ausführbare Datei des Go -Moduls an.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
De printer testen en de juiste instellingen selecteren
Druckertest und Finden der richtigen Einstellungen
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Gaarne een opslagmap voor dit agenda-item selecteren@label
Legen Sie einen Speicherordner für diesen Kalendereintrag fest@label
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
De lidstaten de steunaanvragers selecteren uit de volgende instanties:
Die Mitgliedstaaten können folgende Antragsteller zulassen:
Korpustyp: EU DGT-TM
Selecteren uit tweelettercode ISO 3166-1 alfa 2
Zweistelliger Buchstabencode gemäß ISO 3166-1
Korpustyp: EU DGT-TM
een open tender om de beheerders of beheersmaatschappij te selecteren?
allgemeine Ausschreibungen für Verwalter bzw. die Verwaltungsgesellschaft?
Korpustyp: EU DGT-TM
Kom op, moeten wij saris voor het huwelijk nu selecteren...
Kommen Sie, mussen wir Sarees fur die Hochzeit jetzt auswahlen.
Korpustyp: Untertitel
Bovenste niveau map selecteren van een bestaand project
Quellenverzeichnis des Projekts wird bereinigt:
Sachgebiete: technik
Korpustyp: GNOME
GID in bereik van %d tot %d selecteren...
Wähle GID aus dem Bereich von %d bis %d aus ...
Sachgebiete: technik
Korpustyp: Ubuntu
De exploitant dient twee bestemmingsuitwijkhavens te selecteren wanneer:
Der Luftfahrtunternehmer hat zwei Bestimmungsausweichflugplätze festzulegen, wenn
Korpustyp: EU DGT-TM
Indien aangevinkt, rechts klikken zal een item selecteren.
Ein Klick mit der rechten Maustaste wählt einen Eintrag aus.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Toon een venster voor het selecteren van het uitvergrote gebied
Zeigt ein Fenster zur Anzeige des vergrößerten Bereichs an
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Gebruik dit om de kleur van de kaartrand te selecteren
Benutzen Sie dies, um die Farbe für den Kartenrand festzulegen
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Deze optie selecteren om "Blanco's invullen" te activeren
Hiermit aktivieren Sie die Funktionen zum ausfüllen von Lückentexten
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Dubbelklik met de & LMB; om een woord te selecteren, en klik driemaal om een hele regel te selecteren.
Ein Doppelklick mit der & LMBn; markiert ein Wort - ein Dreifachklick markiert eine ganze Zeile.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Met de first pick van de 2014 NFL Draft, selecteren de Cleveland Browns
Mit dem ersten Pick des 2014er NFL-Draft entscheiden sich die Cleveland Browns für...
Korpustyp: Untertitel
Hij moet onze computers hebben gescand. om een comfortabele omgeving te selecteren.
Ich vermute, dass es unsere Computer scannte, um eine angenehme holographische Umgebung zu schaffen.
Korpustyp: Untertitel
We kunnen ze selecteren in een categorie in het type gebruiker.
Wir können sie gruppieren und die Needle-Mover kategorisieren.
Korpustyp: Untertitel
Als we niet de zwakken selecteren, zullen ze in de winter sterven.
Wenn wir die schwachen nicht ausmerzen, werden sie im Winter verhungern.
Korpustyp: Untertitel
De 25e is er een vriendschappelijke wedstrijd om de spelers te selecteren.
Ein Freundschaftsspiel ermittelt die Stammformation. So treffen die Staatsoberhäupter aufeinander:
Korpustyp: Untertitel
We waren gezinnen aan het selecteren en toen nam jij hem ineens mee naar huis.
Wir werden das Beste zu Hause für Ethan finden.
Korpustyp: Untertitel
Net als andere antibiotica, waaronder carbapenems, blijkt doripenem resistente bacteriële stammen te selecteren.
Wie auch bei anderen Antibiotika, einschließlich Carbapenemen, wurde für Doripenem gezeigt, dass es zu einer Selektion resistenter Bakterienstämme kommt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Zwangerschapsdiagnostiek mag niet gebruikt worden om mensen met een handicap uit te selecteren.
Die vorgeburtliche Diagnostik darf daher nicht zur Aussonderung von Menschen mit Behinderungen genutzt werden.
Korpustyp: EU
lk wil een groepje selecteren, en ik vraag jou als eerste.
Ich brauche gute Männer, einschließlich Sie.
Korpustyp: Untertitel
lk ben bezig met het selecteren van officieren en... eerlijk gezegd, ben jij een vraagteken.
Ich habe mir die Eignungsberichte der Offiziere angesehen. Sie sind mir ein Rätsel.
Korpustyp: Untertitel
Er is een gebouw in New York waar ze je injecteren, inspecteren, infecteren, negeren en selecteren.
In Whitehall Street in New York wird man injiziert, inspiziert, detektiert, infiziert und selektiert.
Korpustyp: Untertitel
lk ging personen volgen, specifieke personen, toen ik ging selecteren wie te achtervolgen,
Als ich anfing, ganz bestimmten Leuten zu folgen. Als ich mir eine Person aussuchte, der ich folgen wollte.
Korpustyp: Untertitel
U kunt een bestand selecteren waar de loginhoud in wordt opgeslagen voordat de regressietest wordt gestart.
Vor dem Prüfvorgang können Sie eine Datei festlegen, in der das Prüfprotokoll abgelegt wird.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Op deze pagina kunt selecteren onder welke hoofdrekening deze nieuwe rekening moet worden gekoppeld.
Dieser Assistent unterstützt das Ändern der angewählten Investition.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Op deze pagina kunt selecteren onder welke hoofdrekening deze nieuwe rekening moet worden gekoppeld.
Dieser Assistent unterstützt das Ändern der angewählten Wertanlage.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
In deze keuzelijst kunt u het lettertype voor de vervangende tekst selecteren.
Verwenden Sie dieses Auswahlfeld, um die Schriftfamilie für den zu ersetzenden Text auszusuchen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
De pakketroot en globale opties zijn met elkaar in conflict, gaarne slechts één selecteren.
Die packageroot- und die globalen Optionen stehen in Konflikt zueinander. Bitte benutzen Sie nur eine von beiden.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Toont een dialoog om een map in te selecteren. Geeft de geselecteerde map terug.
Zeigt den Ordnerauswahldialog an. Gibt den gewählten Ordner zurück.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Klik op de gekleurde balk om het standaard Kde-dialoogvenster Kleur selecteren te openen.
Klicken Sie auf das Farbfeld, um den Standarddialog von KDE zur Farbauswahl zu öffnen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Druk hier om de kleur te selecteren die voor het "knipperende scherm" wordt gebruikt.
Klicken Sie hier, um die Farbe für den Warnbildschirm zu bestimmen, der als optisches Signal benutzt werden soll.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Te selecteren uit de elf vergunningen voor de makreelvisserij met de ringzegen bezuiden 62° 00' NB.
„Von den elf Lizenzen für Ringwadenfischerei auf Makrele südlich von 62°00'N.
Korpustyp: EU DGT-TM
Om specifieke informatie te kunnen downloaden moeten internetdiensten de mogelijkheid bieden tot het selecteren van:
Um das Herunterladen spezifischer Nachrichten zu ermöglichen, sollten Internetdienste es gestatten,
Korpustyp: EU DGT-TM
Wij selecteren de interessantste brief en die deelnemer kan bij ons zijn fantasie komen verwezenlijken.
Ahlen den interessantesten Brief aus und geben dem Teilnehmer die Chance, seine Fantasie in der Sendung auszuleben.
Korpustyp: Untertitel
De lidstaten zullen in het vervolg selecteren welke projecten voor financiële steun in aanmerking komen.
So werden die Mitgliedstaaten künftig als Filter bei der Vergabe von Zuschüssen dienen.
Korpustyp: EU
Gebruik de balk rechts onder de video om Nederlandse ondertitels te selecteren.
Diese Videos von Common Craft unterstützen euch dabei, zu erklären, wie es geht.
Korpustyp: News
lk moet het beste werk van deze cursus selecteren... voor de tentoonstelling volgende week.
Man hat mich gebeten, die beste Arbeit aus meinem Kurs... auf der Kunstausstellung zu zeigen.
Korpustyp: Untertitel
Daarnaast moeten zij een aantal vereisten voor overheidsopdrachten selecteren en gebruiken.
Zudem müssen sie eine Reihe von Beschaffungsanforderungen festlegen und umsetzen.
Korpustyp: EU
Hier kunt u de grootte en dichtheid van de diskette selecteren.
Hier werden die Größe und Schreibdichte der Diskette festgelegt.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Op deze pagina kunt selecteren onder welke hoofdrekening deze nieuwe rekening moet worden gekoppeld.
Dieser Assistent unterstützt das Erstellen einer neuen Anlage.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Het selecteren van het Voorkeursrekeningkeuzehokje zal de toegang hiertoe in sommige dialogen als voorkeur hebben.
Die Anwahl vonâ Bevorzugtes Kontoâ erlaubt eine vorrangige Anzeige dieses Kontos in einigen Dialogen von KMyMoney.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
U kunt ieder element verwijderen door de keuze Verwijderen te selecteren in het contextmenu.
Man kann jedes Element über den Eintrag Löschen aus dem Kontextmenu entfernen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Er is vooral behoefte aan een betere methode om culturele hoofdsteden te selecteren.
Die Hauptaufgabe besteht darin, die Auswahlmethode der Kulturhauptstädte zu verbessern.
Korpustyp: EU
Om met de muis te selecteren houdt u de & LMB; ingedrukt terwijl u de muiswijzer van het begin van de te selecteren tekst tot het einde ervan sleept. De tekst wordt geselecteerd terwijl u sleept.
Mit der Maus wird Text markiert, indem Sie mit der linken Maustaste auf den gewünschten Anfangspunkt klicken, die linke Maustaste gedrückt halten, den Mauszeiger an den gewünschten Endpunkt ziehen und dort die linke Maustaste loslassen. Der Text wird beim Ziehen markiert.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Verder dan demografische informatie... Salaris, leeftijd, echtelijke situatie... We hebben geprobeerd een manier te vinden om verwachtingen te selecteren
Über demographische Information wie Gehalt, Alter, Ehestand hinaus... haben wir versucht, einen Weg zu finden, Probanden zu finden, die wirklich etwas aussagen.
Korpustyp: Untertitel
de voor het opstellen van die programma's aan te houden criteria, met name:i) de te selecteren combinatie bestrijdingsmiddel/product;
die Kriterien für die Erstellung der Programme, darunteri) die auszuwählenden Pestizid-Erzeugnis-Kombinationen,
Korpustyp: EU DGT-TM
Voorinstellingen bestandssysteem K3b levert de volgende voorinstellingen voor bestandssystemen die het mogelijk maken om de meestgebruikte instellingen snel te selecteren.
Dateisystem-VoreinstellungenDie Dateisystem-Voreinstellungen von K3b ermöglichen Ihnen eine Schnellauswahl der gängigsten Einstellungen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Klik nu op het middelste item om het te selecteren. Het onderste en bovenste item zijn nu niet langer geselecteerd.
Klicken Sie jetzt auf die mittlere Datei, um sie hervorzuheben. Dadurch wird gleichzeitig die Hervorhebung des oberen und unteren Eintrags entfernt.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Indien dit selectievakje geactiveerd is, kunt u een toelichtingenbestand selecteren dat gebruikt zal worden bij uw galerij.
Mit den Ankreuzfeld Kommentardatei verwenden können Sie eine Kommentardatei für die Beschriftung der Bilder in der Galerie angeben.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Gebruik de schuifregelaar om een waarde tussen 5 x 5 vierkanten en 10 x 10 vierkanten te selecteren.
Mit Hilfe des Schiebereglers kann eine Feldgröße zwischen 5x5 und 10x10 Quadraten eingestellt werden.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Bij Systeembel gebruiken in plaats van systeemnotificatie selecteren kunt u de volgende parameters instellen voor de bel:
Ist die Einstellung Signalton statt Systemnachrichten verwenden, dann können folgende Parameter für den Signalton eingestellt werden:
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Het kleurvakje toont de huidige tekstkleur. Door op dit vakje te klikken wordt het standaard & kde; -dialoogvenster "Kleur selecteren" geopend.
Die aktuell eingestellte Farbe wird rechts mit einem farbigen Rechteck angezeigt. Ein Klick auf dieses Rechteck öffnet den Standard-kde;Dialog zur Farbauswahl.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Het kleurvakje toont de huidige achtergrondkleur. Door op dit vakje te klikken wordt het standaard & kde; -dialoogvenster "Kleur selecteren" geopend.
Die aktuell eingestellte Farbe wird rechts mit einem farbigen Rechteck angezeigt. Ein Klick auf dieses Rechteck öffnet den Standard-kde;-Dialog zur Farbauswahl.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Gaarne een opslagmap voor deze Gebeurtenis selecteren@label where to store a calendar entry of type Todo
Legen Sie einen Speicherordner für dieses Ereignis fest@label where to store a calendar entry of type Todo
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Gaarne een opslagmap voor deze Taak selecteren@label where to store a calendar entry of type Journal
Legen Sie einen Speicherordner für diese Aufgabe fest@label where to store a calendar entry of type Journal
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Gaarne een opslagmap voor dit Journaal selecteren@label where to store a calendar entry of unspecified type
Legen Sie einen Speicherordner für dieses Journal fest@label where to store a calendar entry of unspecified type
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
%1: een geluidsbestand wordt afgespeeld. U wordt gevraagd om een bestand te selecteren en om afspeelopties in te stellen.@info:whatsthis
%1: eine Klangdatei wird wiedergegeben. Sie müssen hierzu eine Datei aussuchen und die Wiedergabeeinstellungen festlegen.@info:whatsthis
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Deze informatie zal ook bijdragen tot het selecteren van prioriteiten uit de diverse activiteiten ter bestrijding van illegale handel.
Die hierbei gewonnenen Erkenntnisse werden es auch erleichtern, für die verschiedenen zur Bekämpfung des illegalen Handels durchzuführenden Maßnahmen Prioritäten festzulegen;
Korpustyp: EU DGT-TM
Met het selecteren van een liefdadigheidsinstelling voor mijn donatie,... waren er zoveel waardevolle redenen, ik was verward.
Als ich eine Wohltätigkeitsorganisation für meine Spende aussuchte, gab es so viele lohnenswerte Begründungen, dass ich verwirrt war.
Korpustyp: Untertitel
Daarnaast dienen ook de lidstaten de commissarissen zorgvuldiger selecteren en alleen kandidaten voor te stellen die werkelijk bekwaam zijn.
Zudem müssen auch die Mitgliedsstaaten künftig bei der Vorauswahl mehr Sorgfalt beweisen und wirklich nur kompetente Bewerber aufstellen.
Korpustyp: EU
Recentelijk is aangetoond dat internationale pedofielenorganisaties gebruik maken van kindvriendelijke Internetsites om potentiële slachtoffers te kunnen selecteren.
Wie jüngst enthüllt wurde, zielen internationale pädophile Gruppen auf kinderfreundliche Seiten im Internet ab, um potentielle Opfer ausfindig zu machen.
Korpustyp: EU
In slachthuis AXD wordt het proces bijvoorbeeld ten minste 36 keer herhaald om ten minste 36 werkdagen aselect te selecteren.
Im Fall von Schlachthof AXD beispielsweise muss der Vorgang mindestens 36 Mal wiederholt werden, damit mindestens 36 Arbeitstage nach dem Zufallsprinzip ermittelt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wanneer u geen connectors meer wilt toevoegen klikt u op de knop Selecteren om de selectiecursor weer terug te krijgen.
Wenn Sie das Verbindungswerkzeug nicht mehr benötigen, klicken Sie auf das Pfeil -Symbol, um wieder zur normalen Arbeitsweise zurückzukehren.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Indien aangevinkt, shift/ctrl links klikken zal items selecteren. Nota: dit is betekenisloos inden 'Linker knop selecteert' is aangevinkt.
Umschalt/Strg+Linke Maustaste wählt Einträge aus. Diese Option hat keine Auswirkungen, fallsâ Linke Maustaste wählt ausâ aktiviert ist.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Indien aangevinkt, shift/ctrl rechts klikken zal items selecteren. Nota: dit is betekenisloos inden 'Rechter knop selecteert' is aangevinkt.
Umschalt/Strg+Rechte Maustaste wählt Einträge aus. Diese Option hat keine Auswirkungen, fallsâ Rechte Maustaste wählt ausâ aktiviert ist.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
U moet deze optie selecteren wanneer u taken wilt afdrukken met een verwachte einddatum binnen het opgegeven tijdsbestek.
Sie sollten diese Option benutzen, wenn Sie Aufgaben drucken möchten, deren Fälligkeit in der eingestellten Zeitspanne liegt.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Wanneer u kleuren wilt gebruiken om de categorieën op de afdruk te onderscheiden moet u deze optie selecteren.
Wenn Sie Farben verwenden möchten, um Kategorien voneinander abzugrenzen, sollten Sie diese Option aktivieren.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Deze informatie zal ook bijdragen tot het selecteren van prioriteiten uit de diverse activiteiten ter bestrijding van illegale handel;
Diese Informationen werden auch die Festlegung der Prioritäten für die verschiedenen Maßnahmen zur Bekämpfung des illegalen Handels erleichtern;
Korpustyp: EU DGT-TM
Wegens het grote aantal communautaire producenten werd besloten voor de vaststelling van aanmerkelijke schade een steekproef te selecteren.
Angesichts der Vielzahl der Gemeinschaftshersteller wurde beschlossen, mit einer Stichprobe zu arbeiten, um festzustellen, ob eine bedeutende Schädigung vorliegt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het selecteren van zeehonden voor een speciale behandeling komt op mij niet over als een rationele maatregel.
Es erscheint nicht unbedingt sinnvoll, Robben eine Sonderbehandlung zukommen zu lassen.
Korpustyp: EU
In het algemeen geldt dat wanneer de mutaties die geassocieerd zijn met ritonavirresistentie zich ophopen, de gevoeligheid voor het selecteren van andere proteaseremmers kan afnemen vanwege kruisresistentie.
Im Allgemeinen kann eine Akkumulierung von Mutationen, die mit Ritonavir-Resistenzen assoziiert sind, das Ansprechen anderer Proteaseinhibitoren reduzieren.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Onder de huidige omstandigheden is het niet mogelijk de gegevens die aan de Amerikaanse autoriteiten beschikbaar zullen worden gesteld, te selecteren.
Unter den gegenwärtigen Bedingungen ist eine Filterung der Daten, die den US-Behörden übermittelt werden, nicht praktikabel.