linguatools-Logo
26 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
sensibilisering Sensibilisierung 15

Verwendungsbeispiele

sensibiliseringSensibilisierung
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Ten slotte, om de bestrijding effectief te laten zijn, wil ik ook pleiten voor een grotere aandacht voor de sensibilisering van de bevolking.
Um zu gewährleisten, dass wir Armut effizient bekämpfen können, möchte ich abschließend auch für eine größere Aufmerksamkeit für die Sensibilisierung der Bevölkerung plädieren.
   Korpustyp: EU
Zowel op het vlak van preventie, detectie, sensibilisering als van informatie bij ernstige ziekten worden in het actieprogramma specifieke maatregelen voorzien.
Das Aktionsprogramm sieht spezifische Maßnahmen auf dem Gebiet sowohl der Prävention, Ermittlung und Sensibilisierung als auch der Information über schwere Krankheiten vor.
   Korpustyp: EU
Daarom dienen vormingsprogramma's ter plaatse evenals sensibilisering van de betrokken migranten in Europa aangemoedigd te worden.
Deshalb müssen lokale Bildungsprogramme ebenso wie die Sensibilisierung der betroffenen Migranten in Europa gefördert werden.
   Korpustyp: EU
Dermatitis is zeer lastig te behandelen en de sensibilisering is irreversibel.
Eine Dermatitis ist besonders schwierig zu behandeln und die Sensibilisierung ist unumkehrbar.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het versterken van hun zelfvertrouwen en de sensibilisering van mannen voor gelijke kansen moeten parallel verlopen.
Die Stärkung ihres Selbstvertrauens und die Sensibilisierung der Männer für Chancengleichheit müssen parallel in Angriff genommen werden.
   Korpustyp: EU
Kan het dat de sensibilisering van de leden van de Raad voor hoger genoemde onderwerpen belangrijker is dan de vrijemarktregels, de mededinging en de internationale verplichtingen van de Unie?
Ist die Sensibilisierung der Mitglieder des Rates für diese Problematik möglicherweise wichtiger als die Regeln des freien Marktes, der Wettbewerb und die internationalen Verpflichtungen der Union?
   Korpustyp: EU
Beschikbare gegevens over sensibilisering, met inbegrip van allergische reacties bij werknemers en andere personen die aan de werkzame stof zijn blootgesteld, moeten worden verstrekt en, voor zover relevant, bijzonderheden bevatten over eventuele incidentie van hypergevoeligheid.
Auch sind verfügbare Angaben zur Sensibilisierung und zu allergischen Reaktionen des Betriebspersonals und anderer wirkstoffexponierter Personen zu übermitteln, gegebenenfalls mit Einzelheiten über eine etwaige Überempfindlichkeit.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het veronderstelt samenwerking met politie en justitie, eventueel wijziging van wetgeving, informatie en sensibilisering, niet alleen van de publieke opinie, maar ook van debetrokken officiële diensten.
Voraussetzung dazu sind die Zusammenarbeit mit der Polizei und der Justiz, eventuell Änderung der Rechtsvorschriften, Information und Sensibilisierung, nicht nur der Öffentlichkeit, sondern auch der betroffenen öffentlichen Dienste.
   Korpustyp: EU
Overigens hebben wij natuurlijk ook te maken met lokale en regionale publiekrechtelijke lichamen, maar ook die staan helaas niet altijd aan de kant, waarvoor u hier vandaag gestreden heeft; ook daar zijn er vaak conflicten, die wij enkel samen, door een sterkere sensibilisering hopelijk kunnen beperken.
Im übrigen beteiligen wir natürlich auch lokale und regionale Gebietskörperschaften, aber auch die sind leider nicht immer auf der Seite, für die Sie hier heute gekämpft haben, sondern auch da gibt es vielfältige Konflikte, die wir nur gemeinsam durch stärkere Sensibilisierung hoffentlich reduzieren können.
   Korpustyp: EU
De informatie omvat in voorkomend geval tevens effecten op korte en lange termijn en chronische effecten van kortstondige en langdurige blootstelling: zoals sensibilisering, versuffing, kankerverwekkendheid, mutageniteit en giftigheid voor de voortplanting (ontwikkelingstoxiciteit en fertiliteit).
Gegebenenfalls sind verzögert auftretende, akute und chronische Wirkungen bei kurz- und langfristiger Exposition anzugeben, beispielsweise Sensibilisierung, narkotische Wirkungen, Karzinogenität, Mutagenität und Reproduktionstoxizität (Entwicklungsschädigung und Beeinträchtigung der Fruchtbarkeit).
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


sensibilisator Sensibilisator
optische sensibilisator optisches Sensibilisierungsmittel
optischer Sensibilisator
chemische sensibilisator chemischer Sensibilisator
Reifungsstoff
heterogene sensibilisering Fremdzellensensibilisierung
eenheid documentatie en sensibilisering Dienststelle Dokumentation und Sensibilisierung

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "sensibilisering"

19 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

sensibilisator die bij fotodynamische therapie wordt gebruikt, ATC- code:
Mittel für die photodynamische Therapie, ATC-Code:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De werkzame stof in Gliolan, 5-aminolevulinezuur, is een zogenoemde "sensibilisator voor fotodynamische therapie".
5-Amino-Oxopentansäure, der Wirkstoff von Gliolan, wird als Sensibilisierungsmittel in der photodynamischen Therapie eingesetzt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Beschikbare gegevens over sensibilisering en allergische reacties bij werknemers en andere personen die aan het micro-organisme zijn blootgesteld, moeten worden verstrekt en, voor zover relevant, bijzonderheden bevatten over eventuele incidentie van hypergevoeligheid en chronische sensibilisering.
Es sind alle verfügbaren Angaben über eine vorliegende Sensibilität und Überempfindlichkeit von Personal in Herstellungsbetrieben, von landwirtschaftlichen Arbeitskräften, Forschungspersonal und anderen dem Mikroorganismus ausgesetzten Personen vorzulegen, gegebenenfalls mit Einzelheiten über eine etwaige Hypersensibilität und chronische Überempfindlichkeit.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mijnheer de Voorzitter, mevrouw Reding, ik dank u voor uw toelichting. De sensibilisering van de Europese burgers is zeer belangrijk voor de volgende verkiezingen.
Ich danke Ihnen sehr für Ihre Interpretation, die zweifellos der Tatsache geschuldet ist, daß Sie zum ersten Mal in diesem Parlament sprechen.
   Korpustyp: EU
Alle micro-organismen worden als potentiële sensibilisatoren beschouwd, tenzij met behulp van relevante informatie komt vast te staan dat er geen risico op sensibilisering bestaat, waarbij rekening wordt gehouden met personen met verminderde immuniteit en andere gevoelige personen.
Alle Mikroorganismen sind als potenziell sensibilisierend anzusehen, es sei denn, mit relevanten Informationen lässt sich nachweisen, dass kein Sensibilisierungsrisiko besteht, wobei immunschwache und andere empfindliche Individuen zu berücksichtigen sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Alle micro-organismen moeten als potentiële sensibilisatoren worden beschouwd, tenzij met behulp van relevante informatie komt vast te staan dat er geen risico op sensibilisering bestaat, waarbij rekening moet worden gehouden met personen met verminderde immuniteit en andere gevoelige personen.
Alle Mikroorganismen sollten als potenziell sensibilisierend angesehen werden, es sei denn, mit relevanten Informationen lässt sich nachweisen, dass kein Sensibilisierungsrisiko besteht, wobei immunschwache und andere empfindliche Individuen zu berücksichtigen sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bij deze algehele evaluatie moeten de lidstaten bijzondere aandacht besteden aan de bescherming van gebruikers en werknemers, waarbij zij er rekening mee moeten houden dat Trichoderma asperellum (stam T34) als een mogelijke sensibilisator moet worden beschouwd.
Bei dieser Gesamtbewertung müssen die Mitgliedstaaten dem Schutz der Anwender und Arbeiter besondere Aufmerksamkeit widmen, wobei zu berücksichtigen ist, dass Trichoderma asperellum (Stamm T34) als mögliches Allergen eingestuft werden muss.
   Korpustyp: EU DGT-TM