Ten slotte, om de bestrijding effectief te laten zijn, wil ik ook pleiten voor een grotere aandacht voor de sensibilisering van de bevolking.
Um zu gewährleisten, dass wir Armut effizient bekämpfen können, möchte ich abschließend auch für eine größere Aufmerksamkeit für die Sensibilisierung der Bevölkerung plädieren.
Korpustyp: EU
Zowel op het vlak van preventie, detectie, sensibilisering als van informatie bij ernstige ziekten worden in het actieprogramma specifieke maatregelen voorzien.
Das Aktionsprogramm sieht spezifische Maßnahmen auf dem Gebiet sowohl der Prävention, Ermittlung und Sensibilisierung als auch der Information über schwere Krankheiten vor.
Korpustyp: EU
Daarom dienen vormingsprogramma's ter plaatse evenals sensibilisering van de betrokken migranten in Europa aangemoedigd te worden.
Deshalb müssen lokale Bildungsprogramme ebenso wie die Sensibilisierung der betroffenen Migranten in Europa gefördert werden.
Korpustyp: EU
Dermatitis is zeer lastig te behandelen en de sensibilisering is irreversibel.
Eine Dermatitis ist besonders schwierig zu behandeln und die Sensibilisierung ist unumkehrbar.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het versterken van hun zelfvertrouwen en de sensibilisering van mannen voor gelijke kansen moeten parallel verlopen.
Die Stärkung ihres Selbstvertrauens und die Sensibilisierung der Männer für Chancengleichheit müssen parallel in Angriff genommen werden.
Korpustyp: EU
Kan het dat de sensibilisering van de leden van de Raad voor hoger genoemde onderwerpen belangrijker is dan de vrijemarktregels, de mededinging en de internationale verplichtingen van de Unie?
Ist die Sensibilisierung der Mitglieder des Rates für diese Problematik möglicherweise wichtiger als die Regeln des freien Marktes, der Wettbewerb und die internationalen Verpflichtungen der Union?
Korpustyp: EU
Beschikbare gegevens over sensibilisering, met inbegrip van allergische reacties bij werknemers en andere personen die aan de werkzame stof zijn blootgesteld, moeten worden verstrekt en, voor zover relevant, bijzonderheden bevatten over eventuele incidentie van hypergevoeligheid.
Auch sind verfügbare Angaben zur Sensibilisierung und zu allergischen Reaktionen des Betriebspersonals und anderer wirkstoffexponierter Personen zu übermitteln, gegebenenfalls mit Einzelheiten über eine etwaige Überempfindlichkeit.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het veronderstelt samenwerking met politie en justitie, eventueel wijziging van wetgeving, informatie en sensibilisering, niet alleen van de publieke opinie, maar ook van debetrokken officiële diensten.
Voraussetzung dazu sind die Zusammenarbeit mit der Polizei und der Justiz, eventuell Änderung der Rechtsvorschriften, Information und Sensibilisierung, nicht nur der Öffentlichkeit, sondern auch der betroffenen öffentlichen Dienste.
Korpustyp: EU
Overigens hebben wij natuurlijk ook te maken met lokale en regionale publiekrechtelijke lichamen, maar ook die staan helaas niet altijd aan de kant, waarvoor u hier vandaag gestreden heeft; ook daar zijn er vaak conflicten, die wij enkel samen, door een sterkere sensibilisering hopelijk kunnen beperken.
Im übrigen beteiligen wir natürlich auch lokale und regionale Gebietskörperschaften, aber auch die sind leider nicht immer auf der Seite, für die Sie hier heute gekämpft haben, sondern auch da gibt es vielfältige Konflikte, die wir nur gemeinsam durch stärkere Sensibilisierung hoffentlich reduzieren können.
Korpustyp: EU
De informatie omvat in voorkomend geval tevens effecten op korte en lange termijn en chronische effecten van kortstondige en langdurige blootstelling: zoals sensibilisering, versuffing, kankerverwekkendheid, mutageniteit en giftigheid voor de voortplanting (ontwikkelingstoxiciteit en fertiliteit).
Gegebenenfalls sind verzögert auftretende, akute und chronische Wirkungen bei kurz- und langfristiger Exposition anzugeben, beispielsweise Sensibilisierung, narkotische Wirkungen, Karzinogenität, Mutagenität und Reproduktionstoxizität (Entwicklungsschädigung und Beeinträchtigung der Fruchtbarkeit).
Korpustyp: EU DGT-TM
sensibiliseringsensibilisierenden Wirkung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Voor een juiste beoordeling van de toxiciteit, met inbegrip van mogelijke pathogeniteit en infectiviteit, van preparaten moeten er voldoende gegevens beschikbaar zijn betreffende acute toxiciteit, irritatie en sensibilisering van het micro-organisme.
Zur genauen Beurteilung der Toxizität, einschließlich der potenziellen Pathogenität und Infektiosität, von Zubereitungen müssen Angaben zur akuten Toxizität, Reizwirkung und sensibilisierendenWirkung des Mikroorganismus vorgelegt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Voor een juiste beoordeling van de toxiciteit van preparaten moeten er voldoende gegevens beschikbaar zijn betreffende acute toxiciteit, irritatie en sensibilisering van de werkzame stof.
Zur genauen Beurteilung der Toxizität von Zubereitungen müssen Angaben zur akuten Toxizität, Reizwirkung und sensibilisierendenWirkung des Wirkstoffs vorliegen.
Korpustyp: EU DGT-TM
sensibiliseringvon Bewusstseins
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De aard van deze steun omvat bewustmaking en toenadering middels workshops voor nationale sensibilisering, gespecialiseerde opleidingen, bijstand bij het opstellen van nationale uitvoeringswetgeving en daarmee samenhangende maatregelen, en punten in artikel VI die verband houden met industrie.
Die Unterstützung umfasst Sensibilisierungsmaßnahmen und Kontaktarbeit im Rahmen von nationalen Workshops zur Schärfung des Bewusstseins, spezielle Schulungen, Unterstützung bei der Ausarbeitung innerstaatlicher Durchführungsbestimmungen und dazugehöriger Maßnahmen sowie die Behandlung von Themen im Zusammenhang mit industriellen Tätigkeiten nach Artikel VI.
Korpustyp: EU DGT-TM
De aard van deze steun omvat bewustmaking en toenadering middels workshops voor nationale sensibilisering, gespecialiseerde opleidingen, bijstand bij het opstellen van nationale uitvoeringswetgeving en daarmee samenhangende maatregelen, en punten in artikel VI van het CWC die verband houden met industrie.
Die Unterstützung umfasst Sensibilisierungsmaßnahmen und Kontaktarbeit im Rahmen von nationalen Workshops zur Schärfung des Bewusstseins, spezielle Schulungen, Unterstützung bei der Ausarbeitung innerstaatlicher Durchführungsbestimmungen und dazugehöriger Maßnahmen sowie die Behandlung von Themen im Zusammenhang mit industriellen Tätigkeiten nach Artikel VI des CWÜ.
Korpustyp: EU DGT-TM
sensibiliseringSensibilisierungspotenzial von Mikroorganismen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Gegevens inzake sensibilisering moeten worden gerapporteerd.
Angaben zum SensibilisierungspotenzialvonMikroorganismen müssen in jedem Fall mitgeteilt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
sensibiliseringSensibilisierungs-
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het is dus duidelijk dat sensibilisering en preventieve acties werken.
Sensibilisierungs- und Präventionskampagnen haben demnach offensichtlich Erfolg.
Korpustyp: EU
sensibiliseringUnterrichtung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Artikel 6 Documentatie en sensibilisering van het personeel De ECB en de NCB 's dragen er zorg voor dat al hun voorschriften en procedures met betrekking tot de bescherming van vertrouwelijke statistische gegevens zijn gedocumenteerd en dat deze documentatie wordt geactualiseerd .
Artikel 6 Dokumentation und Unterrichtung der Mitarbeiter Die EZB und die NZBen stellen sicher , dass alle ihre Regelungen und Verfahren im Zusammenhang mit dem Schutz vertraulicher statistischer Daten dokumentiert sind und diese Dokumentation auf aktuellem Stand gehalten wird .
Voorlichting, sensibilisering en mobilisatie ten aanzien van de bestaande problemen en de manieren om deze te verhelpen zijn dan ook noodzakelijk.
Deshalb sind unablässigeAnstrengungen erforderlich, um die Menschen entsprechend zu aufzuklären, zu sensibilisieren und ihnen die existierenden Probleme näher zu bringen sowie sie in Möglichkeiten zu ihrer Lösung einzubinden.
Korpustyp: EU
sensibiliseringAufklärung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Blijft, mijnheer de ombudsman, het enorme probleem van de informatie en de sensibilisering van de burgers inzake deze nieuwe instelling die u vandaag als pionier incarneert.
Damit, Herr Bürgerbeauftragter, bleibt nur noch das Problem der Information und Aufklärung der Bürger über diese neue Einrichtung, die Sie heute als Pionier verkörpern.
7 weitere Verwendungsbeispiele mit "sensibilisering"
19 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
sensibilisator die bij fotodynamische therapie wordt gebruikt, ATC- code:
Mittel für die photodynamische Therapie, ATC-Code:
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De werkzame stof in Gliolan, 5-aminolevulinezuur, is een zogenoemde "sensibilisator voor fotodynamische therapie".
5-Amino-Oxopentansäure, der Wirkstoff von Gliolan, wird als Sensibilisierungsmittel in der photodynamischen Therapie eingesetzt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Beschikbare gegevens over sensibilisering en allergische reacties bij werknemers en andere personen die aan het micro-organisme zijn blootgesteld, moeten worden verstrekt en, voor zover relevant, bijzonderheden bevatten over eventuele incidentie van hypergevoeligheid en chronische sensibilisering.
Es sind alle verfügbaren Angaben über eine vorliegende Sensibilität und Überempfindlichkeit von Personal in Herstellungsbetrieben, von landwirtschaftlichen Arbeitskräften, Forschungspersonal und anderen dem Mikroorganismus ausgesetzten Personen vorzulegen, gegebenenfalls mit Einzelheiten über eine etwaige Hypersensibilität und chronische Überempfindlichkeit.
Korpustyp: EU DGT-TM
Mijnheer de Voorzitter, mevrouw Reding, ik dank u voor uw toelichting. De sensibilisering van de Europese burgers is zeer belangrijk voor de volgende verkiezingen.
Ich danke Ihnen sehr für Ihre Interpretation, die zweifellos der Tatsache geschuldet ist, daß Sie zum ersten Mal in diesem Parlament sprechen.
Korpustyp: EU
Alle micro-organismen worden als potentiële sensibilisatoren beschouwd, tenzij met behulp van relevante informatie komt vast te staan dat er geen risico op sensibilisering bestaat, waarbij rekening wordt gehouden met personen met verminderde immuniteit en andere gevoelige personen.
Alle Mikroorganismen sind als potenziell sensibilisierend anzusehen, es sei denn, mit relevanten Informationen lässt sich nachweisen, dass kein Sensibilisierungsrisiko besteht, wobei immunschwache und andere empfindliche Individuen zu berücksichtigen sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
Alle micro-organismen moeten als potentiële sensibilisatoren worden beschouwd, tenzij met behulp van relevante informatie komt vast te staan dat er geen risico op sensibilisering bestaat, waarbij rekening moet worden gehouden met personen met verminderde immuniteit en andere gevoelige personen.
Alle Mikroorganismen sollten als potenziell sensibilisierend angesehen werden, es sei denn, mit relevanten Informationen lässt sich nachweisen, dass kein Sensibilisierungsrisiko besteht, wobei immunschwache und andere empfindliche Individuen zu berücksichtigen sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bij deze algehele evaluatie moeten de lidstaten bijzondere aandacht besteden aan de bescherming van gebruikers en werknemers, waarbij zij er rekening mee moeten houden dat Trichoderma asperellum (stam T34) als een mogelijke sensibilisator moet worden beschouwd.
Bei dieser Gesamtbewertung müssen die Mitgliedstaaten dem Schutz der Anwender und Arbeiter besondere Aufmerksamkeit widmen, wobei zu berücksichtigen ist, dass Trichoderma asperellum (Stamm T34) als mögliches Allergen eingestuft werden muss.