linguatools-Logo
352 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
setzen zetten 2.640
[NOMEN]
Setzen instellen 3 vulpersen
uitplanten
inzetten

Verwendungsbeispiele

setzen zetten
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Hierzu wird das Bauteil bei verschiedenen Temperaturen unter Druck gesetzt und auf Undichtigkeit untersucht.
Hiertoe worden de onderdelen bij diverse temperaturen onder druk gezet en gecontroleerd op lekken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Rachel, setzt dich Jesse Ryan unter Druck?
Rachel, zet Jesse Ryan je onder druk?
   Korpustyp: Untertitel
Dann ist die Türkei aufgerufen, die nächsten Schritte zu setzen.
Dan is het aan Turkije om de volgende stappen te zetten.
   Korpustyp: EU
Jonathan hat sein eigenes Schicksal in Bewegung gesetzt.
Jonathan heeft zijn eigen noodlot in gang gezet.
   Korpustyp: Untertitel
Geschäftsergebnisse von Unternehmen können zusammenstürzen, wenn ein Buchstabe oder ein Punkt an die falsche Stelle gesetzt werden.
De bedrijfsresultaten van ondernemingen kunnen ineenstorten als een letter of een punt op de verkeerde plek wordt gezet.
   Korpustyp: EU
Er. Taylor setzte etwas in die Zeitung, das meine Zeugin gefährdete.
Taylor zette iets in de krant wat mijn getuige in gevaar bracht.
   Korpustyp: Untertitel
Indes wurde dieser Punkt, Herr Barroso, nicht einmal auf die Tagesordnung des Gipfels gesetzt.
Ondertussen, mijnheer Barroso, heeft de top dit onderwerp niet eens op de agenda gezet.
   Korpustyp: EU
Chuck Bass setzt seinen neuen besten Freund auf die Kurzwahlliste.
Chuck Bass zet zijn nieuwe beste vriend onder een sneltoets.
   Korpustyp: Untertitel
Bei der jetzigen Formulierung besteht die Gefahr, dass die Rechtssicherheit außer Kraft gesetzt wird.
Zoals de overeenkomst nu is opgesteld, dreigt de rechtszekerheid buiten spel te worden gezet.
   Korpustyp: EU
- Helena Stein unter Druck setzen will, falls sie Verteidigungsministerin wird.
Helena Stein onder druk wil zetten als ze minister van Defensie wordt.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


instand setzen herstellen 5
schachmatt setzen schaakmat zetten 3
beidseitig setzen recto-verso zetsel
Rasenflecken setzen uitplanten van graswortels
aneinander setzen einden stomp verbinden
Lichter setzen de lichten ontsteken
außer Betrieb setzen buiten werking stellen 5
außer Kraft setzen buiten werking stellen 45
in freiheit setzen vrijmaken
in Betrieb setzen in gebruik nemen 2 in dienst nemen 2 in dienst stellen
in Bewegung setzen in gebruik nemen
in dienst stellen
in dienst nemen
in Gang setzen in gebruik nemen
in dienst stellen
in dienst nemen
in betrieb setzen op gang brengen
in gang zetten
aanzetten
aan de gang zetten
aan de gang brengen
in gang setzen op gang brengen
in gang zetten
aanzetten
aan de gang zetten
aan de gang brengen
wieder in Kraft setzen wederom in werking doen treden
ausser Kurs setzen buiten omloop stellen
aan de omloop onttrekken
Mitgliedstaat in Verzug setzen de lidstaat aanmanen
natuerliches Setzen des Bodens natuurlijke zetting van de grond
eine Zeile kompreß setzen een regel nauw zetten
einen Titel breit setzen een titel spreiden
unter Spannung setzen onder spanning brengen

100 weitere Verwendungsbeispiele mit setzen

252 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Rein, rein, setzen, setzen.
Zit, zit.
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie sich. Setzen Sie sich, Sohn.
Pak een stoel, jongen.
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie sich, Sir.
Neemt u plaats, meneer.
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie mich ein.
Zo runnen ze deze gevangenis.
   Korpustyp: Untertitel
- Würden Sie sich setzen?
Wil je even plaatsnemen?
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie sich bitte.
Hull kan u dadelijk ontvangen.
   Korpustyp: Untertitel
- Setzen Sie mich ab!
Een verhaal, geen necrologie.
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie sich bitte.
- Neem me niet kwalijk.
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie es auf.
Doe het maar om.
   Korpustyp: Untertitel
- Setzen wir ihn auf.
- Help hem erop.
   Korpustyp: Untertitel
Setzen... oder aussteigen.
Spelen... of wegwezen.
   Korpustyp: Untertitel
Auf welchen setzen Sie?
Welke vind je leuk?
   Korpustyp: Untertitel
Idioten setzen auf Glück.
Idioten bouwen op geluk.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte setzen Sie sich.
lk geloof niet dat ik u ken.
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie auf Pferde?
Heb jij wel eens op paarden gegokt?
   Korpustyp: Untertitel
- Bitte setzen Sie sich.
- Nou, hou ons maar gezelschap.
   Korpustyp: Untertitel
- Setzen Sie sich.
- Dat doe ik.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, setzen Sie sich.
Nee, ik wil niet tot last zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Darf ich mich setzen?
- Een paar maanden.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir setzen einen Brusttubus.
De collega was de man van Dr.
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie sich.
Zo moet het goed zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Setzen wir uns jetzt.
Allemaal terug op onze plaats.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr könnt euch setzen.
Oké, u kunt blijven.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte setzen Sie sich.
Neem uw zitplaatsen in.
   Korpustyp: Untertitel
- Madame. Setzen Sie sich.
Neemt u toch plaats.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss mich setzen.
lk heb een verdovingsmiddel nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Setzen wir sie ein.
We hebben tanks. Gebruik ze.
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie sich hin!
Dit is erg onbeleefd.
   Korpustyp: Untertitel
Darf ich mich setzen?
Stoort het je als ik me neerzet?
   Korpustyp: Untertitel
Bitte setzen Sie sich.
Maak het uzelf maar gemakkelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte setzen Sie sich.
Doe alsof je thuis bent.
   Korpustyp: Untertitel
Die Saat setzen, nicht?
Een zaadje planten, hè?
   Korpustyp: Untertitel
- Setzen! - Ich sach nix.
- lk zeg niets, jij zei...
   Korpustyp: Untertitel
- Setzen und Mund halten.
Kom op, achterin.
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie Fipcom Delta.
Stel fipcom delta in.
   Korpustyp: Untertitel
- Den Kurs setzen.
Hou die koers aan.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie dürfen sich setzen.
- U mag de getuigenbank verlaten.
   Korpustyp: Untertitel
Da setzen wir an.
Dat kunnen we gebruiken.
   Korpustyp: Untertitel
- Sollen wir uns setzen?
- Dank je wel.
   Korpustyp: Untertitel
- Setzen Sie es, Ivan!
Druk het af, Ivan.
   Korpustyp: Untertitel
"Den Todesstoß setzen."
Schieten om te doden.
   Korpustyp: Untertitel
Vorsicht. Setzen Sie sich.
Oh, mijn God.
   Korpustyp: Untertitel
- Darf ich mich setzen?
- [ ln Engels ] is deze stoel vrij?
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, setzen wir uns.
- Doe maar, ja.
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie mich ein.
Maak daar gebruik van.
   Korpustyp: Untertitel
Wiederhole, setzen Sprung aus.
lk herhaal, wacht met springen.
   Korpustyp: Untertitel
- Toppsegel und Klüver setzen.
Hijs de marszeilen en kluivers.
   Korpustyp: Untertitel
Dürfte ich mich setzen?
Kijk, mag ik plaatsnemen?
   Korpustyp: Untertitel
Möchten Sie setzen, Verity?
Zin in een wedje, Verity?
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie sich bitte.
Neemt u plaats, alstublieft.
   Korpustyp: Untertitel
- Setzen Sie sich bitte.
- Neemt u plaats.
   Korpustyp: Untertitel
Schön brav sein, setzen.
Wees een braaf meisje.
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie Kurs 143.2.
Houd de voorste schilden op ze gericht.
   Korpustyp: Untertitel
- Setzen Sie sich hin.
- Jullie staan ervoor.
   Korpustyp: Untertitel
Wir setzen eine Thoraxdrainage.
Maak een borsttube klaar.
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie die auf.
Neem deze.
   Korpustyp: Untertitel
Segel setzen auf Großbritannien!
Vaar naar Groot Brittannië!
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie was?
- Op de paarden aan 't gokken?
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie sich bitte.
- Uw Kantonees is goed.
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie sich durch.
Wees jezelf, hou voet bij stuk.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir müssen Prioritäten setzen.
Breng ze naar hier AUB!
   Korpustyp: Untertitel
Bitte setzen Sie sich.
Alstublieft, neemt u plaats.
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie sich bitte.
Neem deze stoel.
   Korpustyp: Untertitel
Auf null zu setzen.
Wordt op nul gezet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Royals und Stunsuls setzen.
La Forge, hijs de lijzeilen.
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie sich, Miefkörper.
Zit neer, stinkerd.
   Korpustyp: Untertitel
Die Notfallmassnahmen setzen ein.
Nood toestand procedures zijn ingegaan.
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie sich doch.
Komt u binnen.
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst nicht setzen.
Je kunt niet wedden.
   Korpustyp: Untertitel
Auf wen setzen Sie?
- Waar wedt u op?
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie es zusammen.
Monteer het aan elkaar.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte, setzen Sie sich!
- Ja, kalm aan, Irving.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht reden! Setzen!
Kunnen hier twee mensen in?
   Korpustyp: Untertitel
Los, Segel setzen!
Vooruit, hijs het zeil.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte setzen Sie sich.
De winst bestaat uit onze levens.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, setzen sie sich.
- ls deze plek vrij?
   Korpustyp: Untertitel
Nein, die setzen Sie.
En nu kijken ze naar jou op.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte setzen Sie sich.
Iedereen, naar je plek.
   Korpustyp: Untertitel
Schön. Setzen wir uns.
Kom en neem plaats.
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie sich doch.
Neemt u toch plaats.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte setzen Sie sich.
Neemt u alstublieft plaats.
   Korpustyp: Untertitel
Möchten Sie sich setzen?
- Eet u mee?
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie sich, bitte.
Neemt u alstublieft plaats.
   Korpustyp: Untertitel
lmmer auf schwarz setzen.
Altijd op zwart wedden.
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie den Kurs.
Voer de koers in.
   Korpustyp: Untertitel
Billie, setzen Sie sich.
Kom binnen.
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie sich, Gentlemen.
Op de plaats rust.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir setzen ihn aus.
- We dumpen hem.
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie sich doch.
Zeg maar een interessant klusje.
   Korpustyp: Untertitel
Sechs in Tapferkeit, setzen.
Een nul voor dapperheid.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen Prioritäten setzen.
Daarvoor offeren we het dorp niet op.
   Korpustyp: Untertitel
- Setzen Sie alles zurück.
- Leg het allemaal terug.
   Korpustyp: Untertitel
Darf ich mich setzen?
Heb je ze ergens opgesloten?
   Korpustyp: Untertitel
Willst du dich setzen?
Geen zin om te praten?
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie höhere Effizienzziele.
Wees ambitieuzer met betrekking tot efficiëntie van auto's.
   Korpustyp: EU
Setzen Sie Batzen drauf!
Toffee ze!
   Korpustyp: Untertitel
- Wir setzen einen Termin, wenn wir einen Termin setzen.
- Ja, we kiezen een datum als het zover is.
   Korpustyp: Untertitel
Dann... setzen wir Mikroorganismen aus.
We hebben uw scheepscommunicatie gevolgd.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, setzen Sie sich, Kent.
Oh, ja, pak een stoel. Hi, Kent.
   Korpustyp: Untertitel
Joe, darauf sollten wir setzen.
Joe, we moeten daar op gokken.
   Korpustyp: Untertitel