Leider war aber auch das Parlament nicht fähig, sich auf das Wesentliche und das Machbare zu konzentrieren.
Helaas was ook het Parlement niet in staat om zich op de wezenlijke en haalbare dingen te concentreren.
Korpustyp: EU
Leon, die Morde scheinen sich auf New Orleans zu konzentrieren.
Leon, de moorden schijnen zich te concentreren in New Orleans.
Korpustyp: Untertitel
So wird zu Recht betont, die Lebensmittelbehörde müsse sich in erster Linie auf die Lebensmittelsicherheit konzentrieren.
Zo wordt terecht beklemtoond dat de voedselautoriteit zich in de eerste plaats op de voedselveiligheid moet concentreren.
Korpustyp: EU
Monk, können wir uns auf das Wichtige konzentrieren?
Monk, kunnen we ons op de zaak concentreren?
Korpustyp: Untertitel
Die HSH bietet eine große Bandbreite an Produkten, die sich auf die Kerngeschäftsbereiche von Sparkassen konzentrieren.
HSH biedt een breed scala aan producten aan, die geconcentreerd zijn op de kernactiviteiten van spaarbanken.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bleib konzentriert, geh in dich, und alles wird gut.
Blijf geconcentreerd, vind een weg in en alles komt goed.
Korpustyp: Untertitel
Mit dem Thema haben sich zahlreiche hervorragende Beiträge befaßt, ich will mich daher auf die 65 unterbreiteten Änderungsanträge konzentrieren.
Er zijn vanavond voortreffelijke dingen over dit voorstel gezegd en ik wil mij liever concentreren op de 65 ingediende amendementen.
Korpustyp: EU
Olivia, wie kannst du dich konzentrieren wenn du redest?
Olivia, je kunt je niet concentreren als je praat.
Korpustyp: Untertitel
So konzentriert sich die Debatte vor allem auf die Ermittlung zusätzlicher Finanzierungsquellen.
De discussie concentreert zich namelijk vooral op het aanwijzen van aanvullende financieringsbronnen.
Korpustyp: EU
Zuerst ist da die Unfähigkeit, sich zu konzentrieren... und bestimmte feinmotorische Bewegungen auszuführen.
Eerst is er het onvermogen om te concentreren en wat fijne motoriek uit te voeren.
Korpustyp: Untertitel
sich konzentrierengericht zijn
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ein konsequenter Ansatz zum Klimawandel sollte sich auf die Verringerung dieser Abhängigkeit konzentrieren.
Een consequente aanpak van klimaatverandering moet gerichtzijn op het verminderen van deze afhankelijkheid.
Korpustyp: EU
Die Reform muss sich auf eine verantwortungsbewusste, nachhaltige und wettbewerbsfähige Fischerei konzentrieren.
De hervorming moet gerichtzijn op een verantwoordelijke, duurzame en concurrerende visserij.
Korpustyp: EU
Daher sollte die Zusammenarbeit sich auf echte Probleme beziehen, themenbezogene Fragen stellen und sich auf bestimmte Maßnahmen konzentrieren, welchen den Menschen in ihrem täglichen Leben einen Mehrwert bringen werden.
Ze moet uitgaan van echte problemen, relevante vragen stellen en gerichtzijn op concrete maatregelen die in het dagelijks leven van de mensen meerwaarde bieden.
Korpustyp: EU
Das euro-mediterrane Abkommen muß sich auf Entwicklungsprojekte konzentrieren und auf solche Projekte, die die Rolle der Frau anerkennen.
Het euromediterraan akkoord moet gerichtzijn op ontwikkelingsprojecten en op projecten die de belangrijke rol van de vrouw erkennen.
Korpustyp: EU
Der Einsatz des EGF wird sich auf Fälle konzentrieren, die europaweite soziale Katastrophen infolge von Veränderungen in den internationalen Handelsstrukturen symbolisieren.
De activiteiten van het EFG zullen gerichtzijn op gevallen die symbool staan voor Europese sociale rampspoed als gevolg van een wijziging in het patroon van de wereldhandel.
Korpustyp: EU
Europäische Aktionen müssen sich auf die Herausforderungen konzentrieren, bei denen die EU einen spürbaren zusätzlichen Wert schaffen kann.
Europees optreden moet gerichtzijn op de uitdagingen waar de EU concrete meerwaarde kan opleveren.
Korpustyp: EU
Die Analyse der geltenden Rechtsvorschriften und Vorschläge, diese zu überprüfen oder zu verbessern, müssen sich auf eine Beurteilung dieser Verzerrungen konzentrieren.
De analyse van de huidige wetgeving en de voorstellen om deze te herzien of te verbeteren moeten gerichtzijn op een beoordeling van deze verstoringen.
Korpustyp: EU
Dies wird sich auf die Reform des Sicherheitssektors - einschließlich des Kampfs gegen die Drogen, den ich zuvor erwähnte - und auf die Stärkung der nationalen souveränen Einrichtungen konzentrieren.
Deze steun zal gerichtzijn op de hervorming van de veiligheidssector, waaronder de drugsbestrijding die ik al noemde, en de verbetering van de soevereine nationale instellingen.
Korpustyp: EU
Die zweite Säule muss sich auf die Modernisierung der Landwirtschaft, die Wettbewerbsfähigkeit und die ländliche Entwicklung konzentrieren, Punkte die aus nationalen Quellen kofinanziert werden.
De tweede pijler moet gerichtzijn op modernisering van de landbouw, concurrentievermogen en ontwikkeling van het platteland met medefinanciering uit nationale middelen.
Korpustyp: EU
Das Europäische Parlament verlangt von der Kommission die Erstellung und Veröffentlichung von Studien sowie die Festlegung von Indikatoren, die sich auf all diese Hauptaufgaben und ihre wechselseitigen Folgen konzentrieren.
Het Europees Parlement verzoekt de Commissie indicatoren en onderzoeken op te stellen en te publiceren die gerichtzijn op al deze belangrijke taken en hun wederzijdse effecten.
Korpustyp: EU
sich konzentrierengericht
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die 2008 zu ergreifenden Maßnahmen zum Abbau gesundheitlicher Benachteiligungen und zur Anhebung der Zahl der gesunden Lebensjahre werden sich auf Kinder und die Bevölkerung im Erwerbsalter konzentrieren und sich auf Daten aus vorhandenen einzelstaatlichen und gemeinschaftlichen Quellen stützen.
De in 2008 gevoerde acties om de ongelijkheden op het gebied van de gezondheidszorg aan te pakken en de gezonde levensjaren te vergroten, zullen worden gericht op kinderen en de beroepsbevolking onder gebruikmaking van gegevens van bestaande bronnen op nationaal en EU-niveau.
Korpustyp: EU DGT-TM
Unterstützt werden fortgesetzte EU-Maßnahmen zur Bekämpfung dieser Krankheiten; diese werden sich vor allem auf folgende Bereiche konzentrieren:
De activiteiten zullen de voortgezette actie van de EU in verband met deze ziekten ondersteunen en met name worden gericht op de volgende gebieden:
Korpustyp: EU DGT-TM
Nukleare Sicherheit wird zur Durchführung von Forschungsarbeiten zur Sicherheit der Brennstoffkreisläufe beitragen, die sich vorrangig auf die Reaktorsicherheit der in der Union vorhandenen Reaktortypen konzentrieren.
Nucleaire veiligheid draagt bij tot de uitvoering van onderzoek naar de veiligheid van splijtstofcycli, hoofdzakelijk gericht op de veiligheid van bestaande reactoren in de Unie.
Korpustyp: EU DGT-TM
Besondere Maßnahmen sollten sich auf Kinder und andere Gruppen konzentrieren, die besonders durch Umweltrisiken gefährdet sind.
Er moeten specifieke acties worden gericht op kinderen en andere groepen die bijzonder kwetsbaar zijn voor risicovolle milieuomstandigheden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Darüber hinaus ergänzen sie auch die Anstrengungen des Europäischen Sozialfonds im Rahmen der neuen Kohäsionspolitik (2007-2013), die sich auf nationaler Ebene auf die Entwicklung des Forscherpotenzials in förderfähigen Gebieten konzentrieren.
Zij vormen ook een aanvulling op de inspanningen die door het Europees Sociaal Fonds moeten worden geleverd in het kader van het nieuwe cohesiebeleid (2007-2013), dat gericht is op de ontwikkeling van het menselijk potentieel voor onderzoek op nationaal niveau in de in aanmerking komende gebieden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Silberstreifen hinter dieser dunklen Wolke ist, dass der Bericht von Frau Patrizia Toia jetzt auf der Tagesordnung der Plenarsitzung steht, denn Initiativen, die sich auf die Solidarität und die soziale und regionale Kohäsion konzentrieren, sind in diesen Tagen besonders wichtig.
Met het verslag van mevrouw Toia, dat vandaag in de plenaire vergadering behandeld wordt, breekt de zon even door dit donkere wolkendek, want initiatieven die zijn gericht op solidariteit en sociale en regionale cohesie zijn vandaag de dag van eminent belang.
Korpustyp: EU
Europa muss wettbewerbsfähiger werden, sich stärker auf die Schaffung neuer Arbeitsplätze konzentrieren und weniger um den Schutz eines Sozialmodells kümmern, das das Beschäftigungswachstum hemmt.
Europa moet concurrerender zijn, meer gericht op het creëren van nieuwe banen en minder begaan zijn met de bescherming van een sociaal model dat werkgelegenheidsgroei belemmert.
Korpustyp: EU
Die umweltpolitische Arbeit muss sich deutlicher auf die Emission von Kohlendioxid und anderen Treibhausgasen konzentrieren.
Het milieubeleid moet duidelijker gericht zijn op de uitstoot van kooldioxide en andere broeikasgassen.
Korpustyp: EU
Dieses Programm sollte sich auf die Interpretation von Endometrium- Biopsien von Frauen konzentrieren, die mit FABLYN behandelt wurden.
Dat programma zal gericht zijn op het interpreteren van biopten van het endometrium die zijn afgenomen bij vrouwen die FABLYN-behandeling hebben ondergaan.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
sich konzentrierenrichten
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die Mitgliedstaaten täten besser daran, sich auf die Themen wie die Verbesserung der Kinderbetreuung zu konzentrieren.
De lidstaten kunnen zich beter richten op kwesties zoals de noodzaak van betere kinderopvang.
Korpustyp: EU
Unseres Erachtens muss sich die Außenpolitik der Union zuallererst auf unsere nächsten Nachbarn konzentrieren.
Wij zijn de mening toegedaan dat het buitenlandse beleid van de EU zich in de eerste plaats moet richten op onze dichtstbijzijnde buren.
Korpustyp: EU
Dann wären Europa und seine Verbündeten möglicherweise in der Lage, sich auf die militärischen Beiträge zur NATO zu konzentrieren und das transatlantische Bündnis für die kommenden schwierigen Jahre wieder zu beleben, ohne sich von der doppelten Agenda der EU ablenken zu lassen.
Wellicht dat Europa en zijn bondgenoten zich dan zouden kunnen richten op hun militaire bijdragen aan de NAVO, door het trans-Atlantische bondgenootschap nieuw leven in te blazen voor de moeilijke jaren die voor ons liggen, zonder te worden afgeleid door de dubbele agenda van de EU.
Korpustyp: EU
Im Rahmen der Aufrechterhaltung gutnachbarschaftlicher Beziehungen und der regionalen Sicherheit ist es wichtig, sich auf Aktivitäten zur Stärkung der Zivilgesellschaft, zum Aufbau einer gesunden Opposition und zur Sicherstellung demokratischer Wahlen zu konzentrieren, um zu verhindern, dass extremistische, radikale Gruppen die Macht an sich reißen.
Met het oog op instandhouding van goede nabuurschapsbetrekkingen en de veiligheid in de regio moeten we ons richten op activiteiten om het maatschappelijk middenveld te versterken, een gezonde oppositie te vormen en democratische verkiezingen mogelijk te maken, teneinde een machtsgreep door extremistische radicale groeperingen te voorkomen.
Korpustyp: EU
Ihn dazu bringen sich auf den Freund zu konzentrieren.
Door hem te richten op het vriendje.
Korpustyp: Untertitel
sich konzentrierentoegespitst
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
sich auf die wesentlichen Informationen konzentrieren, die der Anleger benötigt.
toegespitst op de essentiële informatie die beleggers nodig hebben.
Korpustyp: EU DGT-TM
Das Projekt wird sich auf die Aspekte des Austauschs konzentrieren, bei denen konkrete Ergebnisse erzielt werden können.
Het project zal worden toegespitst op die aspecten van de uitwisselingen waar tastbare resultaten kunnen worden bereikt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wir müssen effektive Indikatoren festlegen, die strapazierfähig und vergleichbar sind, die sich mehr auf die einzelnen Leitlinien konzentrieren und von aktuellen Daten ausgehen.
Het doel moet zijn dat er een doelmatiger stel indicatoren komt, die robuust en vergelijkbaar zijn en die meer toegespitst zijn op de afzonderlijke richtsnoeren en gebaseerd op actuele gegevens.
Korpustyp: EU
sich konzentrierengeconcentreerd zijn
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die HSH bietet eine große Bandbreite an Produkten, die sich auf die Kerngeschäftsbereiche von Sparkassen konzentrieren.
HSH biedt een breed scala aan producten aan, die geconcentreerdzijn op de kernactiviteiten van spaarbanken.
Korpustyp: EU DGT-TM
Herr Präsident! Die Kommission weiß, dass ohne ein energisches öffentliches Eingreifen das Risiko eines suboptimalen Ausbaus von Breitbandnetzen besteht, wobei schnelle bewährte Netzwerke sich in Gebieten mit einer hohen Bevölkerungsdichte konzentrieren und abgelegene und ländliche Gebiete hinterherhinken würden.
Mijnheer de Voorzitter, de Commissie is zich ervan bewust dat zonder krachtige overheidsinterventie er een risico bestaat van een minder dan optimale uitrol, waarbij snelle, bewezen netwerken geconcentreerdzijn in dichtbevolkte gebieden terwijl perifere en plattelandsgebieden achterblijven.
Korpustyp: EU
sich konzentrierentoegespitst zijn
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die Bemühungen, den Binnenmarkt zu beleben, sollten sich auf die Belange und Rechte der Öffentlichkeit und der Unternehmen konzentrieren, indem ihnen konkrete Vorteile zur Verfügung gestellt werden.
Inspanningen om de interne markt te stimuleren moeten toegespitstzijn op de bezorgdheden en rechten van het publiek en de bedrijven, opdat die inspanningen voor hen concrete voordelen opleveren.
Korpustyp: EU
Wir haben die Auswirkungen des Ausbaus und der Vertiefung des Binnenmarkts auf die wirtschaftliche und soziale Kluft innerhalb der EU kritisiert. Dennoch verdienen die in diesem Bericht enthaltenen konkreten Vorschläge - die sich auf die Verbraucherinteressen konzentrieren - unsere Zustimmung.
We hebben de gevolgen van de ontwikkeling en de uitdieping van de interne markt voor de economische en sociale divergentie in de EU bekritiseerd en aangeklaagd, maar de concrete voorstellen die in dit verslag worden gedaan - en die toegespitstzijn op de consumentenbelangen - dragen onze goedkeuring.
Korpustyp: EU
sich konzentrierenaandacht toespitsen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Der Rat hat vor, sich auf fünf wesentliche Komplexe zu konzentrieren.
De Europese Raad zal zijn aandachttoespitsen op vijf belangrijke groepen van vraagstukken.
Korpustyp: EU
Drittens ist es erforderlich, sich auf die Umsetzung zu konzentrieren.
Ten derde moeten wij onze aandachttoespitsen op de toepassing.
Korpustyp: EU
sich konzentrierengeconcentreerd
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die diplomatischen Aktivitäten der Europäischen Union, die zur gleichen Zeit stattgefunden haben wie die Initiativen der Ländergruppe "Freunde Kambodschas" , der ASEAN-Troika und der Vereinten Nationen, insbesondere bezüglich der Einhaltung der Menschenrechte, diese diplomatischen Aktivitäten werden sich auch weiterhin auf die am besten geeigneten Modalitäten für eine pluralistische Wahlbeteiligung konzentrieren.
De diplomatieke actie van de Europese Unie, die parallel loopt met de initiatieven van de groep landen "Vrienden van Cambodja" , de trojka van de ASEAN en de Verenigde Naties op het vlak van het respect voor de mensenrechten, zal geconcentreerd blijven op de beste modaliteiten voor het houden van pluralistische verkiezingen.
Korpustyp: EU
Außerdem, wer hätte sichkonzentrieren können, wenn es diese heiße Kelly Ripa ist, die dich ausfragt?
- Niemand was geconcentreerd... met sexy Kelly Ripa, die jou aan het verhoren was.
Korpustyp: Untertitel
sich konzentrierengekeken
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wie ich nun schon mehrmals gesagt habe, genügt es nicht, sich nur auf die Haushaltspläne zu konzentrieren.
Zoals ik reeds meerdere malen heb benadrukt, dient er niet uitsluitend gekeken te worden naar de begrotingen.
Korpustyp: EU
sich konzentrierenaandacht toegespitst de
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
sich auf unterentwickelte und andere strukturell akut benachteiligte Regionen zu konzentrieren;
de aandacht wordt toegespitst op de onderontwikkelde en op andere, structureel sterk achtergebleven gebieden;
Korpustyp: EU
sich konzentrierenzijn gericht
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
lenkende Unterstützung bei gemeinsamen Initiativen verschiedener Stakeholder zur Förderung gesunder Lebensweisen, die sich auf besonders gefährdete Gruppen, vor allem Kinder, konzentrieren;
steun, in het kader van proefprojecten, aan samenwerkingsinitiatieven ter bevordering van een gezonde levensstijl in gemeenschappen, waarbij verschillende belanghebbende partijen betrokken zijn en die speciaal zijngericht op specifieke kwetsbare groepen, met name kinderen;
Korpustyp: EU DGT-TM
sich konzentrierenworden gericht
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die Bemühungen sollten sich auf die Gewährleistung der Rechtsstaatlichkeit und der Gleichbehandlung von ethnischen Minderheiten sowie auf die Bekämpfung von Korruption und organisiertem Verbrechen konzentrieren.
De inspanningen moeten vooral wordengericht op het waarborgen van de rechtsstaat en gelijke behandeling van etnische minderheden, alsmede de bestrijding van corruptie en georganiseerde misdaad.
Korpustyp: EU
sich konzentrierentoespitst
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die Wahrheit ist, dass es, ganz im Gegenteil, für die EU jetzt entscheidend ist, sich darauf zu konzentrieren, ihre außer Kontrolle geratenen Schulden wieder unter Kontrolle zu bringen.
De waarheid is dat het integendeel noodzakelijk is dat de EU zich nu toespitst op het onder controle krijgen van haar ontsporende schulden.
Korpustyp: EU
sich konzentrierenveeleer bezig houden
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Problematisch erscheint mir jedoch, daß eine natürliche Tendenz besteht, sich auf die 4 % des Haushalts zu konzentrieren, die möglicherweise abhanden gekommen sind, oder die 2 %, die wahrscheinlich abhanden gekommen sind, und nicht auf die 98 % des Haushalts, die ordnungsgemäß ausgegeben wurden.
Er is echter één probleem en dat is dat wij van nature de neiging hebben ons veeleerbezig te houden met de 4% van de begroting die wellicht verloren is gegaan of de 2% die zeer waarschijnlijk verloren is gegaan, dan met de 98% van de begroting die wel goed is besteed.
Korpustyp: EU
sich konzentrierengefocust
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Eine Entschließung zu diesem Thema darf sich nicht auf die Frage der Kernenergiesicherheit konzentrieren, ohne die wichtigste Schutzvorkehrung bei der Kernenergie zu behandeln, nämlich eine Ausstiegsstrategie aus der Kernenergie.
Een resolutie over dit onderwerp kan niet gefocust zijn op de kwestie van nucleaire veiligheid zonder de belangrijkste nucleaire voorzorgsmaatregel te behandelen, namelijk de exitstrategie voor kernenergie zelf.
Korpustyp: EU
sich konzentrierenons concentreren
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Es besteht keine Notwendigkeit für neue operationelle Programme und spezielle Haushaltsposten, aber es besteht eine Notwendigkeit, sich auf die Umsetzung spezifischer Projekte zu konzentrieren, an denen die betroffenen Länder wirklich interessiert sind.
Er zijn helemaal geen nieuwe operationele programma's nodig en ook geen aparte begrotingsposten. Wat wel nodig is, is dat we onsconcentreren op de tenuitvoerlegging van concrete projecten waar de desbetreffende lidstaten werkelijk op zitten te wachten.
Korpustyp: EU
sich konzentrierengericht worden
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die Darlehenstätigkeit der Europäischen Investitionsbank in Drittländern muss sich auf Investitionen konzentrieren, die zur Auslöschung von Armut beitragen und sich von in Steuerparadiesen ansässigen Unternehmen abwenden.
De leningen van de Europese Investeringsbank aan ontwikkelingslanden moeten gerichtworden op investeringen die bijdragen aan uitbanning van armoede in plaats van te worden verstrekt aan ondernemingen die in belastingparadijzen zijn gevestigd.
Korpustyp: EU
sich konzentrierenfixeren
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich bin nur froh, dass Baze jemanden hat, auf den er sichkonzentrieren kann, denn wenn er eine Freundin hat, wird er weniger Zeit haben uns zu belästigen.
lk ben blij dat Baze... iemand heeft om zich op te fixeren, want als hij een vriendin heeft,... gaat hij minder tijd hebben om ons te storen.
Korpustyp: Untertitel
sich konzentrierenfocus
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Nun was ich von ihnen will ist das sie sie Augen ganz feste zu machen und sich auf die Kraft konzentrieren die aus meinen Händen kommt.
Goed, knijp je ogen goed dicht, en focus op de krachtbron uit mijn handen.
Korpustyp: Untertitel
100 weitere Verwendungsbeispiele mit sich konzentrieren
55 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Er muss sichkonzentrieren.
Hij moet zich focussen.
Korpustyp: Untertitel
Sie konzentrierensich nicht.
Je concentreert je niet.
Korpustyp: Untertitel
Konzentrieren Sie sich darauf.
consentreer je daar op.
Korpustyp: Untertitel
- Konzentrieren Sie sich einfach.
- Hou je aan de procedures.
Korpustyp: Untertitel
Sie müssen sichkonzentrieren.
lk wil dat je je concentreert.
Korpustyp: Untertitel
...und sich voll konzentrieren.
Net zoals volledige concentratie.
Korpustyp: Untertitel
Konzentrieren Sie sich, Potter!
Concentreer je, Potter!
Korpustyp: Untertitel
Konzentrieren Sie sich, Donald.
- Kijk me aan. Je moet opletten.
Korpustyp: Untertitel
Konzentrieren Sie sich, Ben.
- Concentreer je, Ben. lk waardeer je hulp.
Korpustyp: Untertitel
Sie müssen sich jetzt konzentrieren.
- Je moet je nu focussen.
Korpustyp: Untertitel
- Konzentrieren Sie sich auf eine.
Zoek er ééntje en concentreer je daar op.
Korpustyp: Untertitel
Konzentrieren Sie sich auf ihn.
Concentreer je op hem.
Korpustyp: Untertitel
Kommen Sie, konzentrieren Sie sich.
Kom op, concentreer je.
Korpustyp: Untertitel
Konzentrieren Sie sich auf ihn.
Richt je op hem.
Korpustyp: Untertitel
Konzentrieren Sie sich... auf Rose.
Richt jullie aandacht op Rose.
Korpustyp: Untertitel
Konzentrieren Sie sich auf Details.
Concentreer je op details.
Korpustyp: Untertitel
Das Team muss sichkonzentrieren.
lk wil ze bij de les houden.
Korpustyp: Untertitel
Sie konzentrierensich auf ihn.
Je concentreert je op hem.
Korpustyp: Untertitel
Alle konzentrierensich auf Jackie.
Alle eenheden volgen Jackie.
Korpustyp: Untertitel
Konzentrieren Sie sich auf mich.
Concentreer je op mij.
Korpustyp: Untertitel
Konzentrieren Sie sich auf das.
Concentreer je daar op.
Korpustyp: Untertitel
- Molly, Sie müssen sichkonzentrieren.
Molly, concentreer je.
Korpustyp: Untertitel
- Konzentrieren Sie sich auf Gefühle.
- Je moest je gevoelens aanspreken.
Korpustyp: Untertitel
Sich auf den Augenblick konzentrieren.
Aanwezig in dit moment?
Korpustyp: Untertitel
Sie können sich nicht konzentrieren.
Je moet meer focussen.
Korpustyp: Untertitel
- Dann konzentrieren Sie sich bitte.
- Concentreer je dan, alsjeblieft.
Korpustyp: Untertitel
Quilty, jetzt konzentrieren Sie sich!
Concentreer je, Quilty.
Korpustyp: Untertitel
Sie können sich nicht konzentrieren.
Je kunt je niet focussen.
Korpustyp: Untertitel
- Konzentrieren Sie sich aufs Gelände.
- Houd je ogen op het gebouw.
Korpustyp: Untertitel
Okay, Evelyn, konzentrieren Sie sich.
Evelyn, je moet je blijven focussen.
Korpustyp: Untertitel
Sie müssen sich darauf konzentrieren.
Jij moet je daar op focussen.
Korpustyp: Untertitel
Sie sollten sich auf die Parteiführer konzentrieren.
Je moet achter de leiders aangaan.
Korpustyp: Untertitel
Da kann sich kein Mensch konzentrieren!
Hou op en laat hem toch spelen.
Korpustyp: Untertitel
- Konzentrieren Sie sich auf die Kugel.
Concentreer je op de bol.
Korpustyp: Untertitel
Konzentrieren Sie sich auf eine Lösung.
Concentreer je op het probleem.
Korpustyp: Untertitel
- Sie scheinen sich wohl darauf zu konzentrieren.
Ze blijken zich daar op te focussen.
Korpustyp: Untertitel
Sie müssen sich auf markante Eigenschaften konzentrieren:
Je moet gaan leren je te focussen op specifieke kenmerken in mensen.
Korpustyp: Untertitel
- Okay, jetzt konzentrieren Sie sich auf ihn.
Concentreer je nu op hem. Nee...
Korpustyp: Untertitel
Mr. Crane, konzentrieren Sie sich, bitte.
Mr Crane, concentreer u, alstublieft.
Korpustyp: Untertitel
Konzentrieren Sie sich auf den 314-Bereich.
Concentreer je op het tri-14 gebied.
Korpustyp: Untertitel
Konzentrieren Sie sich auf Ihre Rufnummer.
Denk aan je nummers.
Korpustyp: Untertitel
Man konnte sich auf nichts konzentrieren.
Hoe kon je nog opletten?
Korpustyp: Untertitel
Mein Herr, bitte konzentrieren sie sich.
Mijnheer, concentreert u zich, alstublieft.
Korpustyp: Untertitel
Konzentrieren Sie sich auf die Waffen.
Concentreer u op de wapens.
Korpustyp: Untertitel
Sie müssen sich auf Burgdorf konzentrieren, Innenministerium.
Concentreer je op Burgdorf, Minister van Binnenlandse Zaken.
Korpustyp: Untertitel
Konzentrieren Sie sich auf die visuellen Effekte.
Concentreer op het visuele.
Korpustyp: Untertitel
Es wird Ihnen helfen, sich zu konzentrieren.
Het helpt je om dingen op te roepen.
Korpustyp: Untertitel
Können Sie sich für mich konzentrieren, Sheriff?
Kun je bij de les blijven, sheriff?
Korpustyp: Untertitel
Konzentrieren Sie sich auf dieses Knie.
concentreer je op die knieën.
Korpustyp: Untertitel
Konzentrieren Sie sich auf den Moment jetzt.
Ga terug naar de kern van het leven.
Korpustyp: Untertitel
Jax muss sich auf Jimmy O konzentrieren.
- Jax moet me Jimmy O leveren.
Korpustyp: Untertitel
Konzentrieren Sie sich endlich auf Ihre Aufgabe.
Concentreerje nou eens op dit karwei.
Korpustyp: Untertitel
Konzentrieren Sie sich auf die Details.
Concentreer je op de details.
Korpustyp: Untertitel
Konzentrieren Sie sich auf dieses Abbild.
Je voelt het niet eens meer.
Korpustyp: Untertitel
Nun müssen Sie sich ganz konzentrieren.
Nu wil ik uw volledige aandacht hebben.
Korpustyp: Untertitel
Konzentrieren Sie sich auf die Militäraktion.
Dat moet onze aandacht hebben.
Korpustyp: Untertitel
Konzentrieren Sie sich auf Agent Stevens.
Concentreer je op agent Stevens.
Korpustyp: Untertitel
Konzentrieren Sie sich auf Ihre Aufgabe.
Doe alleen wat nodig is.
Korpustyp: Untertitel
Konzentrieren Sie sich auf die Atmung.
Denk aan je ademoefeningen.
Korpustyp: Untertitel
Konzentrieren Sie sich ganz auf Ihren Einsatz.
Hou je kop bij je werk.
Korpustyp: Untertitel
Konzentrieren Sie sich auf die Fremden.
Richt je op de vreemde stemmen.
Korpustyp: Untertitel
Sie konzentrierensich erst auf das Mutterschiff.
Ze willen eerst het moederschip in hun macht.
Korpustyp: Untertitel
Sie konzentrierensich immer noch auf Warlord?
Gaat het je nog om Warlord?
Korpustyp: Untertitel
Vorerst konzentrieren Sie sich auf Ihre Arbeit.
Concentreer je nu op jouw werk.
Korpustyp: Untertitel
Sie konzentrierensich auf Ihren Job.
Jij focust jezelf op de klus.
Korpustyp: Untertitel
Sie sollten sich auf die Morde konzentrieren.
Wend alle middelen aan en concentreer u op de moorden.
Korpustyp: Untertitel
Jetzt konzentrieren Sie sich ganz, ganz doll.
Concentreer u heel diep.
Korpustyp: Untertitel
Konzentrieren Sie sich auf Katherine Rhumor.
Concentreer je op Katherine Rhumor.
Korpustyp: Untertitel
Sie müssen sich darauf konzentrieren, sie herzubringen.
lk wil dat je, je concentreert om ze hier te brengen.
Korpustyp: Untertitel
Dann konzentrieren Sie sich auf Sie.
Concentreer je dan op haar.
Korpustyp: Untertitel
Jugendliche können sich nicht mehr konzentrieren.
Ze letten niet op, ze vervelen zich.
Korpustyp: Untertitel
- Konzentrieren Sie sich auf Ihren Job.
- Doe ik wel. Concentreer je.
Korpustyp: Untertitel
Konzentrieren Sie sich auf das Verfahren, Captain.
Beperk u liever tot het proces zelf.
Korpustyp: Untertitel
Konzentrieren Sie sich besser auf Ihre Arbeit.
Concentreer je op je werk.
Korpustyp: Untertitel
Konzentrieren Sie sich auf meine Stimme.
Concentreer je op mijn stem.
Korpustyp: Untertitel
- Konzentrieren Sie sich auf die Aufgabe!
Concentreer je op je taak.
Korpustyp: Untertitel
Wie soll sie sich da konzentrieren?
Hoe kan zij zich focussen?
Korpustyp: Untertitel
Konzentrieren Sie sich auf die Flamme.
Concentreer je op de vlam.
Korpustyp: Untertitel
Geradezu unheimlich, wie er sichkonzentrieren kann.
't ls gewoon eng, zo'n concentratie.
Korpustyp: Untertitel
Konzentrieren Sie sich auf das Spiel.
Concentreer je op het spel.
Korpustyp: Untertitel
Konzentrieren Sie sich auf den Verkehr!
Ga dan aan de kant als je wilt bellen, trut.
Korpustyp: Untertitel
Konzentrieren Sie sich auf Ihre Aufgaben...
Straal Jameson omlaag en de gijzelaars zijn vrij.
Korpustyp: Untertitel
Konzentrieren Sie sich nur auf das Wesentliche.
Je moet je focussen op je doel.
Korpustyp: Untertitel
Es hilft ihm, sich zu konzentrieren.
Dan concentreert hij zich beter.
Korpustyp: Untertitel
Konzentrieren Sie sich darauf, gesund zu werden.
Zorg jij nu maar dat je beter wordt.
Korpustyp: Untertitel
Bitte konzentrieren Sie sich auf das Zivilrecht.
Richt u zich alstublieft op het burgerlijk recht.
Korpustyp: EU
Konzentrieren Sie sich auf andere Fraktionen.
Concentreer u eens op andere fracties.
Korpustyp: EU
Und konzentrieren Sie sich auf den Stein.
Concentreer je op de steen.
Korpustyp: Untertitel
Konzentrieren Sie sich auf die Bombe.
Laat je niet afleiden.
Korpustyp: Untertitel
Auf sie muss sich die Kommission konzentrieren.
Zij moeten het middelpunt vormen van de aandacht van de Commissie.
Korpustyp: EU
Man sollte sich nicht so dermaßen auf sich selbst konzentrieren.
lk weiger ten prooi te vallen aan morbide zelfzuchtigheid.
Korpustyp: Untertitel
Sie müssen sich setzen, sichkonzentrieren, und unsere Fragen beantworten.
We willen dat je gaat zitten, je focust, en onze vragen beantwoord.
Korpustyp: Untertitel
Das bedeutet: "Mr. Christopher wird sich auf Prozess 97 konzentrieren.
Er staat: Mr Christopher concentreert zich op Proces 97.
Korpustyp: Untertitel
Regen Sie Ihre Fantasie an. Konzentrieren Sie sich darauf.
Laat het je fantasie prikkelen, concentreer je.
Korpustyp: Untertitel
Und Sie sollten sich auf das Problem konzentrieren.
Richt jij je op het probleem.
Korpustyp: Untertitel
Ich möchte, dass Sie sich auf Folsom Foods konzentrieren.
lk wil dat je je bezighoudt met Folsom Foods.
Korpustyp: Untertitel
Man kann sich schwer konzentrieren, wenn man überlegt:
Het is lastig focussen als je denkt:
Korpustyp: Untertitel
Wir machen jetzt einen Test und Sie konzentrierensich.
Dit is een oefening, en ik wil dat jij je focust.
Korpustyp: Untertitel
Warum haben Sie sich zu konzentrieren Jedoch die Kellnerin?
Waarom koos je ervoor je onderzoek te delen met die serveerster?
Korpustyp: Untertitel
Die meisten Lebensformen konzentrierensich auf dieses Gebiet.