linguatools-Logo
248 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
sinnlos zinloos 435 onzinnig 25

Verwendungsbeispiele

sinnlos zinloos
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Forschung ohne Nutzung der Ergebnisse und damit ohne Follow-up in der Anwendung ist sinnlos.
Onderzoek zonder gebruikmaking van resultaten en dus zonder follow-up in de toepassing is zinloos.
   Korpustyp: EU
Der Kampf einer Gefangennahme zu entgehen ist nie sinnlos.
De strijd je overste te weerstaan is nooit zinloos.
   Korpustyp: Untertitel
Deshalb wäre die betreffende Stellungnahme des Parlaments an dieser Stelle sinnlos.
Dientengevolge zou hier een dergelijk standpunt van het Parlement zinloos zijn.
   Korpustyp: EU
Leiden hat keinen Sinn. Es ist sinnlos.
Lijden heeft geen betekenis, het is zinloos.
   Korpustyp: Untertitel
Deshalb meine Kritik am Bombardieren - das ist eine sinnlose Aktion.
Vandaar mijn kritiek op bombardementen - dat is een zinloze actie.
   Korpustyp: EU
Wenn Tylers Schule geöffnet hätte, wäre dieser sinnlose Tod nicht passiert.
Als Tyler naar school kon, had deze zinloze moord niet plaatsgevonden.
   Korpustyp: Untertitel
Die Stunde der Erde war in Sydney sowohl enttäuschend als auch sinnlos.
Het Uur van de Aarde was in Sydney zowel teleurstellend als zinloos.
   Korpustyp: News
Wenn einem so etwas widerfährt... wird das Leben sinnlos.
Als dat iemand overkomt... dan word je leven zinloos.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist sinnlos, nur in Europa etwas zu unternehmen.
Het is zinloos om alleen in Europa actie te ondernemen.
   Korpustyp: EU
Phil verdient eine kleine spontane Tat der Freundlichkeit mit einem Stück von sinnloser Tat von Schönheit.
Phil verdient een willekeurige daad van vriendelijkheid met een zinloze schoonheid.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ohne Sinnesempfindung sinnlos gevoellos
bewusteloos

100 weitere Verwendungsbeispiele mit sinnlos

148 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Das ist doch sinnlos.
Waarom moeten we hem begraven?
   Korpustyp: Untertitel
- Es wäre sinnlos, weiterzugraben.
Er is geen reden om door te gaan.
   Korpustyp: Untertitel
Die Verkuppelungsversuche sind sinnlos.
Jouw koppelpoging is misplaatst.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Versuche waren sinnlos.
Geen enkele analyse bracht uitkomst.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Leben ist sinnlos.
Hij is geestelijk labiel.
   Korpustyp: Untertitel
Es war vollkommen sinnlos.
Het is helemaal onbelangrijk.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, das ist sinnlos.
Nee, het is vergeefs.
   Korpustyp: Untertitel
Sinnlos sich darüber aufzuregen.
Het is gewoon een universiteit.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist so sinnlos.
Er is geen reden voor.
   Korpustyp: Untertitel
- Es ist sinnlos!
We weten het allemaal.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist einfach sinnlos.
Het zijn lege calorieën.
   Korpustyp: Untertitel
Das wäre wohl sinnlos.
Deze dingen ken ik wel.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt ist es sinnlos.
Het is te laat, Mal.
   Korpustyp: Untertitel
Jeder Fluchtversuch ist sinnlos.
Bespaar je de moeite.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Augentest ist sinnlos.
lk hoef geen ogentest.
   Korpustyp: Untertitel
- Es ist sinnlos, Stacey.
- Laat maar, Stacey.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser... Wahlkampf erscheint sinnlos.
De campagne lijkt zo onbelangrijk.
   Korpustyp: Untertitel
Das wäre doch sinnlos.
Dat komt op hetzelfde neer.
   Korpustyp: Untertitel
Ist ja sowieso sinnlos.
ln elk geval, jij luistert nooit.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist doch sinnlos.
Het houdt geen steek.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist so sinnlos, das ist einfach so sinnlos.
Dit is verkeerd. Dit is zo verkeerd.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Leben ist absolut sinnlos.
Mijn leven is toch waardeloos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sagte, es sei sinnlos.
lk wilde geen contact.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist so fürchterlich sinnlos!
Het is gewoon zo'n verspilling.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist doch alles sinnlos.
- Dit raakt kant noch wal!
   Korpustyp: Untertitel
- Sinnlos, sich Sorgen zu machen.
- Zet het nu maar van je af.
   Korpustyp: Untertitel
Warum soll es sinnlos sein?
we zouden nu kunnen beginnen.
   Korpustyp: Untertitel
Lasst uns nicht sinnlos sterben!
Laat ons geen levens, verspillen.
   Korpustyp: Untertitel
Du drängst dich sinnlos auf.
Je vraagt te veel.
   Korpustyp: Untertitel
Das Spiel aufzuzeichnen ist sinnlos.
Om het op te nemen.
   Korpustyp: Untertitel
Aber das ist alles sinnlos.
Maar geen van alle is goed.
   Korpustyp: Untertitel
Fünf Unschuldige wurden sinnlos ermordet.
Vijf mensen vermoord zonder enige reden.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Dialoge waren völlig sinnlos.
Het gesprek was een ramp.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist alles so sinnlos.
Wat heeft het voor nut?
   Korpustyp: Untertitel
Fragen zu stellen wäre sinnlos.
lk ga geen vragen stellen.
   Korpustyp: Untertitel
Uns sinnlos suchen zu lassen!
Geef die bon terug, dan haal ik het zelf.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind mehr als sinnlos.
Ze zijn volslagen waardeloos.
   Korpustyp: EU
Wir wissen, dass der Krieg sinnlos ist.
Wij weten dat de oorlog flauwekul is, goed?
   Korpustyp: Untertitel
Alles schien sinnlos, leider auch diese Aufgabe.
Alles leek zonder betekenis, inclusief helaas het huiswerk.
   Korpustyp: Untertitel
Sinnlos, der Ausgang ist nicht da!
Absoluut. Ongeacht de verlokkingen?
   Korpustyp: Untertitel
Sinnlos, sich hier für 42 Stunden einzurichten.
Waarom deze kamer nog gezellig maken?
   Korpustyp: Untertitel
Es wäre sinnlos, zur Dorfpolizei zu fahren.
De politie in het dorp kun je vergeten.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist sinnlos bei dieser Panzertür.
Die deur is kogelwerend, idioot.
   Korpustyp: Untertitel
Sinnlos, die sind alle im Schutzkeller.
Iedereen is ondergedoken.
   Korpustyp: Untertitel
Wie kann so was sinnlos sein?
Hoe kan het onbelangrijk zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Dass mein Leben ohne sie sinnlos wäre?
Een beetje een cliché, maar wel waar. lk zal het onthouden.
   Korpustyp: Untertitel
- Du sagtest doch, es sei sinnlos.
Je zei toch dat dat kansloos was.
   Korpustyp: Untertitel
Seine Energie scheint nur sinnlos zu verpuffen.
Hij richt zijn energie verkeerd.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist sinnlos, dass du darauf bestehst.
moet je beter je best doen.
   Korpustyp: Untertitel
Doch wie sinnlos ist mein Mühn.
Wat heb ik verkeerd gedaan?
   Korpustyp: Untertitel
Es ist sinnlos, die Türen zu schließen.
We zullen sterven als honden.
   Korpustyp: Untertitel
O Gott, wie sinnlos das alles ist!
Van nu af zal de duisternis mij eeuwig begeleiden.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist alles so verdammt sinnlos.
Het stelt geen ruk voor.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Art Dialog ist ziemlich sinnlos.
We proberen een dialoog tot stand te brengen.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast doch gesagt, es wäre sinnlos.
Jij zei, dat doorgaan hopeloos was.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Jungs haben sinnlos auf ihn eingeprügelt.
Jouw mannen hadden hem al murw geslagen.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast recht, das ist sinnlos.
Dit is stom, ga door.
   Korpustyp: Untertitel
Dann befürchte ich, ist Eure Suche sinnlos.
- Dan ben ik bang dat jullie missie gefaald is.
   Korpustyp: Untertitel
Ist am Ende wirklich alles so sinnlos?
ls alles zo waardeloos op het einde?
   Korpustyp: Untertitel
Es ist sinnlos, nur darüber zu reden.
Laten we de daad bij het woord voegen.
   Korpustyp: Untertitel
Kommt Ihnen das nicht sinnlos vor?
Volgens mij zitten we hier helemaal verkeerd.
   Korpustyp: Untertitel
Mach Schluss, Doc, es ist sinnlos.
Inpakken, Doc. Dat was het.
   Korpustyp: Untertitel
Die Angriffe scheinen völlig willkürlich, sinnlos.
Ze vallen willekeurige doelen aan.
   Korpustyp: Untertitel
...und all diese Leben sinnlos vergeudet worden.
...en zijn alle levens tevergeefs verloren gegaan.
   Korpustyp: Untertitel
Sinnlos, wegen angebrannter Milch zu weinen.
Gedane zaken nemen geen keer.
   Korpustyp: Untertitel
Das Leben ist sinnlos ohne dich.
Er is geen leven zonder jou.
   Korpustyp: Untertitel
Zu viele Fragen sind doch sinnlos.
Het leven kent zoveel vragen.
   Korpustyp: Untertitel
Gib's zurück! - Weil es sinnlos wäre.
Mijn oog, geef het terug!
   Korpustyp: Untertitel
Ohne die Karte ist es sinnlos.
Zonder kaart heeft het geen waarde.
   Korpustyp: Untertitel
Die Festlegung unerreichbarer Grenzwerte ist völlig sinnlos.
Het opleggen van onbereikbare limieten schiet volledig aan het doel voorbij.
   Korpustyp: EU
Wie sinnlos es ist, euch Verantwortung zu geben.
Het is onbegonnen werk om jullie verantwoordelijkheid te leren.
   Korpustyp: Untertitel
Wir besaufen uns sinnlos, falls wir jemals was kriegen.
We zouden zat worden, als we wat te drinken konden krijgen.
   Korpustyp: Untertitel
Denk dran: nie sinnlos Klingen einsetzen! Die sind Mist!
Gebruik je zwaard alleen als 't moet anders verlies je je neus nog 's.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Zurückverfolgung ist sinnlos. Die Leitungen sind verschlüsselt.
En doe geen moeite... de lijn is gescrambeld.
   Korpustyp: Untertitel
Wie ich sehe, ist meine Anwesenheit hier völlig sinnlos!
lk denk dat mijn reis hierheen een tijdverspilling is geweest!
   Korpustyp: Untertitel
Ich sage nur, dass es sinnlos ist, irgendjemanden zu verurteilen.
lk bedoel enkel dat het geen heeft iemand te veroordelen.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Evakuierung ist sinnlos. es gibt keinen sicheren Ort.
Evacuatie is discutabel. Geen plek is veilig.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist sinnlos, ich habe alle Erinnerungen deiner Schwester ausgelöscht.
Doe geen moeite. lk heb haar herinneringen aan jou uit haar brein gewist.
   Korpustyp: Untertitel
Wir machen eine Party und besaufen uns sinnlos.
Laten we een feestje bouwen en door het lint gaan.
   Korpustyp: Untertitel
Alles vertrocknet und sinnlos, leer und ohne Hoffnung.
Alles dor en hol en hopeloos leeg?
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie das tun, ist die ganze Operation sinnlos gewesen.
Als je dat doet dan kan de hele operatie worden vergeten.
   Korpustyp: Untertitel
Tu dir nicht weh, Sam, es ist sinnlos.
Doe jezelf geen pijn, Sammy.
   Korpustyp: Untertitel
Aber es ist sinnlos eine flucht zu versuchen.
Maar ontsnappen is gekkenwerk.
   Korpustyp: Untertitel
Ich mache nicht mehr weiter, es ist vollkommen sinnlos!
ik kap er mee! dit is gekkenwerk!
   Korpustyp: Untertitel
Ich empfinde die Fortsetzung dieser Debatte als sinnlos.
Het lijkt me onverstandig daarop voort te borduren.
   Korpustyp: EU
Es ist sinnlos, noch mehr Zeit zu vergeuden.
We verspillen geen tijd meer.
   Korpustyp: Untertitel
Und wenn wir warten, dann wäre es genauso sinnlos.
- Als we wachten ook.
   Korpustyp: Untertitel
Wichtig ist, dass wir nicht sinnlos sterben, habe ich Recht?
Het is belangrijk om dood te gaan met een betekenis.
   Korpustyp: Untertitel
Holodecks sind sinnlos, sie erfüllen das Bedürfnis nach Fantasie.
Holodekken beantwoorden aan menselijke fantasieën.
   Korpustyp: Untertitel
- Wenn Sie einen Verdächtigen töten, - Nein! - dann war alles sinnlos.
- Als je 'n verdachte vermoordt verspeel je alles.
   Korpustyp: Untertitel
Oder, obwohl das sinnlos ist, der Gräten in Fisch hineinsteckt.
Het kan zelfs vis van graten voorzien, mocht je dat willen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind den Millionen sinnlos abgeschlachteten Männern verpflichtet...
We hebben 'n heilige plicht tegenover de talloze gevallenen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie starben sinnlos... während einer Bombardierung im Oktober 1941.
Ze stierven zonder reden... tijdens het bombardement van oktober 1941.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist so klein, da ist es sinnlos.
Te klein om je druk te maken.
   Korpustyp: Untertitel
Wir plündern sie aus, alles andere ist sinnlos.
We hebben een pak slaag van ze gehad.
   Korpustyp: Untertitel
Und Maynard, es ist sinnlos, nach Maynard zu suchen.
Maar het is onnozel om achter hem aan te gaan.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist sinnlos! Legen Sie Ihre Waffen nieder!
Sir, u moet uw wapen neerleggen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich halte es auch für sinnlos, Hotels zu wechseln.
Die mannen zullen u overal volgen. Zelfs naar een ander hotel.
   Korpustyp: Untertitel
Anderenfalls ist die von uns geleistete Arbeit sinnlos.
We moeten speciaal letten op de situatie in het midden- en kleinbedrijf.
   Korpustyp: EU
Das ist doch sinnlos. Wenn du das noch mal machst, bin ich gezwungen, dich zu verhaften!
Gedraag je.Of, je kan je aansluiten bij die eikels in de bergen officier.
   Korpustyp: Untertitel