Een sleepboot (bouwjaar 1970) wordt tot een duwboot omgebouwd.
Ein Schleppboot (Baujahr 1970) wird in ein Schubboot umgebaut.
Korpustyp: EU DGT-TM
De desbetreffende regels zijn evenwel nimmer gewijzigd, behalve wat betreft sleepboten en baggerschepen (zie overweging 170).
Die anwendbaren Regeln wurden jedoch nur für Schleppboote und Baggerschiffe geändert (vgl. Erwägungsgrund 170).
Korpustyp: EU DGT-TM
Nautische steun wordt verleend door sleepboten of loodsen, die bijstand verlenen bij het navigeren en aanmeren.
Nautische Unterstützung (nautical support) wird durch Schleppboote oder Bootsleute gegeben, die für ein sicheres Steuern oder Festmachen zur Verfügung stehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Informatie voor sleepboten (scheepvaartondersteuning)
Informationen an Schleppboote und Bootsleute (nautical support)
Korpustyp: EU DGT-TM
Volgens Denemarken heeft het Hof met betrekking tot de vraag of Verordening (EEG) nr. 3577/92 van toepassing is op de activiteiten van sleepboten, geoordeeld dat dit niet het geval is.
Nach Ansicht Dänemarks klärte der Gerichtshof die Frage, ob Schleppboote von der Verordnung (EWG) Nr. 3577/92 erfasst sind, und verneinte dies.
Korpustyp: EU DGT-TM
De Autoriteit is zich er evenwel van bewust dat EVA-staten in bepaalde gevallen steun verlenen voor sleepboten die voor activiteiten op zee bedoeld zijn, terwijl zij niet of nauwelijks op zee actief zijn.
Der Überwachungsbehörde ist jedoch bekannt, dass EWR-Staaten in bestimmten Fällen für Schleppboote, die für den Einsatz auf See vorgesehen sind, Vergünstigungen gewähren, obwohl sie nur selten oder gar nicht auf See eingesetzt werden.
De richtsnoeren zijn alleen van toepassing op „slepen”, als meer dan 50 % van de door een sleepboot in een gegeven jaar daadwerkelijk verrichte sleepactiviteit „zeevervoer” is.
‚Schleppschifffahrt‘ fällt nur dann in den Anwendungsbereich der Leitlinien, wenn mehr als 50 % der von einem Schleppschiff im Verlauf eines Jahres tatsächlich ausgeführten Schlepptätigkeiten ‚Seeverkehr‘ darstellen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wat sleepactiviteiten betreft, is in afdeling 3.1, veertiende alinea, van de richtsnoeren het volgende bepaald: „De richtsnoeren zijn alleen van toepassing op „slepen”, als meer dan 50 % van de door een sleepboot in een gegeven jaar daadwerkelijk verrichte sleepactiviteit „zeevervoer” is.
In Bezug auf Schlepptätigkeiten heißt es in den Leitlinien (Abschnitt 3.1 Unterabschnitt 14): „ ‚Schleppschifffahrt‘ fällt nur dann in den Anwendungsbereich der Leitlinien, wenn mehr als 50 % der von einem Schleppschiff im Verlauf eines Jahres tatsächlich ausgeführten Schlepptätigkeiten ‚Seeverkehr‘ darstellen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Aangezien de richtsnoeren reeds betrekking hebben op sleepboten en baggerschepen wanneer meer dan 50 % van de door een sleepboot gedurende een bepaald jaar werkelijk verrichte activiteiten uit zeevervoer bestaat, is Armateurs de France van oordeel dat dit begrip moet worden uitgebreid tot alle dienstschepen, zoals baggeraars en kabelleggers.
Da die Leitlinien bereits Schlepp- und Baggerschiffe einbeziehen, wenn mehr als 50 % der von einem Schleppschiff im Verlauf eines Jahres tatsächlich ausgeführten Schlepptätigkeiten „Seeverkehr“ darstellen, sollte dies nach Auffassung von Armateurs de France für alle Arbeitsschiffe, also auch für Bagger- und Kabelverlegungsschiffe, gelten.
Korpustyp: EU DGT-TM
sleepbootSchleppdampfer
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Heb je ooit gekust met een sleepboot?
Hast du jemals mit einem Schleppdampfer rumgemacht?
Korpustyp: Untertitel
Jongens, raad eens wie er net werd ingehuurd als sleepboot?
Leute, Leute, ratet, wer gerade zum Schleppdampfer ernannt wurde.
Korpustyp: Untertitel
Twee sleepboten brachten het schip naar de kade.
Zwei Schleppdampfer, hinten und vorne, brachten das Schiff an die Kaimauer.
Korpustyp: Untertitel
sleepbootSchleppers
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk zei vaarwel tegen de tweeling, Vic Brody en tegen Mike Clark, kapitein van de sleepboot 'Chelsea'.
Ich sagte dem Zwilling Vic Brody Lebwohl, und Mike Clark, dem Kapitän des Schleppers Chelsea.
Korpustyp: Untertitel
Miss Gravely, wat zou u zeggen... als ik u vertelde dat ik kapitein ben geweest van een sleepboot... op de East River en nooit meer dan een kilometer van de wal was?
Miss Gravely, was würden Sie sagen... wenn ich Ihnen sagen würde... dass ich nur der Kapitän eines Schleppers auf dem East River war und nie weiter als eine Meile von der Küste entfernt war?
Korpustyp: Untertitel
sleepbootDampfer
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Een sleepboot of een klipper?
Was für ein Schiff? Dampfer oder Clipper?
Korpustyp: Untertitel
sleepbootach
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
ik geloof dat je de sleepboot vanaf daar niet kan zien.
Ach so, von dir aus kann man es nicht sehen.
Korpustyp: Untertitel
sleepbootSchlepper Schiffstyp
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Sleepboot
Schlepper (Schiffstyp)
Korpustyp: Wikipedia
sleepbootGangster
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk had een aanvaring met een sleepboot.
Ich hatte eine Auseinandersetzung mit einem Gangster.
Korpustyp: Untertitel
sleepbootSchlepper rüberbringen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hij heeft hem over laten komen in een sleepboot, net als King Kong.
Mussten ihn mit einem Schlepperrüberbringen, wie King Kong.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
losse sleepboot
einzeln fahrendes Schleppboot
Modal title
...
losvarende sleepboot
einzeln fahrendes Schleppboot
Modal title
...
alleen varende sleepboot
einzeln fahrendes Schleppboot
Modal title
...
een sleepboot nemen
Schlepperhilfe nehmen
Modal title
...
sleepboot voor gebruik op reden
Revierschlepper
Reedeschlepper
Modal title
...
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "sleepboot"
25 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Epps, van mijn sleepboot af.
Mach, dass du hier rüberkommst!
Korpustyp: Untertitel
wat is dit? die sleepboot komt vaak voorbij.
Das hier ist ein Schiff, das oft vorbeifährt.
Korpustyp: Untertitel
Dacht je dat ik op 'n sleepboot woonde?
Du dachtest, ich lebe auf einem Ruderboot?
Korpustyp: Untertitel
Dan zou ik zeggen... dat u vast de knapste sleepboot-kapitein op de East River was.
Ich würde sagen, Sie sind der stattlichste Schlepperkapitän, der je den East River hinaufgefahren ist.
Korpustyp: Untertitel
Waarom stuur je geen sleepboot hierheen... ongeveer een kwart mijl boven de Boatel.
Warum schickt ihr kein Tau? Ich bin in der Nähe der Anlegestelle.
Korpustyp: Untertitel
Nick was niet verleiden door uw poging om sleepboot op zijn diepste gevoelens.
Nick hat sich nicht von deinem Versuch, auf seine Tränendrüse drücken zu wollen, beeindrucken lassen.