linguatools-Logo
185 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
slepen schleppen 216 schleifen 126 bekommen 4 ergattern 2
[NOMEN]
slepen Schlepp 1 Abschleppen 1 Ackerschleppen
Holzschleppen

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

slepen ziehen 122 zerren 9 bringen 8 Verschieben 7 bringen 7 Schlepp- 6 zerren 5 erreichen 5 schaffen 4 Verschieben 3

Verwendungsbeispiele

slepenschleppen
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Een luchtvaartuig of ander voorwerp mag alleen door een luchtvaartuig worden gesleept:
Ein Luftfahrzeug oder ein anderer Gegenstand darf von einem Luftfahrzeug nur geschleppt werden im Einklang mit
   Korpustyp: EU DGT-TM
Oskar en Pierre hebben Jonas Ohlsson die kant op gesleept.
Oskar und Pierre haben Jonas in die andere Richtung geschleppt.
   Korpustyp: Untertitel
Of het schip over de Atlantische oceaan wordt gesleept of niet, of dat mogelijk is of niet, dat moeten specialisten nagaan.
Ob das Schiff über den Atlantik geschleppt wird oder nicht, ob das möglich ist oder nicht, das müssen Sachverständige überprüfen.
   Korpustyp: EU
Berengar vond het lichaam. Hij sleepte het naar de stal, zodat men hem niet zou verdenken.
Der Bibliothekarsgehilfe fand den Leichnam und schleppte ihn zu den Ställen, um den Verdacht von sich abzuwenden.
   Korpustyp: Untertitel
betrouwbaar mechanisme voor snelle ontkoppeling van met hoge snelheid voortbewogen (gesleepte) producten.
Vorhandensein verlässlicher Schnell-Ausklinkmechanismen für Artikel, die mit hohen Geschwindigkeiten fortbewegt (geschleppt) werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Had jij 'm willen kidnappen en onder bedreiging naar 'n pakhuis willen slepen?
Hätten wir den Wunderknaben gekidnappt und mit der Knarre am Kopf zu dem Flügel geschleppt?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


gekoppeld slepen gekuppelt schleppen 1 Schleppen im Verband
Schleppen in Staffel
slepen van motorvoertuigen Abschleppen von Motorfahrzeugen
langszij gekoppeld slepen laengsseits gekuppelt schleppen
laengsseits schleppen
solderen door slepen Schlepplötverfahren
slepen van een beeld Ziehen von Bild
slepen met sleepstang mechanische Beförderung
slepen met sleepkabel mittels Drahtseil
slepen met ketting mittels Ketten
slepen kop aan kont Schleppen in Kiellinie
het anker doen slepen den Anker schleppen
Anker schleifen lassen
Anker grasen

100 weitere Verwendungsbeispiele mit slepen

85 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

We slepen hem weg.
Lasst uns den aus dem Weg räumen.
   Korpustyp: Untertitel
Slepen en neerzetten
Drag and Drop
   Korpustyp: Wikipedia
We moeten het slepen.
Wir müssen das Schiff bergen.
   Korpustyp: Untertitel
Ze slepen met accu's.
Sie entfernen etwas, das wie Kameraakkus aussieht
   Korpustyp: Untertitel
Ze slepen je auto weg.
- Dein Auto wird abgeschleppt!
   Korpustyp: Untertitel
Ze slepen een auto weg.
Irgendein Auto wird abgeschleppt.
   Korpustyp: Untertitel
Waar ze auto's naartoe slepen?
Wo sie die Autos hinschleppen?
   Korpustyp: Untertitel
Moeten ze meubels omhoog slepen?
Damit sie dir beim Möbelschleppen helfen?
   Korpustyp: Untertitel
Ga je 'm nou slepen?
- Du ziehst ihn einfach?
   Korpustyp: Untertitel
& Ctrl;+slepen van de sterrenkaart
& Ctrl;+Bewegung der Himmeskarte
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Slepen van particuliere en bedrijfsauto’s
Abschleppleistungen für private und industriell-gewerbliche Fahrzeuge
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Waarom slepen we Kate hierin?
Warum wollen wir Kate da mit reinziehen?
   Korpustyp: Untertitel
Jezelf naar wat sessies slepen.
Und dann schleif deinen armseligen Arsch zu den Meetings.
   Korpustyp: Untertitel
We slepen iedereen voor de rechter.
Wir werden alle verklagen.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom moet ik altijd alles slepen?
Und warum muß ich es herumschleppen? Du brauchst eine Babytasche.
   Korpustyp: Untertitel
We slepen elkaar erdoorheen, rijk of arm.
Damit wir die Dinge zusammen angehen können, reich oder arm.
   Korpustyp: Untertitel
Ze willen persé God er bij slepen.
Sie scheinen entschlossen, Gott mit hineinzuziehen.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb me misschien mee laten slepen.
Ich habe mich da vielleicht ein bisschen hineingesteigert.
   Korpustyp: Untertitel
We slepen een auto achter ons aan.
Wir haben ein Auto im Schlepptau.
   Korpustyp: Untertitel
Om mee te slepen, achter de truck.
Man zieht es einfach hinter dem Wagen her.
   Korpustyp: Untertitel
Je moet haar voor het gerecht slepen.
Verklag sie doch einfach.
   Korpustyp: Untertitel
Ze wil ons redden, ons erdoorheen slepen.
Sie versucht, uns zu retten, damit wir das hier durchstehen.
   Korpustyp: Untertitel
Jullie slepen me over de grond.
Ihr schleift mich über den Boden.
   Korpustyp: Untertitel
We slepen je er door heen, Johnny.
Wir helfen dir es durchzustehen, Johnny.
   Korpustyp: Untertitel
Of moet ik u mee slepen?
Muss ich Euch hochziehen?
   Korpustyp: Untertitel
Kunnen ze ons voor de rechter slepen?
-Können sie haftbar gemacht werden?
   Korpustyp: Untertitel
- Je gaat geen ene moer slepen.
Du schleppst überhaupt nichts.
   Korpustyp: Untertitel
Jullie slepen dus een heel gewicht mee.
Sind die Eishaken sehr schwer?
   Korpustyp: Untertitel
-Ze slepen me voor de rechter.
Die schlagen sich mit mir um den Mistkerl.
   Korpustyp: Untertitel
Je hoeft niet... iemand te slepen.
Man zerrt niemanden ins Haus.
   Korpustyp: Untertitel
lk moest haar hier naar toe slepen.
Ich musste sie zurückschleifen.
   Korpustyp: Untertitel
Wou je hem voor een tuchtcommissie slepen?
Ihn vor einen Disziplinarausschuss zu zitieren?
   Korpustyp: Untertitel
Alleen je werk kan je erdoor slepen.
Nur mit Arbeiten kannst du das durchstehen.
   Korpustyp: Untertitel
lk kan u voor de rechter slepen.
Ich kann Sie und ihre Fluglinie gerichtlich belangen.
   Korpustyp: Untertitel
Met een lijk door te straten slepen.
Das ist Leichenschändung, eine Leiche rumzutragen.
   Korpustyp: Untertitel
-Dat kan ons door de winter slepen.
Das könnte unsere Rettung für den Winter sein.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom liet ik u me hierheen slepen?
Warum liess ich mich herschleppen?
   Korpustyp: Untertitel
Jullie slepen onze cliënt voor de rechter.
Nun, Sie verklagen unseren Mandanten.
   Korpustyp: Untertitel
We slepen jullie voor de rechter.
- Wir sehen uns vor Gericht.
   Korpustyp: Untertitel
Wie moet ik voor de rechter slepen?
Wen soll ich für Sie verklagen?
   Korpustyp: Untertitel
lk moest u voor de krijgsraad slepen.
Sie alle gehörten vors Kriegsgericht.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb met Cristina's dozen lopen slepen.
Ich habe Cristinas Umzugskartons geschleppt.
   Korpustyp: Untertitel
Kom eruit of we slepen je eruit.
Raus, bevor wir dich rausziehen.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe moet ik haar hier doorheen slepen?
Wie soll ich sie da durch kriegen?
   Korpustyp: Untertitel
ls om jullie mee te slepen.
ist, euch mitzunehmen.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil ze voor de rechter slepen.
Ich will sie verklagen.
   Korpustyp: Untertitel
Mr Wayne, ze slepen uw auto weg.
Mr. Wayne, Ihr Wagen wird abgeschleppt.
   Korpustyp: Untertitel
We slepen je er wel doorheen.
Wir werden dir beistehen.
   Korpustyp: Untertitel
Als we hem hier doorheen slepen...
Falls er das übersteht...
   Korpustyp: Untertitel
We slepen 'm mee met een trekstraal.
Wir schleppen's mit einem Traktorstrahl ab.
   Korpustyp: Untertitel
We slepen je mee in onze val.
Wenn wir eingelocht werden, wirst du mit uns eingelocht!
   Korpustyp: Untertitel
Ze slepen mij al 8 maanden rond.
Die schubsen mich jetzt schon acht Monate hier rum.
   Korpustyp: Untertitel
- Alles wat niet start, we slepen.
- Was nicht anspringt, wird abgeschleppt.
   Korpustyp: Untertitel
De gesprekken slepen zich helaas voort.
Leider sind die Gespräche schleppend.
   Korpustyp: EU
De twisten slepen al maanden voort.
Auseinandersetzungen dauern seit Monaten an.
   Korpustyp: EU
Merk op: Momenteel kunt u niets uit KDiff3 slepen. Alleen slepen naar de vergelijkingsinvoer wordt ondersteund.
Anmerkung: Zurzeit können Sie nichts aus & kdiff3; herausziehen. Nur das Fallenlassen von Text in ein Vergleichsfenster wird unterstützt.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Wil je een grote, bewusteloze kerel door de straat slepen?
Willst du ihn die Straße runtertragen? Der ist bewusstlos und groß.
   Korpustyp: Untertitel
Dan moet ik jou helemaal naar boven slepen.
Jetzt muss ich dich tapsigen Trampel auch noch da hochschleppen oder was?
   Korpustyp: Untertitel
Eerst heb ik geprobeerd er meer uit te slepen.
Zuerst habe ich versucht, mehr daraus zu machen.
   Korpustyp: Untertitel
- Nee ik heb al genoeg mee te slepen.
Ich habe genug Ärger am Hals, aber danke.
   Korpustyp: Untertitel
ln mijn dagen zouden we je voor het gerecht slepen.
Zu meiner Zeit, hätten wir Sie vor ein Kriegsgericht gestellt.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe dan ook, de drank is niet aan te slepen.
Was auch immer es ist, sie können den Alkohol nicht in den Regalen halten.
   Korpustyp: Untertitel
Zou ik mijn dochter en mijn vader hier naartoe slepen?
Bring ich meine Tochter und meinen Vater her, um zu lügen?
   Korpustyp: Untertitel
Kunst, dat je mensen van de straat hierheen moet slepen!
Du musst die Leute wohl anlocken?
   Korpustyp: Untertitel
lk moest 'n wiel verwisselen om 'm te kunnen slepen.
Musste nen Reifen wechseln, um die Karre abzuschleppen.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben de enige die je hier doorheen kan slepen.
Nur ich kann Sie lebend hier rausholen.
   Korpustyp: Untertitel
lk zou jullie allebei voor de krijgsraad moeten slepen.
Wenn ich Ihre Vorgesetzte wäre, kämen Sie beide vor Gericht.
   Korpustyp: Untertitel
Maar ik ga niet. Ze zullen me weg moeten slepen.
Sie kriegen mich hier nur raus, wenn sie mich rauszerren!
   Korpustyp: Untertitel
Het zijn onze hoofd motoren, ze slepen veel te veel!
Wir erzeugen backbord zu viel Luftwiderstand.
   Korpustyp: Untertitel
Kon u zichzelf geen zes meter verder slepen?
Hätten Sie nicht noch sieben Meter laufen können?
   Korpustyp: Untertitel
lk zou niemand in mijn ellendige leven slepen.
Ich werde niemanden mit in mein elendes Leben reinziehen.
   Korpustyp: Untertitel
lk wou je niet mee slepen in mijn problemen.
Du solltest nicht für meine Fehler büßen.
   Korpustyp: Untertitel
Kunt u iemand sturen om me naar huis te slepen?
Können Sie jemanden schicken, um mich zu meinem Haus abzuschleppen?
   Korpustyp: Untertitel
De melk was gewoon niet aan te slepen.
Wir haben so Vieles durchgemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Oké, we hebben ons allebei mee laten slepen.
Ok, mit uns sind die Gäule durchgegangen. Da sind wir einer Meinung, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Je gaat mee, ook al moet ik je slepen.
Ihr geht, und wenn ich euch hinzerren muss.
   Korpustyp: Untertitel
Hun moeders slepen hen erheen, terwijl ze schreeuwen en schoppen.
Aber die Jüngeren müssen oft schreiend und zeternd hergeschleppt werden.
   Korpustyp: Untertitel
We slepen de onderdelen niet door het ziekenhuis.
Wir marschieren nicht mit den Teilen im Krankenhaus herum.
   Korpustyp: Untertitel
Hij probeert me elke keer mee terug te slepen.
Jedes Mal, wenn ich ihn an mich ranlasse, versucht er, mich da wieder mit reinzuziehen.
   Korpustyp: Untertitel
Kalinda, deze ene zaak kan ons uit het faillissement slepen.
Kalinda, alleine dieser Fall könnte uns aus dem Bankrott holen.
   Korpustyp: Untertitel
Wie bel je om een sleepwagen weg te slepen?
Wer schleppt mir einen Abschleppwagen ab?
   Korpustyp: Untertitel
een generaal loopt niet met brandhout te slepen.
Die Leute erwarten von einem General nicht, dass er Brennholz trägt.
   Korpustyp: Untertitel
U hebt met meubels lopen slepen en rond lopen stampen.
Sie rücken Möbel umher und trampeln durch die Wohnung.
   Korpustyp: Untertitel
Als we een lijk naar buiten slepen, duiken ze op.
Jedes Mal, wenn wir eine Leiche raustragen, stehen die Dinger schon Schlange.
   Korpustyp: Untertitel
Luister, ik probeer 'm het huis uit te slepen.
Hör mal, Tommy, ich bringe ihn aus dem Haus.
   Korpustyp: Untertitel
En als dat gebeurt, slepen ze jou erbij.
Und wenn es soweit ist,... werden sie dich einknasten.
   Korpustyp: Untertitel
Hij kan niet lopen, maar ik kan 'm slepen.
Joe kann nicht gehen. Ich ziehe ihn.
   Korpustyp: Untertitel
Vele paren verliezen een kind en slepen zich er doorheen.
Viele Paare verlieren ein Kind und überstehen das.
   Korpustyp: Untertitel
En Genevieve mee terug slepen naar waar ze vandaan kwam.
Und befördern Genevieve dahin, wo sie herkommt.
   Korpustyp: Untertitel
lk had je nooit altijd mee moeten slepen.
Danke für die Nachricht.
   Korpustyp: Untertitel
En gebruik het als ze me naar de gevangenis slepen.
Gib's aus, wenn ich im Gefängnis sitze.
   Korpustyp: Untertitel
Bij justitie is het zuiveringszout niet aan te slepen.
Das Justizministerium kann sich vor Post kaum retten.
   Korpustyp: Untertitel
Dat paard en dat meisje helemaal hierheen te slepen.
Sie schleppt das arme Tier und das Kind...
   Korpustyp: Untertitel
Maar ik weet niet hoe zij ze weg kon slepen.
Aber ich weiß nicht, wie sie sie hätte wegschleppen können.
   Korpustyp: Untertitel
En misschien heb ik me een beetje mee laten slepen.
Und vielleicht habe ich es etwas übertrieben.
   Korpustyp: Untertitel
slepen van boomstammen door middel van kabels en kettingen
Gestrüppenentfernung mit Hilfe von Seilzügen
   Korpustyp: EU IATE
Kom op, ik kan je hier doorheen slepen.
Komm schon, ich helfe dir da durch.
   Korpustyp: Untertitel
Ze stichten brand. En slepen weg wie ze willen.
Und sie stecken alles in Brand und verschleppen, wen sie wollen.
   Korpustyp: Untertitel
Alleen heb je ons dit keer mee weten te slepen.
Aber diesmal hast du uns alle mit reingezogen.
   Korpustyp: Untertitel
lk had me niet door alles mee moeten laten slepen.
- Ich hätte mich nicht dazu hinreißen lassen dürfen.
   Korpustyp: Untertitel