linguatools-Logo
75 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
slijpen schleifen 34 polieren 1 glattschleifen
[NOMEN]
slijpen schleifen 2 Zerkleinern 1 Läppen 1 Holzschleifen
Schleifung
Polieren
[Weiteres]
slijpen abschleifen 2 honen
aufarbeiten
enthuelsen
schaerfen

Verwendungsbeispiele

slijpenschleifen
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De diamant in deze ring is geslepen.
Der Diamant in diesem Ring ist geschliffen.
   Korpustyp: Beispielsatz
Het dient om stenen te slijpen.
Man poliert und schleift Steine damit.
   Korpustyp: Untertitel
Drinkglazen van kristal, handgeschept, geslepen of op andere wijze versierd
Trinkgläser aus Bleikristall, handgefertigt, geschliffen oder anders bearbeitet
   Korpustyp: EU DGT-TM
Maar nooit was hij tevreden. Bleef maar slijpen en slijpen.
Aber er war nie zufrieden, hat immer weiter und weiter geschliffen.
   Korpustyp: Untertitel
in de massa gekleurd of troebel gemaakt, geplateerd of enkel geslepen
in der Masse gefärbt, undurchsichtig, überfangen oder nur geschliffen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ergens tussen de slechte jongens jagen en de pers ontduiken... kwam ik iemand tegen die letterlijk zijn bijl wilde slijpen.
Irgendwo zwischen der Verfolgung vom Übeltäter, und dem Ausweichen der Presse, bin ich auf jemanden gestoßen, der sprichwörtlich eine Axt zu schleifen hatte.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


puntsteen slijpen Einpunkt-Diamantdrehen
ruw slijpen Vorschleifen
elektrochemisch slijpen elysierschleifen
élektrochemisches Schleifen
élektkrolytisches Schleifen
vonkerosief slijpen funkenerosives Schleifen
optisch slijpen optisches Schleifen
inwendig slijpen Innenschleifen
konisch slijpen konisches Schleifen
conisch slijpen Rundschleifen
mat slijpen mattschleifen
koud slijpen Kaltschleifen
warm slijpen Heißschleifen
copieer slijpen profilformschleifen
kopiernachformschleifen
centerloos slijpen spitzenlosschleifen
elektrolytisch slijpen elysierschleifen
slijpen van gerst Schleifen von Gerste
machine voor het slijpen Werkzeugmaschine zum Schärfen
afschrikscheur bij slijpen Abschreckriss beim Schleifen
slijpen met ronde tafels Tischverfahren
Schleifen mit runden Tischen
slijpen van de spoorstaven Schienenschleifen
Abschleifen der Schienen
slijpen van de spoorstaafeinden Schleifen der Schienenenden
Hobeln der Schienenenden
slijpmachine voor centerloos slijpen Spitzenlos-Schleifmaschine
doorgaand centerloos slijpen durchgangspitzenlosschleifen
insteek-centerloos slijpen einstechspitzenlosschleifen
slijpen van rijst Reisschleifen
slijpen van facetten Facettschliff
door amaril-slijpen gematteerd glas mit Schmirgelbehandlung hergestelltes Mattglas
ruw slijpen van de oppervlak Schruppen der Oberflaeche

32 weitere Verwendungsbeispiele mit "slijpen"

46 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Afkomstig van het slijpen.
Es besteht aus gemahlenen Larven von Insekten.
   Korpustyp: Untertitel
Maar nooit was hij tevreden. Bleef maar slijpen en slijpen.
Aber er war nie zufrieden, hat immer weiter und weiter geschliffen.
   Korpustyp: Untertitel
-Oké, tandjes slijpen en stapelen.
Zähne wetzen und hochstapeln.
   Korpustyp: Untertitel
Je potloden aan het slijpen?
Spitzt du die Stifte an?
   Korpustyp: Untertitel
lk heb ze pas laten slijpen.
Ich hab sie gerade geschliffen.
   Korpustyp: Untertitel
Zie je niet dat ik bezig ben met potloden slijpen?
siehst du nicht das ich damit beschäftigt bin meine Bleistifte anzuspitzen?
   Korpustyp: Untertitel
De kokkin, levend, stond haar messen te slijpen.
Die Köchin war hier, lebendig, am Messerschärfen.
   Korpustyp: Untertitel
Het kan zijn, dat ze de messen slijpen.
- Vielleicht wetzen sie ihre Messer.
   Korpustyp: Untertitel
Gereedschap voor het steken, schaven en slijpen van tandwielen
Verzahnwerkzeuge mit arbeitendem Teil aus anderen Stoffen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gereedschap voor het steken, schaven en slijpen van tandwielen
Schraubendrehereinsätze mit arbeitendem Teil aus anderen Stoffen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zij is de cilinder en jij moet haar slijpen.
Sie ist der Zylinder... du bist die Schleifmaschine.
   Korpustyp: Untertitel
Jij zit toch ook altijd je messen te slijpen.
Du schleifst deine Messer doch auch.
   Korpustyp: Untertitel
Kan niet binnen 2 jaar nagemaakt worden door een bepaalde Britse manier van lenzen slijpen.
Kann 2 Jahre lang nicht dupliziert werden, wegen dem Schliff der Linse.
   Korpustyp: Untertitel
Je moet begrijpen dat meneer Henson hard werkt om de malsporen weg te slijpen.
Mr. Henson arbeitet sehr schwer, um alle Spuren der Gussform abzuschleifen.
   Korpustyp: Untertitel
slib van het polijsten en slijpen van glas dat gevaarlijke stoffen bevat
Glaspolier- und Glasschleifschlämme, die gefährliche Stoffe enthalten
   Korpustyp: EU DGT-TM
niet onder 10 11 13 vallend slib van het polijsten en slijpen van glas
Glaspolier- und Glasschleifschlämme mit Ausnahme derjenigen, die unter 10 11 13 fallen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Noot: 2B201.b is niet van toepassing op de volgende werktuigmachines voor slijpen:
Anmerkung: Unternummer 2B201b erfasst nicht folgende Schleifmaschinen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
lk heb dauw uit de bergen gebruikt om het te slijpen.
Ich habe die Klinge mit Morgentau aus Mt. Holy eingerieben. Viel Glück.
   Korpustyp: Untertitel
sommige dingen zijn makkelijk, zoals het maken van een mes, gewoon een tandenborstel slijpen.
Manche Dinge sind einfach, wie ein Messer anzufertigen, in dem man eine Zahnbürste schärft.
   Korpustyp: Untertitel
De wijze van slijpen, octaëder, deze moeten vrijwel zeker gestolen zijn.
Und der Schnitt, Oktaeder; die müssen fast sicher gestohlen sein.
   Korpustyp: Untertitel
Oke, nou... laten we eens kijken of we kunnen slijpen op het.
Alles klar, dann... versuchen wir, uns darauf auszurichten.
   Korpustyp: Untertitel
Noot: 2B201.b is niet van toepassing op de volgende werktuigmachines voor slijpen:
Anmerkung: 2B201b erfasst nicht folgende Schleifmaschinen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
lk hoop voor haar, dat Meredith Grey gelijk heeft, want vandaag... vandaag gaan we het mes slijpen.
Um Ihres Willen, Meredith Grey hofft besser, dass sie recht hat. denn heute. denn heute wird es ein Plackerei.
   Korpustyp: Untertitel
Geen grote woorden meer want hij weet dat als we eens het slot open slijpen... hij de volgende zal zijn.
Kein "Kleine Welt, große Worte" -Gequatsche mehr. Er weiß nämlich, dass wir gleich das Schloss aufsägen werden und das gleiche mit ihm machen.
   Korpustyp: Untertitel
Het was natuurlijk een uitdaging om hier niet zo veel af te slijpen dat deze schakel zou kunnen breken.
Aber natürlich war es eine Herausforderung, hier nicht so viel abzuschleifen, dass dieses Glied reißen könnte.
   Korpustyp: EU
Het leder dat na het looien wordt verkregen is onafgewerkt zeemleder (crust) dat doorgaans wordt afgewerkt door slijpen zodat het een suedeachtige finish verkrijgt.
Das Ergebnis ist unzugerichtetes Sämischleder, das normalerweise noch weiter verarbeitet wird, damit die fertige Ware einen weichen, samtartigen Schliff aufweist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
freesmachines voor de metaalbewerking, met numerieke besturing (m.u.v. bewerkingseenheden op sleden, ruim-freesmachines, kniefreesmachines en machines voor het frezen, steken, schaven en slijpen van tandwielen)
Fräsmaschinen für die Metallbearbeitung, numerisch gesteuert (ausg. Bearbeitungseinheiten auf Schlitten, kombinierte Ausbohr- und Fräsmaschinen, Konsolfräsmaschinen sowie Verzahnmaschinen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
freesmachines voor de metaalbewerking, zonder numerieke besturing (m.u.v. bewerkingseenheden op sleden, ruim-freesmachines, kniefreesmachines en machines voor het frezen, steken, schaven en slijpen van tandwielen)
Fräsmaschinen für die Metallbearbeitung, nicht numerisch gesteuert (ausg. Bearbeitungseinheiten auf Schlitten, kombinierte Ausbohr- und Fräsmaschinen, Konsolfräsmaschinen sowie Verzahnmaschinen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
machines voor het frezen, steken, schaven, slijpen of afwerken van tandwielen, van metaal, gesinterde metaalcarbiden of cermets (m.u.v. schaafbanken, sterke-armschaafbanken, steekbanken en trekfreesbanken)
Verzahnmaschinen und Zahnfertigbearbeitungsmaschinen, zur Bearbeitung von Metallen oder Cermets (ausg. Hobel-, Stoß- und Räummaschinen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kijk, als je gaat blijven brullen terwijl ik meneer het hakkertje sta te slijpen dan gaan we terug moeten naar meneer de naald.
Hör mal, wenn du mir weiter Bauchschmerzen bereitest, während ich Mr. Schlitzer poliere, müssen wir auf Mr. Nadel zurückkommen.
   Korpustyp: Untertitel
Want de koning van Babel zal aan de wegscheiding staan, aan het hoofd van de twee wegen, om waarzegging te gebruiken; hij zal zijn pijlen slijpen; hij zal de terafim vragen, hij zal de lever bezien.
Denn der König zu Babel wird sich an die Wegscheide stellen, vorn an den zwei Wegen, daß er sich wahrsagen lasse, mit den Pfeilen das Los werfe, seinen Abgott frage und schaue die Leber an.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Schaafbanken, sterkearmschaafbanken, steekbanken, trekfreesbanken, machines voor het frezen, steken, schaven, slijpen of afwerken van tandwielen, zaagmachines, afsteekbanken en andere machines voor het verspanend bewerken van metaal of van cermets, elders genoemd noch elders onder begrepen
Hobelmaschinen, Waagerecht- und Senkrechtstoßmaschinen, Räummaschinen, Verzahnmaschinen, Zahnfertigbearbeitungsmaschinen, Sägemaschinen, Trennmaschinen und andere Werkzeugmaschinen zur spanabhebenden Bearbeitung von Metallen oder Cermets, anderweit weder genannt noch inbegriffen
   Korpustyp: EU DGT-TM