linguatools-Logo
286 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
sluiting Verschluss 366 Stillegung 48 Verschlussvorrichtung 3 Schloß 1 Schäkel 1 Kenterschaekel
Auszwicken
Kettenverbindungsglied
Verkeilung
Mundklappe
Beschirmung
Schliessvorrichtung
Schnürung
Verschliessung
Knagge
Riegel
Klammer

Verwendungsbeispiele

sluiting Schließung
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De overeenkomst over de vervroegde sluiting leidde dus tot een verlaging van de kosten voor de Staat.
Die Vereinbarung über die vorzeitige Schließung habe somit zu einer Minderung der Kosten für den Staat geführt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hij wil niet dat de sluiting met hem in verband gebracht wordt.
Er will mit der Schließung der Kirche nicht in Verbindung gebracht werden?
   Korpustyp: Untertitel
Sluiting zou voor de lokale economie een ramp zijn.
Eine Schließung wäre eine Katastrophe für die örtliche Wirtschaft.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De sluiting van de naadbeenderen wijzen op een leeftijd van 25 à 30.
Moderate bis vollständige Schließung der endokraniellen Nähte deutet auf ein Alter zwischen 25 und 30 hin.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben vandaag gesproken over de sluiting van Guantánamo.
Heute haben wir über die Schließung von Guantánamo gesprochen.
   Korpustyp: EU
Vandaag kondigen we de sluiting aan... van 11 van onze oudere fabrieken.
Wir verkünden heute die Schließung von 11 älteren Fabriken.
   Korpustyp: Untertitel
Tot slot is de sluiting van de vestiging in Vilvoorde geen onvoorziene gebeurtenis.
Bei der Schließung des Werks in Vilvoorde geht es nicht um ein Mißgeschick.
   Korpustyp: EU
Ze was één van leidinggevenden op Larkhill. Maar na de sluiting verdween ze twee jaar.
Sie war jedenfalls Lagerleiterin in Larkhill, aber nach der Schließung verschwand sie für 2 Jahre.
   Korpustyp: Untertitel
Unicef heeft zelf de aandacht gevestigd op de gevolgen van bijvoorbeeld de sluiting of het plotselinge vertrek van een multinational.
Unicef selbst hat auf die Folgen beispielsweise einer plötzlichen Schließung oder Verlagerung multinationaler Unternehmen hingewiesen.
   Korpustyp: EU
Wij hebben bronnen die zeggen dat het Congreslid, onder druk werd gezet, door iemand om de sluiting niet aan te vechten.
Wir haben Quellen, die besagen, dass der Abgeordnete von jemandem unter Druck gesetzt wurde, um nicht die Schließung zu bekämpfen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


geleidelijke sluiting schrittweise Einstellung
kindveilige sluiting Kindergesicherter Verschluß
erkende sluiting anerkannter Verschluß
kinderveilige sluiting kindergesicherter Verschluss
gelijmde sluiting Klebverschluss
gegaufreerde sluiting Prägeverschluss
Pressverschluss
verzegelde sluiting Entnahmesicherung
Siegelkappe
onopzettelijke sluiting unbeabsichtigter Schließvorgang
plotselinge sluiting Abschließung mittels Senkkästen
hermetische sluiting hermetisch verschließbares Mittel
automatische sluiting selbsttätiger Verschluss
Selbstschließer
tijdelijk sluiting vorübergehende Beschirmung
gouden sluiting Verschluss aus Gold
sluiting van een stortplaats Stillegung einer Deponie
sluiting van een harnasgordel Verschluß eines Hosenträgergurts
sluiting van de rekeningen Rechnungsabschluss
sluiting met penseel Verschluß mit Pinsel
Sluiting met naald Verschluß mit Nadel
sluiting van een gebied Sperrung
Gebietsschliessung
Errichtung einer Fangverbotszone
Einrichtung eines Schongebiets
sluiting van de kantoren Dienstschluss
Büroschluss
pilfer-proof sluiting Verschluss mit Originalitaetssicherung
Pilferproof-Verschluss
Garantieverschluss

100 weitere Verwendungsbeispiele mit sluiting

186 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Slot (sluiting)
Schloss (Technik)
   Korpustyp: Wikipedia
Sluit het. Sluit het rolluik.
Fahren sie. schiess auf das Metall.
   Korpustyp: Untertitel
Sluit de kindveilige sluiting stevig.
Verschließen Sie die Flasche fest mit der kindergesicherten Verschlusskappe.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
- Sluit af, sluit die deur af.
- Verschließen, verschließen Sie die Tür.
   Korpustyp: Untertitel
Sluit het af, sluit alles af.
Stellen Sie es ab. Stellen Sie alles ab.
   Korpustyp: Untertitel
Sluit de deuren! Sluit de deuren!
Schließ die Türen, Schließ die Türen!
   Korpustyp: Untertitel
Sluit achter je af.
Schließ hinter dir ab.
   Korpustyp: Untertitel
Sluit het gebouw af.
Das Haus abriegeln.
   Korpustyp: Untertitel
- Sluit de omgeving af.
- Sicher die Gegend.
   Korpustyp: Untertitel
Sluit deuren en ramen.
Verschließen Sie Fenster und Türen!
   Korpustyp: Untertitel
Martin, sluit hem op.
Martin, sperren Sie ihn ein.
   Korpustyp: Untertitel
Sluit dat ding alsjeblieft.
Bitte, mach das Ding aus.
   Korpustyp: Untertitel
Sluit het station af.
Sichert die Station!
   Korpustyp: Untertitel
Je sluit ons buiten.
Sie lassen uns nicht hinein.
   Korpustyp: Untertitel
- Sluit gewoon je ogen.
Schließe nur deine Augen.
   Korpustyp: Untertitel
Sluit de uitgangen af.
Versiegelt die verdammten Ausgänge.
   Korpustyp: Untertitel
Sluit deze kamers af.
Riegeln Sie diese Räume ab.
   Korpustyp: Untertitel
Sluit deze zaak snel.
- Beenden Sie ihn.
   Korpustyp: Untertitel
Bartram, sluit ze op.
Bertram, führen Sie diese Männer ab!
   Korpustyp: Untertitel
Sluit die schoft in.
Greift euch den Mistkerl.
   Korpustyp: Untertitel
Sluit de hoofdkraan af.
Da muss man den Haupthahn zudrehen!
   Korpustyp: Untertitel
Sluit je ogen, Dexter.
Schließ Deine Ihre Augen, Dexter.
   Korpustyp: Untertitel
Sluit je ogen, Dexter.
Schließ Deine Augen, Dexter.
   Korpustyp: Untertitel
Rosa, sluit de luchtsluis.
Rosa, schließ die Luke.
   Korpustyp: Untertitel
- Sluit de deur.
- Mach die Tür zu!
   Korpustyp: Untertitel
Alles sluit zich af.
Sie machen komplett dicht.
   Korpustyp: Untertitel
Sluit het hoofdstroomnet af.
Stellen Sie das Hauptenergienetz ab.
   Korpustyp: Untertitel
De deur sluit automatisch.
Die Tür schließt sich automatisch, Austin.
   Korpustyp: Untertitel
Sluit ze op. - goed.
- Schnappt sie euch.
   Korpustyp: Untertitel
Iedereen sluit je ogen.
Jeder schließt seine Augen.
   Korpustyp: Untertitel
-Sluit de sonde af.
- Schalte die Sonde ab.
   Korpustyp: Untertitel
Sluit deze kamer af.
Versiegeln Sie den Raum.
   Korpustyp: Untertitel
Sluit die verdomde deur.
Schliesst die verdammte Tür!
   Korpustyp: Untertitel
- Sluit het hek, korporaal.
- Schließt das Tor, Corporal!
   Korpustyp: Untertitel
En sluit mezelf af.
Und schließe mich selbst aus.
   Korpustyp: Untertitel
Sluit het dorp af.
- Verbarrikadiert das Dorf!
   Korpustyp: Untertitel
Sluit het geluid buiten.
Blockier' einfach den Krach.
   Korpustyp: Untertitel
Sluit de weg af.
Sperrt die Ausfahrt!
   Korpustyp: Untertitel
Begrepen, sluit de Zuidweg.
Verstanden. Lasst uns die Fahrspur in Richtung Süden absperren.
   Korpustyp: Untertitel
lk sluit u op.
Ich werde Sie einschließen.
   Korpustyp: Untertitel
- Sluit het programma af.
- Beenden Sie das Programm.
   Korpustyp: Untertitel
Sluit de ingang af.
Sperren Sie den Eingang ab.
   Korpustyp: Untertitel
Sluit eindelijk zijn deuren?
Schließt endlich die Türen?
   Korpustyp: Untertitel
- Het fenomeen sluit zich.
Das Raumphänomen löst sich auf.
   Korpustyp: Untertitel
Sluit alle ingangen af!
Versperrt sofort alle Ein-und Ausgänge.
   Korpustyp: Untertitel
Sluit hem maar op.
Sperren Sie ihn weg.
   Korpustyp: Untertitel
Sluit alarm aan... Hier.
Den Alarm-Stecker verbinden... hier.
   Korpustyp: Untertitel
- lk sluit deze afdeling.
- Ich schotte Sie ab.
   Korpustyp: Untertitel
Cheng, sluit mij aan.
Dr. Cheng, hängen Sie sich an mich.
   Korpustyp: Untertitel
Sluit u haar op?
- Das dürfen Sie nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Worf, sluit 'm op.
Mr Worf. - Bringen Sie ihn ins Gefängnis.
   Korpustyp: Untertitel
Sluit hem maar op.
Bringt ihn zu ihm!
   Korpustyp: Untertitel
Sluit de koninklijke doos!
Schließet die k: Onigliche Büchse!
   Korpustyp: Untertitel
- Sluit de deur!
- Schließt die Tür!
   Korpustyp: Untertitel
Sluit de poort, vlug!
Schnell, schließt die Tore!
   Korpustyp: Untertitel
Sluit die deur niet!
Laß die Tür auf!
   Korpustyp: Untertitel
Annabel, sluit de deur.
Annabelle, schließ die Tür, bitte.
   Korpustyp: Untertitel
Sluit de kamer af!
Was ist das für ein Raum?
   Korpustyp: Untertitel
lk sluit jullie op!
Ich sperre euch beide da drin ein!
   Korpustyp: Untertitel
Sluit je dochters op.
Sperrt eure Töchter weg!
   Korpustyp: Untertitel
Sluit het consulaat af.
Riegeln Sie das Konsulat ab.
   Korpustyp: Untertitel
Sluit me niet buiten.
Sperr mich nicht aus.
   Korpustyp: Untertitel
- Sluit je ogen, liefje.
Schließ die Augen, Süße!
   Korpustyp: Untertitel
lk sluit de blinden.
- Ich zieh die Vorhänge zu.
   Korpustyp: Untertitel
Sluit die gluiperd op.
Lochen Sie den Kerl ein.
   Korpustyp: Untertitel
- Sluit ze op.
- Los, einbuchten!
   Korpustyp: Untertitel
Sluit deze ruimte af.
Verschließen sie diesen Raum.
   Korpustyp: Untertitel
Dit raam sluit slecht.
Sehen Sie, diese Fenster ist schlecht gedämmt.
   Korpustyp: Untertitel
Sluit me niet op.
Ihr könnt mich hier doch nicht einsperren!
   Korpustyp: Untertitel
Sluit de deur, alstublieft.
Machen Sie die Tür zu.
   Korpustyp: Untertitel
Alle eenheeen, sluit aan.
Alle Einheiten, umzingeln.
   Korpustyp: Untertitel
Goed, sluit het af.
Das reicht. Sperr es ab.
   Korpustyp: Untertitel
Sluit de deur, Luke.
Schließ die Tür, Luke.
   Korpustyp: Untertitel
Sluit ze maar op.
- Bringen Sie sie rein.
   Korpustyp: Untertitel
Sluit hem op, Danno.
- "Verhafte ihn, Danno.
   Korpustyp: Untertitel
Sluit de deuren.
- Verschließen Sie die Türen!
   Korpustyp: Untertitel
Sluit verdomme die deuren!
Schließt die verdammten Türen.
   Korpustyp: Untertitel
Oké, sluit je ogen.
Okay, dann mach die Augen zu.
   Korpustyp: Untertitel
Die sluit automatisch af.
Die geht von alleine zu.
   Korpustyp: Untertitel
Sluit het gebouw af.
Sperrt das Gebäude ab.
   Korpustyp: Untertitel
Sluit de tunnel af.
- Versiegelt den Tunnel.
   Korpustyp: Untertitel
Sluit Mr Raoul op.
Nehmen Sie Mr. Raoul fest.
   Korpustyp: Untertitel
- Sluit de deur, Jeremy.
Langsam... Greif die Tür, Jeremy.
   Korpustyp: Untertitel
- Sluit elke doorgang.
- Verschließt alle Ausgänge!
   Korpustyp: Untertitel
Sluit alle stegen af.
Sperrt alle Gassen ab.
   Korpustyp: Untertitel
Sluit de roodhuiden op.
Einsperren, die Roten! Vorwärts, hinein!
   Korpustyp: Untertitel
- Sluit jezelf niet buiten.
- Schließ dich nicht aus!
   Korpustyp: Untertitel
Sluit de deur, Jo.
- Trödel nicht rum.
   Korpustyp: Untertitel
- Sluit het eiland af.
Riegeln Sie die Insel ab!
   Korpustyp: Untertitel
Max, sluit de deur.
Max, mach die Tür zu.
   Korpustyp: Untertitel
Het wasserette sluit eerder.
Der Waschsalon macht heute früher zu.
   Korpustyp: Untertitel
lk sluit mijn kantoor.
Ich gehe mein Büro abschließen.
   Korpustyp: Untertitel
Ze sluit de ogen.
Weil sie es zulässt.
   Korpustyp: Untertitel
- Sluit de Gibson kort.
Tötet den Gibson.
   Korpustyp: Untertitel
Sluit de omgeving af.
Lass das Hotel abriegeln.
   Korpustyp: Untertitel
Sluit me niet buiten.
Du kannst mich nicht ausschließen.
   Korpustyp: Untertitel
Sluit het gebied af.
Ich will diesen Umkreis abgesichert haben.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, sluit hem op!
- Nein, sperren Sie ihn ein!
   Korpustyp: Untertitel
- Sluit de deur!
- Schließ die Tür!
   Korpustyp: Untertitel
Sluit de ruimte af!
Mach den Raum dicht!
   Korpustyp: Untertitel