linguatools-Logo
247 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
smaak Geschmack 1.047 Würze 8 Geschmacksinn 1

Verwendungsbeispiele

smaakGeschmack
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Bovendien kan neotaam de smaak van levensmiddelen en dranken veranderen.
Zudem kann Neotam den Geschmack von Lebensmitteln oder Getränken verändern.
   Korpustyp: EU DGT-TM
God weet dat al het geld ter wereld geen goede smaak kan kopen.
Weiß Gott, dass alles Geld der Welt guten Geschmack nicht kaufen kann.
   Korpustyp: Untertitel
Het is reukloos en oplossingen hebben een flauwe slijmerige smaak.
Traganth ist geruchlos und hat einen faden, schleimigen Geschmack.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Je hebt 'n fantastische smaak als 't om mannen gaat.
Chandler, du hast einen sehr guten Geschmack, was Männer angeht.
   Korpustyp: Untertitel
Het is reukloos en oplossingen hebben een flauwe slijmerige smaak.
Tragant ist geruchlos und hat einen faden, schleimigen Geschmack.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Maak hem helemaal kapot, die man heeft geen smaak.
Platt wie eine Flunder. Der Mann hat keinen Geschmack.
   Korpustyp: Untertitel
Bij een significante afwijking van de aanbevolen temperatuur is een betrouwbare evaluatie van de consistentie en de smaak onmogelijk.
Bei einer deutlichen Abweichung von der empfohlenen Temperatur ist eine zuverlässige Prüfung der Konsistenz und des Geschmacks nicht möglich.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Je hebt een goede smaak, een mooi meisje om naast wakker te worden.
Du hast einen guten Geschmack. Nettes Mädchen, neben dem man gern aufwacht.
   Korpustyp: Untertitel
Immers, over smaak valt niet te twisten.
Über Geschmack läßt sich nämlich bekanntlich nicht streiten.
   Korpustyp: EU
Het valt best mee, behalve dan de smaak.
Er ist nicht übel... bis auf den Geschmack.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


smaak- gustativ
geustisch
gustatorius
gustatorisch
gustativus
elementaire smaak Grundgeschmack
bijtende smaak adstringierender Geschmack
verkeerde smaak geschmacklicher Mangel
vieze smaak schlechter Geschmack
stelige smaak Maischegeschmack
Kammgeschmack
verschaalde smaak Schalwerden
Bukettverlust
oude smaak Firne
Altgeschmack
rubberachtige smaak Gummigeschmack
olieachtige smaak Petrolgeschmack
vissige smaak fischiger Geschmack
zoete smaak suesser Geschmack
zoutige smaak salziger Geschmack
olie met onberispelijke smaak oel von einwandfreiem Geschmack
olie met onaangename smaak oel von unangenehmem Geschmack
volkomen onberispelijke smaak einwandfreier Geschmack
het op smaak brengen Aromastoff
smaak van water Wassergeschmack
kwestie van smaak Geschmacksache 3 Geschmackssache 2
foxy geur-en smaak Foxgeschmack
rondborstig van smaak sauber
reintönig
verouderingsgeur en smaak Alterungsflavour
vetachtige geur en smaak fettartiger Flavour
lichtgeur en smaak Lichtflavour
welriekende geur en smaak Flavour nach Duftstoffen
Duftigkeit
apotheekgeur en smaak Arzneiflavour
zwavelige geur en smaak Schwefelgeschmack
esterachtige geur en smaak Esterflavour
autolysegeur en smaak Autolyseflavour
gistachtige geur en smaak Hefeflavour
moutachtige geur en smaak Malzflavour
graangeur en-smaak Getreideflavour
diacetylgeur en smaak Diacetylflavour

100 weitere Verwendungsbeispiele mit smaak

149 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Bitter (smaak)
Bitter
   Korpustyp: Wikipedia
Zoet (smaak)
Süßkraft
   Korpustyp: Wikipedia
Smaak (zintuig)
Gustatorische Wahrnehmung
   Korpustyp: Wikipedia
Kurk (smaak)
Korkton
   Korpustyp: Wikipedia
Wat is de smaak?
Wie fand sie es?
   Korpustyp: Untertitel
Da's mijn favoriete smaak.
Das ist meine Lieblingssorte.
   Korpustyp: Untertitel
Geniet van de smaak.
Trinken Sie langsam mit Genuß.
   Korpustyp: Untertitel
- lk heb smaak.
- Ich bin wählerisch.
   Korpustyp: Untertitel
ls dat genoeg smaak?
Genügt das als Kostprobe?
   Korpustyp: Untertitel
Mijn smaak is veranderd.
Ich habe mich eben geändert.
   Korpustyp: Untertitel
Welke smaak heb jij?
- Womit haben Sie ihn getränkt?
   Korpustyp: Untertitel
Welke smaak vla vandaag?
OSCAR: Was gibt es heute für Kuchen?
   Korpustyp: Untertitel
- Mijn smaak is prima!
- Der ist in Ordnung!
   Korpustyp: Untertitel
Zodat ik beter smaak?
Alles, um mich schmackhafter zu machen?
   Korpustyp: Untertitel
Het is slechte smaak.
Das kann doch nicht sein.
   Korpustyp: Untertitel
Goede smaak in muziek.
Du hast einen tollen Musikgeschmack.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben dezelfde smaak.
Was dir gefällt, mag ich auch.
   Korpustyp: Untertitel
Een kwestie van smaak.
- Das ist wohl Geschmackssache.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt geweldige smaak.
Sie haben ein wirklich gutes Auge.
   Korpustyp: Untertitel
Welke smaak is dit?
- Welche Farbe haben sie?
   Korpustyp: Untertitel
Nee, met pindakaas smaak.
- Okay, ich sage es ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
Sir, lk smaak u.
Herr, ich flehe Sie an.
   Korpustyp: Untertitel
Aardbeien smaak, mijn favoriet.
Erdbeere... mein Lieblingsgeschmack.
   Korpustyp: Untertitel
- Kwestie van smaak.
Geschmacksache.
   Korpustyp: Untertitel
De vrouwen hebben smaak.
Die Mädchen wissen, wem sie nachlaufen müssen.
   Korpustyp: Untertitel
Eten gaat om de smaak,
Sie geht mir nicht mehr aus dem Kopf.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt een goede smaak.
Sie haben ein gutes Auge.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is mijn favoriete smaak.
Das höre ich am liebsten.
   Korpustyp: Untertitel
- Viel je in de smaak?
- Also, warst du ein großer Hit?
   Korpustyp: Untertitel
Je zicht, smaak en gevoel.
Deiner Sicht, deinem Geruch und deiner Berührung.
   Korpustyp: Untertitel
Water met een smaak je.
Das ist aromatisiertes Wasser.
   Korpustyp: Untertitel
Een nieuwe smaak, driedubbel chocolade.
Das ist neu. Dreifacher Schokogeschmack.
   Korpustyp: Untertitel
Alles is hier jouw smaak.
Ich hab hier nichts ausgesucht!
   Korpustyp: Untertitel
Dat heeft je smaak verpest.
Es hat dich verdorben, die Geschmacksnerven zerstört.
   Korpustyp: Untertitel
Wat is je favoriete smaak?
Okay, also was ist dein Lieblingsgeschmack?
   Korpustyp: Untertitel
- Dat is jullie smaak gewoon.
-Warum sollte unser Mann ein Spinner sein?
   Korpustyp: Untertitel
Wat een smaak heb jij.
Das meine ich.
   Korpustyp: Untertitel
De smaak is zo goed.
Du riechst so gut.
   Korpustyp: Untertitel
Te ruw naar mijn smaak.
- Etwas zu spartanisch.
   Korpustyp: Untertitel
- lk heb een dure smaak.
Ich mag teure Sachen.
   Korpustyp: Untertitel
Je eet met zoveel smaak.
Du isst mit so viel Genuss.
   Korpustyp: Untertitel
Met een brutale scherpe smaak.
Mit einem kleinen frechen Pepp.
   Korpustyp: Untertitel
- Dat ligt gewoon aan smaak.
- Ist nur Geschmackssache.
   Korpustyp: Untertitel
Wat voor smaak is het?
Ich will dich was fragen.
   Korpustyp: Untertitel
lk vertrouw op je smaak.
- Spiel, was du willst.
   Korpustyp: Untertitel
De Trent Kort smaak, nietwaar?
Und zwar nach Trent Kort, richtig?
   Korpustyp: Untertitel
Een werkelijk opwindende smaak ervaring!
Ein wirklich aufregendes Geschmackserlebnis.
   Korpustyp: Untertitel
Ruimt de linguïstisch smaak op.
Dadurch wird man lockerer.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben een verworven smaak.
Man gewöhnt sich an mich.
   Korpustyp: Untertitel
Een man met jouw smaak...
Für einen Mann mit deinen Bedürfnissen.
   Korpustyp: Untertitel
Te elegant naar mijn smaak.
Ist mir zu etepetete.
   Korpustyp: Untertitel
-Nee, maar van gelijke smaak.
Nein, aber vielleicht etwas Gleichwertiges?
   Korpustyp: Untertitel
Wij zijn een aparte smaak.
- Wir sind halt unwiderstehlich.
   Korpustyp: Untertitel
lk weet niet, geen smaak.
Weiß nicht, mein Scheißgeschmack.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt een goeie smaak.
Ist mir klar, daß es Ihnen gefällt.
   Korpustyp: Untertitel
Dat heet doortraptheid van smaak.
Das nennt man aromatische Raffinesse.
   Korpustyp: Untertitel
Je valt in de smaak.
- Sie haben deine Gesellschaft genossen.
   Korpustyp: Untertitel
De smaak is uniek. Proeven?
Wir mussten den Raum sichern, bevor die Sprengkörper entschärft werden.
   Korpustyp: Untertitel
Te rijk voor mijn smaak.
Zu viel für mich.
   Korpustyp: Untertitel
Een hele donkere, gekke smaak.
Er steht auf wirklich dunkles, bizarres Zeug.
   Korpustyp: Untertitel
- Rocky road en chocolademint smaak.
- Rocky Road und Chocolate Chip!
   Korpustyp: Untertitel
Vreemde smaak, die noten, niet?
Das sind wirklich komische Nüsse.
   Korpustyp: Untertitel
Voor een meer gespecialiseerde smaak.
Für speziellere sexuelle Wünsche.
   Korpustyp: Untertitel
Ze is mijn smaak niet.
Meine Geschmäcker liegen woanders.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben gewoon dezelfde smaak.
Ich stehe nur auf die gleichen Sachen wie sie.
   Korpustyp: Untertitel
lk houd van je smaak.
Ich liebe Ihren feinen Geschmackssinn.
   Korpustyp: Untertitel
lk val in de smaak.
Die stehen auf meine Bewegungen.
   Korpustyp: Untertitel
- We hebben een andere smaak.
- Es ist bestimmt eine andere Frau.
   Korpustyp: Untertitel
- Dit getuigt van slechte smaak.
- Kathy, das ist doch stillos.
   Korpustyp: Untertitel
- Je hebt een vreemde smaak.
Stehst du auf komische Frauen?
   Korpustyp: Untertitel
Het is vol van smaak.
Sie ist sehr schmackhaft.
   Korpustyp: Untertitel
Het heeft praktisch geen smaak.
Es ist nahezu geruchlos.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
En hoe is de smaak?
Wie ist sein Abgang?
   Korpustyp: Untertitel
Getuigt dat van goede smaak?
Finden Sie das geschmackvoll?
   Korpustyp: EU
Je hebt een rare smaak van decoratie.
Die Einrichtung ist ja echt schräg - in dem Zimmer.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt de smaak te pakken.
Du musst ein Gespür dafür haben.
   Korpustyp: Untertitel
Die zijn met een menthol smaak.
- Die sind mit Menthol.
   Korpustyp: Untertitel
Jullie kip is zo vol van smaak.
Euer Hähnchen, das ist so... vollmundig.
   Korpustyp: Untertitel
Nu heb ik de smaak te pakken.
Ich habe jetzt ein wirkliches Verlangen danach.
   Korpustyp: Untertitel
Het geeft het een internationale smaak.
Das gibt einen internationalen Touch.
   Korpustyp: Untertitel
Saaie bruine tandenborstels, tandenzijde zonder smaak.
Schlichte, braune Zahnbürsten, geschmacklose Zahnseide... und Mundwasser in Spaß-Größe...
   Korpustyp: Untertitel
Zoet, knapperig en een licht zilte smaak.
Süß, knusprig, eine leichte Note am Ende?
   Korpustyp: Untertitel
Een beetje kraakbeen voor de smaak.
Noch ein paar Knorpel zur Geschmacksverstärkung.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt de smaak te pakken.
Jetzt hast du dich definitiv verraten.
   Korpustyp: Untertitel
Pall Mall voor die heerlijke, zachte smaak.
Pall Mall, für die geschmeidige, weltgewandte Note.
   Korpustyp: Untertitel
Hoeveel moeten er sterven voor je smaak?
Wie viele müssen für deinen Spaß sterben?
   Korpustyp: Untertitel
Elke smaak die God ooit gemaakt heeft.
Alle Waffeln, die Gott je geschaffen hat.
   Korpustyp: Untertitel
Hij valt graag in de smaak.
Er ist sehr freundlich.
   Korpustyp: Untertitel
De smaak van bloed in je mond.
Den Blutgeschmack in deinem Mund.
   Korpustyp: Untertitel
Je moet aan de smaak wennen.
- Du bist kein richtiges Bier gewöhnt.
   Korpustyp: Untertitel
- Een beetje te groot naar mijn smaak.
- Für mich sind hier viel zu viele Leute!
   Korpustyp: Untertitel
- Boven alles, heb je geen smaak.
Sie haben doch keine Ahnung von Mode.
   Korpustyp: Untertitel
Jullie krijgen de smaak te pakken.
Ihr gewöhnt euch dran.
   Korpustyp: Untertitel
lk mis de smaak van je lippen.
Ich vermisse es, deine Lippen zu kosten.
   Korpustyp: Untertitel
Het is mijn nieuwe cup-cakes smaak.
Das ist mein neuer Törtchengeschmack.
   Korpustyp: Untertitel
Laat er geen Cheddar smaak tussen zitten.
Bitte ist keine davon Cheddar.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben niet alleen dezelfde smaak.
Wir scheinen den gleichen Sinn für Ästhetik zu haben.
   Korpustyp: Untertitel
lk moet dit ding wat smaak geven.
Ich verpasse dem Ding - ein wenig Schwung.
   Korpustyp: Untertitel
Hij heeft een goede smaak qua yoghurt.
Wer auch immer die sind, die haben einen guten Joghurtgeschmack.
   Korpustyp: Untertitel
Kara's koffie is zwak van smaak.
Sie sehen, Kara Kaffee ist schwach-Verkostung.
   Korpustyp: Untertitel