En indien iemand den een mocht overweldigen, zo zullen de twee tegen hem bestaan; en een drievoudig snoer wordt niet haast gebroken.
Einer mag überwältigt werden, aber zwei mögen widerstehen; und eine dreifältige Schnur reißt nicht leicht entzwei.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Nee, ik ben verbonden met kantoor via een heel lang snoer.
Nein, es ist mit meinem Büro durch eine lange Schnur verbunden.
Korpustyp: Untertitel
En zij hechtten een snoer van hemelsblauw daaraan, om aan den hoed van boven te hechten, gelijk als de HEERE aan Mozes geboden had.
Und banden eine blaue Schnur daran, daß sie an den Hut von obenher geheftet würde, wie der HERR dem Mose geboten hatte.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Want als je hem niet herkent, helpt het snoer je niets.
Weil wenn du ihn nicht erkennst, hilft dir die Schnur nichts.
Korpustyp: Untertitel
Uw lippen zijn als een scharlaken snoer, en uw spraak is liefelijk; de slaap uws hoofds is als een stuk van een granaatappel tussen uw vlechten.
Deine Lippen sind wie eine scharlachfarbene Schnur und deine Rede lieblich. Deine Wangen sind wie der Ritz am Granatapfel zwischen deinen Zöpfen.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Het snoer was doorgesneden.
- Die Schnur war durchgeschnitten.
Korpustyp: Untertitel
Toen zeide hij: Wat pand is het, dat ik u geven zal? En zij zeide: Uw zegelring en uw snoer en uw staf, die in uw hand is; hetwelk hij haar gaf, en ging tot haar in; en zij ontving bij hem.
Er sprach: Was willst du für ein Pfand, das ich dir gebe? Sie antwortete: Deinen Ring und deine Schnur und deinen Stab, den du in den Händen hast. Da gab er's ihr und kam zu ihr; und sie ward von ihm schwanger.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Met dropveters als snoer.
Mit Lakritz anstatt der Schnur.
Korpustyp: Untertitel
Als zij voorgebracht werd, schikte zij tot haar schoonvader, om te zeggen: Bij den man, wiens deze dingen zijn, ben ik zwanger; en zij zeide: Beken toch, wiens deze zegelring, en deze snoeren, en deze staf zijn.
Und da man sie hervorbrachte, schickte sie zu ihrem Schwiegervater und sprach: Von dem Mann bin ich schwanger, des dies ist. Und sprach: Kennst du auch, wes dieser Ring und diese Schnur und dieser Stab ist?
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Misschien, toen ze de gordijnen ging opendoen... werd ze afgeleid door haar schaduw, en heeft ze per ongeluk het snoer rond haar nek gedraait, en zichzelf bijna opgehangen.
Vielleicht wurde sie, als sie die Jalousien öffnen wollte, von ihrem Schatten erschreckt, die Schnur hat sich um ihren Nacken gelegt... und sie hat sich selbst erhängt.
Korpustyp: Untertitel
snoerLitze
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Een externe voeding moet zijn aangesloten op de computer door middel van een verwijderbare of vaste elektrische verbinding met stekker/contrastekker, kabel, snoer of andere bedrading.
Ein externes Netzteil muss über einen abnehmbaren oder fest verdrahteten elektrischen Anschluss mit Stecker und Kupplung, ein Kabel, eine Litze oder eine sonstige Verdrahtung mit dem Computer verbunden sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
Een externe stroombron (EPS) moet verbonden zijn met het beeldscherm via een verwijderbare of vastbedrade mannelijke/vrouwelijke elektrische aansluiting, kabel, snoer of andere bedrading.
Ein externes Netzteil (EPS) muss über einen abnehmbaren oder fest verdrahteten elektrischen Anschluss mit Stecker und Kupplung, ein Kabel, eine Litze oder eine sonstige Verdrahtung mit dem Display verbunden sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
Een externe voeding moet op de computer zijn aangesloten door middel van een verwijderbare of vaste elektrische verbinding met stekker/contrastekker, kabel, snoer of andere bedrading. 5.
Ein externes Netzteil muss über einen abnehmbaren oder festverdrahteten elektrischen Anschluss mit Stecker und Kupplung, ein Kabel, eine Litze oder eine sonstige Verdrahtung mit dem Computer verbunden sein. 5.
Korpustyp: EU DGT-TM
snoerDraht
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wat doet dat snoer hier?
Was macht dieser Draht hier?
Korpustyp: Untertitel
Zoek naar het groene snoer aan de rechterkant.
Suchen Sie den grünen Draht auf der rechten Seite.
Korpustyp: Untertitel
Roger, ik heb geen groen snoer.
Da ist kein grüner Draht.
Korpustyp: Untertitel
snoerLos
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Zeggende: Ik zal u geven het land Kanaan, het snoer van ulieder erfdeel.
und sprach: "Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbes,"
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Zeggende: Ik zal u het land Kanaan geven, een snoer van ulieder erfdeel;
und sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbteils,
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
snoerlinie
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Rapportagefrequentie en uiterste termijn MFI-balansposten worden volgens deel 9 van bijlage III bij dit richt snoer door de NCB 's aan de ECB doorgegeven in het kader van de maandelijkse reguliere transmissie van balanspostgegevens .
Berichtsfrequenz und Frist Die MFI-Bilanzpositionen im Sinne von Anhang III Teil 9 dieser Leit linie werden der EZB von den NZBen im Rahmen der monatlichen regelmäßigen Übermittlung von Bilanzpositionsdaten übermittelt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Alvorens bijgewerkte gegevens door te geven aan de ECB , voeren NCB 's de geldigheidscontroles van deel 2 van bijlage VIII bij dit richt snoer uit .
Bevor sie die Aktualisierungen an die EZB übermitteln , führen die NZBen Validierungsprüfungen gemäß Anhang VIII Teil 2 dieser Leit linie durch .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
snoerSprengschnüre
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De unieke identificatie wordt om de vijf meter aangebracht op het buitenste omhulsel van het snoer of op het geëxtrudeerde plastic binnenste omhulsel net onder de buitenlaag van het snoer.
Die eindeutige Kennzeichnung wird alle fünf Meter entweder auf der äußeren Umhüllung der Sprengschnüre angebracht oder auf der gepressten inneren Plastikschicht unmittelbar unter der Außenfaser der Sprengschnüre.
Korpustyp: EU DGT-TM
De unieke identificatie wordt om de vijf meter aangebracht op het buitenste omhulsel van het snoer of de lont of op het geëxtrudeerde plastic binnenste omhulsel net onder de buitenlaag van het snoer of de lont.
Die eindeutige Kennzeichnung wird alle fünf Meter entweder auf der äußeren Umhüllung der Sprengschnüre oder Zündschläuche angebracht oder auf der gepressten inneren Plastikschicht unmittelbar unter der Außenfaser der Sprengschnüre oder Zündschläuche.
Korpustyp: EU DGT-TM
snoerStromkabel
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Indien de DFE over een afzonderlijk netvoedingssnoer beschikt, moet de energie van uitsluitend de DFE gedurende vijf minuten worden gemeten, terwijl het apparaat in de klaarstand staat. Hierbij maakt het niet uit of het snoer en de controleapparatuur intern of extern zijn aangebracht.
Wenn das DFE über ein eigenes Stromnetzkabel verfügt, ist — unabhängig davon, ob sich Stromkabel und regler innerhalb oder außerhalb des bildgebenden Produkts befinden — eine fünfminütige Leistungsmessung des DFE allein durchzuführen, während sich das bildgebende Produkt in Betriebsbereitschaft befindet.
Korpustyp: EU DGT-TM
Je moet geen dikke snoer gebruiken als je geen heftige explosie wil waarbij je onder het accuzuur komt te zitten.
Natürlich benötigt man ein sehr starkes Stromkabel, wenn man vermeiden will, dass eine hitzige Explosion einem Batteriesäure ins Gesicht bläst.
Korpustyp: Untertitel
snoerbringt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Snoer ze de mond!
Bringt sie zum Schweigen!
Korpustyp: Untertitel
Dus zo snoer je hem de mond.
So bringt man ihn also zum Schweigen.
Korpustyp: Untertitel
snoerstopf
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Snoer hem de mond!
Stopf ihm das Maul!
Korpustyp: Untertitel
'Snoer hem de mond, ik heb te veel in deze rit geïnvesteerd. Snoer hem de mond.
Stopf ihm das Maul, ich habe viel in dieses Karussell investiert, stopf ihm das Maul.
Korpustyp: Untertitel
snoerLeitlinie
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De volgende regels gelden , tenzij een vrijstelling werd verleend : ( a ) voor de actiefzijde van de balans van geldmarktfondsen is geen speciale procedure nodig , aangezien die al volledig wordt bestreken door dit richt snoer ;
Wird keine Ausnahmeregelung gewährt , gelten die folgenden Regeln : a ) Für die Aktivseite der Geldmarktfondsbilanz sind keine besonderen Regeln erforderlich , da diese bereits in dieser Leitlinie eingehend behandelt wird .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
snoerser Leitlinie
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De harmonisatie van de coderingsnormen van dit Richt snoer is een technische wijziging die noch het concep tuele kader van de onderliggende gegevensrapportagever plichting en de derogaties erop zoals uiteengezet in de bijlagen I en III bij richtsnoer ECB / 2002/7 wijzigen , noch de rapportagelast beïnvloeden .
Die Harmonisierung von Kodierungsstandards gemäß die serLeitlinie ist eine technische Änderung , die weder den konzeptionellen Rahmen ändert , der den statistischen Be richtspflichten und den Ausnahmeregelungen hierzu ge mäß den Anhängen I und III der Leitlinie EZB / 2002/7 zugrunde liegt , noch Auswirkungen auf die Berichtlast hat .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
snoerbrachte
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ook sloeg hij de Moabieten, en mat hen met een snoer, doende hen ter aarde nederliggen; en hij mat met twee snoeren om te doden, en met een vol snoer om in het leven te laten. Alzo werden de Moabieten David tot knechten, brengende geschenken.
Er schlug auch die Moabiter also zu Boden, daß er zwei Teile zum Tode brachte und einen Teil am Leben ließ. Also wurden die Moabiter David untertänig, daß sie ihm Geschenke zutrugen.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
snoerdetonierende
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lonten, dat wil zeggen niet-exploderende ontstekingsvoorzieningen in de vorm van een snoer;
Anzündschnüre, bei denen es sich um schnurartige, nicht detonierende Anzündvorrichtungen handelt;
Korpustyp: EU DGT-TM
snoerAnschlußkabel
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
inovac draagbare lamp met 10 meter snoer
Handlampe "Inovac" mit zehn Meter langem Anschlußkabel
Korpustyp: EU IATE
snoerLeitung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dus, als ik aan dit snoer trek...
Wenn ich also an... dieser Leitung ziehe...
Korpustyp: Untertitel
snoerKabeln
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Telefoon met snoer, vreemde handbediende kleppen... computers die die naam haast niet verdienen.
Telefone mit Kabeln, unhandliche manuelle Ventile... Computer, die den Namen nicht wirklich verdienen.
Korpustyp: Untertitel
snoerGurte
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Snoer hem vast, dan begin ik.
Gurte ihn fest. Wir fangen an.
Korpustyp: Untertitel
snoerKnebel oder stopf
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Snoer hem de mond, Vince.
Knebel ihn oder ich stopf ihm das Maul.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
omwoeld snoer
milanaise
Modal title
...
ISDN-snoer
ISDN-Referenzkabel
Modal title
...
Y-snoer
Y-Schnur
Modal title
...
snoer met stekker
elektrische Zuleitung mit Stecker
Modal title
...
snoer van insluitingen
zeilenfoermiger einschluss
Modal title
...
snoer van insluitsels
zeilenfoermiger einschluss
Modal title
...
strijkijzer zonder snoer
schnurloses Buegeleisen
Modal title
...
links en rechts draaibaar snoer
Bewegliche Kabelführung
Modal title
...
boogcorrectie d.m.v.pijhoogteopname met het snoer
Abschnüren der Gleisbogen
Modal title
...
38 weitere Verwendungsbeispiele mit "snoer"
48 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
En dat nieuwe snoer?
Und die neue Form?
Korpustyp: Untertitel
Snoer haar de mond.
Kleb ihr den Mund zu.
Korpustyp: Untertitel
Denk aan het snoer.
Das kannst du nicht.
Korpustyp: Untertitel
lk snoer je de mond.
Ich will nur dass du still bist.
Korpustyp: Untertitel
Snoer hem de mond Tuck!
Knebel ihn, Tuck!
Korpustyp: Untertitel
Een muis knaagde aan 't snoer.
Eine Maus hatte ihr Toasterkabel angefressen.
Korpustyp: Untertitel
Snoer hem vast aan een rooster.
Bindet ihn an eine Planke.
Korpustyp: Untertitel
Stop... je besproeid het licht snoer.
Du besprühst das Lichtkabel!
Korpustyp: Untertitel
En het gouden snoer voor het middel
Und, ja, einen Strang aus reinem Gold für die Hüften.
Korpustyp: Untertitel
Daarna sneed hij het snoer door.
Die Telefonleitung schnitt er danach durch.
Korpustyp: Untertitel
Ja, en die wolkjes ernaast lijken op een snoer.
Hallo? Steve, endlich haben wir dich gefunden.
Korpustyp: Untertitel
Ze lijken inderdaad op een snoer. Het is echt!
Ich habe dich und Mom über das ganze Teenie-Zeugs reden hören.
Korpustyp: Untertitel
Daarom vernietig ik jullie allemaal. Snoer hem de mond.
Ich bekam meine Stärke durch das Alleinsein, und deshalb werde ich euch alle vernichten.
Korpustyp: Untertitel
Snoer 'm vast en gaan met die banaan.
Schnallt ihn an und dann weg hier.
Korpustyp: Untertitel
Uitstappen, of ik snoer jullie voor altijd de mond.
Sicher vor der Zeit von Ross Perot.
Korpustyp: Untertitel
Als het te stompzinnig wordt, snoer ik hem de bek.
Wenn er zu viel redet: Zack, abgedreht.
Korpustyp: Untertitel
standaard TE-snoer voor enkelvoudige toegang tot ISDN
standardisiertes Endeinrichtungsanschlusskabel für den ISDN- Basisanschluss
Korpustyp: EU IATE
Snoer je middel in en je bent een vrouw.
Dann würdest du vielleicht aussehen wie eine richtige Frau.
Korpustyp: Untertitel
lk snoer Kingsley wel de mond tot na de verkiezingen.
Ich bringe Kingsley bis nach der Stimmabgabe zum Schweigen.
Korpustyp: Untertitel
Zeemolens, snoer, aas en een reservoir van 75.000 liter.
Eine Seewinde, eine Schlinge, Fischfutter und einen 75000-Liter-Tank--
Korpustyp: Untertitel
Ja, we hebben die avond een snoer van slechte keuzes gemaakt.
Ja, wir trafen in dieser Nacht... eine Reihe schlechter Entscheidungen.
Korpustyp: Untertitel
Voordat je mij de mond snoer, hoor wat ik wil zeggen.
Bevor du mich unterbrichst, lass mich ausreden.
Korpustyp: Untertitel
Wat denk je ervan dat ik me bloot geef en jou de mond snoer?
Wie wär's wenn ich mich einfach auszieh' und Sie ihre Klappe halten?
Korpustyp: Untertitel
Want des HEEREN deel is Zijn volk, Jakob is het snoer Zijner erve.
Denn des HERRN teil ist sein Volk, Jakob ist sein Erbe.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Snoer uw ex de mond, Miss Landau, of ik doe het.
Bändigen Sie Ihren Ex, Ms. Landau, oder ich werde es.
Korpustyp: Untertitel
En dit... is een snoer van parels om een blanke hals.
Und das ist eine Perlenkette an weißem Hals.
Korpustyp: Untertitel
Daarom zult gij niemand hebben, die het snoer werpe in het lot, in de gemeente des HEEREN.
Jawohl, ihr werdet keinen Teil behalten in der Gemeinde des HERRN.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Je was zo nerveus dat je de bhne op stormde, over het snoer struikelde en we allebei op ons gat lagen.
Du warst so nervös, dass du rausgerannt kamst, und dabei ist er gestolpert und hat uns beide umgehauen.
Korpustyp: Untertitel
En Hij verdreef voor hun aangezicht de heidenen, en deed hen vallen in het snoer hunner erfenis, en deed de stammen Israels in hun tenten wonen.
und vertrieb vor ihnen her die Völker und ließ ihnen das Erbe austeilen und ließ in jener Hütten die Stämme Israels wohnen.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Daarnaast mogen ondernemingen ook in het snoer een passief, inert elektronisch merk inbrengen en op elke doos snoeren een corresponderend elektronisch merk aanbrengen.”.
Darüber hinaus können die Unternehmen ein passives inertes elektronisches Etikett benutzen, das in der Sprengschnur angebracht wird, sowie ein dazugehöriges elektronisches Etikett für jeden Behälter mit Sprengschnüren.“
Korpustyp: EU DGT-TM
Daarnaast mogen ondernemingen ook in elk snoer een passief, inert elektronisch merk inbrengen en op elke doos snoeren of lonten een corresponderend elektronisch merk aanbrengen.
Darüber hinaus können die Unternehmen ein passives inertes elektronisches Etikett benutzen, das in der Sprengschnur angebracht wird sowie ein entsprechendes elektronisches Etikett für jeden Behälter mit Sprengschnüren oder Zündschläuchen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Als jij de moordenaar bent... loopt die identiteit hier doorheen als een draad door 'n snoer parels. Cassie Boyle was dan je eerste slachtoffer geweest.
Wenn Sie dieser Mörder sind, fädelt diese Person die Geschehnisse... wie Perlen auf einer Kette auf.
Korpustyp: Untertitel
Het TARGET-systeem is door het TARGET2-systeem vervangen overeenkomstig het migratietijdschema zoals vastgelegd in artikel 13 van Richt snoer ECB / 2007/2 .
Das Eurosystem nutzt bei seinen befristeten Transaktionen Rückkaufs vereinbarungen mit fester Fälligkeit .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Het erfdeel der kinderen van Simeon is onder het snoer der kinderen van Juda; want het erfdeel der kinderen van Juda was te groot voor hen; daarom erfden de kinderen van Simeon in het midden van hun erfdeel.
Denn der Kinder Simeon Erbteil ist unter dem Erbteil der Kinder Juda. Weil das Erbteil der Kinder Juda ihnen zu groß war, darum erbten die Kinder Simeon unter ihrem Erbteil.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Wanneer het snoer wordt dichtgetrokken, krijgt het artikel de vorm van een tas, met een lengte van ongeveer 12,5 cm en een breedte, gemeten aan de onderkant, van ongeveer 6,5 cm die naar de bovenkant toe smaller wordt.
Zugezogen erhält die Ware die Form eines Beutels mit einer Länge von etwa 12,5 cm und einer Breite von etwa 6,5 cm am unteren Ende, der nach oben hin schmaler wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zie, wanneer wij in het land komen, zo zult gij dit snoer van scharlakendraad aan het venster binden, door hetwelk gij ons zult nedergelaten hebben; en gij zult tot u in het huis vergaderen uw vader, en uw moeder, en uw broeders, en het ganse huisgezin uws vaders.
wenn wir kommen ins Land und du nicht dies rote Seil in das Fenster knüpfst, womit du uns herniedergelassen hast, und zu dir ins Haus versammelst deinen Vater, deine Mutter, deine Brüder und deines Vaters ganzes Haus.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Dit nu zijn de namen der stammen. Van het einde noordwaarts, aan de zijde des wegs van Hethlon, waar men komt te Hamath, Hazar-Enan, de landpale van Damaskus, noordwaarts aan de zijde van Hamath (ook zal hij den ooster- en westerhoek hebben), zal Dan een snoer hebben.
Dies sind die Namen der Stämme: von Mitternacht, an dem Wege nach Hethlon, gen Hamath und Hazar-Enon und von Damaskus gegen Hamath, das soll Dan für seinen Teil haben von Morgen bis gen Abend.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
snoer niet mogelijk is of deze verplichtingen zijn opgeschort of vertraagd , op grond van enigerlei voorval waarvan de reden of oorzaak redelijkerwijs niet toerekenbaar is aan de NCB 's / ECB ( waaronder defecte of niet naar behoren functionerende apparatuur , overmacht , natuurrampen , stakingen of arbeidsgeschillen ) ;
die Erfüllung ausgesetzt oder aufgeschoben werden muss , weil Ereignisse eintreten , die auf von ihnen nicht zu vertretenden Gründen oder Ursachen beruhen ( darunter Ausfälle oder Störungen technischer Anlagen , Naturkatastrophen , Streiks bzw . Arbeitskämpfe ) .