linguatools-Logo
37 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
sociale uitkering Sozialhilfe 3 Sozialleistung 1 Sozialversicherungsrente

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

sociale uitkering Sozialleistungen 4 Sozialzulage 2 Sozialleistung bezieht 1

Verwendungsbeispiele

sociale uitkering Sozialleistungen
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Een sociale uitkering met middelentoets is een sociale uitkering die expliciet of impliciet afhankelijk is van de voorwaarde dat het inkomen of het vermogen van de ontvanger onder een bepaald niveau ligt.
Bedarfsabhängige Sozialleistungen sind Sozialleistungen, die explizit oder implizit vom Einkommen und/oder Vermögen des Leistungsempfängers abhängig sind, falls dieses unter einer festgesetzten Höhe liegt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het feit dat sommige sociale uitkeringen rechtstreeks door de werkgevers worden verstrekt, en niet via een wettelijke-socialeverzekeringsinstelling of een andere verzekeraar, doet niets af aan hun karakter van sociale uitkering.
Die Tatsache, dass einige Sozialleistungen direkt von den Arbeitgebern und nicht über die Sozialversicherung oder sonstige Versicherungsträger gewährt werden, ändert nichts an ihrer Eigenschaft als Sozialleistungen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Daarom dringen wij erop aan dat mensen die een sociale uitkering ontvangen, hun rechten niet verliezen doordat zij microkredieten krijgen.
Wir bestehen daher darauf, dass Empfänger von Sozialleistungen durch den Erhalt von Kleinstkrediten ihre Ansprüche nicht verlieren.
   Korpustyp: EU
uitkeringen die een vorm van sociale uitkering zijn
Leistungen,die eine Art von Sozialleistungen darstellen
   Korpustyp: EU IATE

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


eenmalige uitkering voor sociale programatie einmalige Sozialprogrammierungszulage
eenmalige uitkering voor sociale programmering einmalige Sozialprogrammierungszulage

27 weitere Verwendungsbeispiele mit "sociale uitkering"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

uitkering ontvangen van de Sociale Zekerheid
die Vorteile der Sozialversicherung genießen
   Korpustyp: EU IATE
grensoverschrijdende uitkerings- en premiefraude in de sociale zekerheid
grenzüberschreitender Missbrauch bei Sozialversicherungsleistungen und -beiträgen
   Korpustyp: EU IATE
In sommige landen betekent het een op bijdragebetaling berustende uitkering. In andere landen betekent het gewoon een sociale uitkering.
In einigen Ländern bedeutet es ‚beitragspflichtige Pension’, in anderen meint es lediglich irgendeine Sozialhilfezahlung.
   Korpustyp: EU
Aanvullende uitkering (artikel 73 van de Wet op de sociale zekerheid (Hoofdstuk 318) van 1987).
Zusatzbeihilfe (Abschnitt 73 des Gesetzes über die soziale Sicherheit von 1987 (Kap. 318));
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uitkering voor werkzoekenden (Geconsolideerde Wet van 2005 op de sociale zekerheid en de sociale diensten, deel 3, hoofdstuk 2).
Zuschuss für Arbeitssuchende (Social Welfare Consolidation Act 2005, Teil 3 Kapitel 2);
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ontving de aanvrager op het ogenblik dat de aanvraag werd ingediend van de sociale zekerheid een uitkering wegens ziekte of een rehabilitatie-uitkering voor de periode van arbeidsongeschiktheid?
Bezog der Antragsteller Krankengeld oder Rehabilitationsleistungen oder Zahlungen für den Zeitraum der Arbeitsunfähigkeit aus der Sozialversicherung, als der Antrag gestellt wurde?
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uitkering bij ziekte en compensatie voor loonderving in de vorm van een gegarandeerde uitkering (hoofdstuk 35 van het Wetboek voor sociale verzekeringen (2010:110)).
Ausgleichsleistung bei Krankheit und Lohnausgleich in Form einer Garantieleistung (Kap. 35 Sozialversicherungsgesetz (2010:110))
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ontving de aanvrager op het ogenblik dat de aanvraag werd ingediend van de sociale zekerheid een uitkering wegens ziekte of een revalidatie-uitkering voor de periode van arbeidsongeschiktheid?
Erhielt der Antragsteller zum Zeitpunkt der Antragstellung von der Sozialversicherung für den Zeitraum der Arbeitsunfähigkeit Krankengeld oder Rehabilitationsgeld?
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ik moet er natuurlijk wel voor zorgen dat ik vervolgens niet op een uitkering van de sociale dienst aangewezen ben.
Ich muss natürlich wissen, dass ich anschließend nicht der sozialen Fürsorge zur Last fallen darf.
   Korpustyp: EU
Uitkering voor gehandicapte volwassenen (Wet van 30 juni 1975, gecodificeerd in boek VIII van het Wetboek betreffende de sociale zekerheid).
Beihilfe für erwachsene Behinderte (Gesetz vom 30. Juni 1975, kodifiziert in Band VIII des Gesetzes über soziale Sicherheit);
   Korpustyp: EU DGT-TM
De uitkering voor gehandicapte volwassenen (wet van 30 juni 1975, gecodificeerd in Boek VIII van het wetboek sociale zekerheid);
Beihilfe für erwachsene Behinderte (Gesetz vom 30. Juni 1975, kodifiziert in Band VIII des Gesetzes über soziale Sicherheit);
   Korpustyp: EU DGT-TM
De bijzondere uitkering (wet van 10 juli 1952, gecodificeerd in Boek VIII van het wetboek sociale zekerheid).
Sonderbeihilfe (Gesetz vom 10. Juli 1952, kodifiziert in Band VIII des Gesetzes über soziale Sicherheit).
   Korpustyp: EU DGT-TM
„netto sociale uitkeringen”: de waarde van sociale uitkeringen, met aftrek van de door de ontvanger van de uitkering betaalde belastingen en sociale premies, vermeerderd met de waarde van belastingvoordelen.
„Nettosozialschutzleistungen“ den Wert der Sozialschutzleistungen abzüglich der von den Leistungsempfängern gezahlten Steuern und Sozialabgaben, erhöht um den Wert der steuerlichen Leistungen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bijzondere uitkering (Wet van 10 juli 1952, gecodificeerd in boek VIII van het Wetboek betreffende de sociale zekerheid), met betrekking tot verworven rechten.
Sonderbeihilfe (Gesetz vom 10. Juli 1952, kodifiziert in Band VIII des Gesetzes über soziale Sicherheit) unter Achtung erworbener Rechte;
   Korpustyp: EU DGT-TM
De hoogste werkloosheidscijfers komen voor onder mensen met een laag opleidingsniveau, die veelal in sociale huurwoningen wonen, geen toegang tot onderwijs hebben en een uitkering ontvangen.
Wir sprechen hier von Menschen mit niedrigsten Bildungsniveaus, die unter Umständen in Sozialwohnungen leben, denen es an Zugang zu Bildung und Sozialfürsorge fehlt und unter denen die höchste Arbeitslosigkeit vorzufinden ist.
   Korpustyp: EU
Als immigranten werken, verhogen zij het nu al te grote aanbod aan arbeid, en als zij niet werken genieten zij een uitkering op kosten van de sociale beschermingsregelingen.
Zum einen, weil die Einwanderer entweder arbeiten und in diesem Fall das Arbeitskräfteangebot vergrößern, obschon Arbeitskräfte bereits im Überfluß vorhanden sind, oder weil sie zum anderen nicht arbeiten und somit aus den Systemen des sozialen Schutzes finanziert werden.
   Korpustyp: EU
In de tijd dat ik nog verantwoordelijk was voor sociale zaken, in de Franse politiek, heb ik gezorgd voor een nieuwe uitkering: betaald ouderschapsverlof.
Als ich in Frankreich in verantwortlicher Position im sozialen Bereich tätig war, habe ich eine Leistung eingeführt: die Beihilfe für Eltern behinderter Kinder.
   Korpustyp: EU
Mevrouw de Voorzitter, vorige vrijdag bracht ik in mijn kiesdistrict een bezoek aan een buurt waar 80 % van de gezinnen een of andere sociale uitkering ontvangt.
Frau Präsidentin, am Freitag letzter Woche besuchte ich einen in meinem Wahlkreis gelegenen Bezirk, in dem bis zu 80 % der Haushalte in irgendeiner Form Sozialhilfeempfänger sind.
   Korpustyp: EU
We moeten de informatievoorziening verbeteren over sociale zekerheid en over rechten van werknemers met betrekking tot vakantie, loon, uitkering wegens ziekte en vergoedingen voor onderwijs en opleiding.
Wir müssen die Informationen zur sozialen Sicherheit und die Rechte der Arbeitnehmer in Bezug auf Urlaub, Bezahlung, Krankengeld, Wohngeld sowie Bildungs- und Ausbildungsförderung verbessern.
   Korpustyp: EU
Indien de betrokkene in het referentiejaar uitsluitend in andere lidstaten gewerkt heeft, wordt bij de berekening van de uitkering uitgegaan van het gemiddelde bedrag van sociale belasting in Estland tussen het referentiejaar en het moederschapsverlof.
Wenn eine Person im Bezugsjahr ausschließlich in anderen Mitgliedstaaten gearbeitet hat, wird als Grundlage für die Berechnung der Leistung die zwischen dem Bezugsjahr und dem Mutterschaftsurlaub in Estland gezahlte durchschnittliche Sozialsteuer herangezogen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De hervormingen in de sociale zekerheid, met name om steuntrekkers te laten overstappen van uitkering naar werk, zijn wel van deze tijd maar blijken in de praktijk voor bepaalde groepen toch negatief uit te pakken.
Trotz der jüngsten Reformen im Bereich der sozialen Sicherheit, insbesondere um Sozialhilfeempfänger wieder in Arbeit zu bringen, wirken sich diese für bestimmte Bevölkerungsgruppen in der Praxis offensichtlich negativ aus.
   Korpustyp: EU
2 De meeste EU-lidstaten hebben de hervorming van de arbeidsmarkt in 2004 voortgezet , inclusief de verdere hervorming van de stelsels van inkomstenbelastingen , de herstructurering van de uitkerings - en sociale-zekerheidsstelsels , en beleidsmaatregelen om de gemiddelde pensioenleeftijd op te trekken .
2 Die meisten EU-Mitgliedstaaten führten 2004 weitere Arbeitsmarktreformen durch . Unter anderem wurden die Einkommensteuersysteme stärker reformiert , die Sozialversicherungs - und Sozialleistungssysteme umstrukturiert und Maßnahmen zur Anhebung des durchschnittlichen Rentenalters ergriffen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
„Uitkeringen ter dekking van eerste levensbehoeften in het kader van de basisvoorziening voor werkzoekenden, tenzij voor deze uitkeringen voldaan wordt aan de voorwaarden om in aanmerking te komen voor een tijdelijke aanvullende uitkering na ontvangst van een werkloosheidsuitkering (artikel 24, lid 1, van deel II van de Sociale Wet).”.
„Leistungen zur Sicherung des Lebensunterhalts im Rahmen der Grundsicherung für Arbeitssuchende, soweit für diese Leistungen nicht dem Grunde nach die Voraussetzungen für den befristeten Zuschlag nach Bezug von Arbeitslosengeld (§ 24 Absatz 1 des Zweiten Buches Sozialgesetzbuch) erfüllt sind.“
   Korpustyp: EU DGT-TM
Indien de betrokkene tijdens het referentiejaar uitsluitend in andere lidstaten heeft gewerkt, wordt voor de berekening van de uitkering uitgegaan van het gemiddelde bedrag aan sociale belasting dat in Estland werd betaald tussen het referentiejaar en het jaar van het moederschapsverlof.”;
Wenn eine Person im Bezugsjahr ausschließlich in anderen Mitgliedstaaten gearbeitet hat, wird als Grundlage für die Berechnung der Leistung die durchschnittliche zwischen dem Bezugsjahr und dem Mutterschaftsurlaub in Estland gezahlte Sozialsteuer herangezogen.“
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ingevolge artikel 56, lid 1, onder c), van deze verordening wordt de theoretische Spaanse uitkering berekend op basis van de feitelijke bijdragen van de betrokkene in de jaren onmiddellijk voorafgaande aan de betaling van de laatste bijdrage aan de Spaanse sociale zekerheid.
Nach Artikel 56 Absatz 1 Buchstabe c dieser Verordnung erfolgt die Berechnung der spanischen theoretischen Leistung auf der Grundlage der tatsächlich entrichteten Beiträge des Versicherten in den Jahren unmittelbar vor Entrichtung des letzten Beitrags zur spanischen sozialen Sicherheit.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ik vind het betreurenswaardig dat de Raad niet inziet dat deze drie maanden het absolute minimum zouden moeten zijn dat automatisch gedekt zou moeten worden door de sociale zekerheidsstelsel van de lidstaten, waarbij het elke lidstaat vrij zou staan om daarbovenop nog meer maanden uitkering toe te kennen.
Ich bedaure, dass der Rat diese drei Monate nicht als den absoluten Mindeststandard ansieht, den die Sozialsysteme der Mitgliedstaaten automatisch festlegen sollten, und dass nur zusätzliche Zahlungen auf einer freiwilligen Grundlage erfolgen könnten.
   Korpustyp: EU
Als wij daarbij het aantal mensen voegen dat een uitkering krijgt vanuit een arbeidsverleden uit een andere lidstaat, dan gaat het om een aanzienlijke groep mensen die meer Europese coördinatie op het terrein van de sociale zekerheid, de fiscaliteit en de uitkeringen of verstrekkingen bij ziekte wensen.
Fügen wir dieser Zahl die Zahl der Menschen hinzu, die Leistungen aus einer früheren Berufstätigkeit in einem anderen Mitgliedstaat beziehen, dann handelt es sich um eine ansehnliche Gruppe von Menschen, die eine stärkere europäische Koordinierung im Bereich der sozialen Sicherheit, der Besteuerung und der Geld- oder Sachleistungen im Krankheitsfall wünschen.
   Korpustyp: EU