Er zijn weinig wetgevende initiatieven voorzien om de sociale sokkel te verstevigen met minimumnormen zowel op het vlak van arbeidsmarktbeleid als van sociale zekerheid.
Es sind wenig gesetzgebende Initiativen vorgesehen, um den sozialen Sockel zu stärken mit Mindestnormen sowohl bei der Beschäftigungspolitik als auch bei der sozialen Sicherheit.
Korpustyp: EU
Zelfs de sokkel komt uit de oorspronkelijke winkel.
Sogar der Sockel stammt aus dem ursprünglichen Kaufhaus.
Korpustyp: Untertitel
Sinds de Tweede Wereldoorlog vormen de mensenrechten de sokkel waarop wij Europa opbouwen.
Seit dem Zweiten Weltkrieg, Herr Präsident, sind die Menschenrechte der Sockel, auf dem wir Europa aufbauen.
Korpustyp: EU
Waarom dan nu al een sokkel maken?
Wieso bauen wir'n Sockel, wenn's noch gar nichts zum Draufstellen gibt?
Korpustyp: Untertitel
Zo is Europa thans bezig zichzelf te vernietigen door het vernietigen van de naties, de sokkel, het basisbeginsel, de wezenlijke kracht, waarop het rust.
Indem es die Nationen zerstört, die seinen Sockel, sein Grundprinzip, seine wesentliche Kraft darstellen, ist Europa also heute dabei, sich selbst zu zerstören.
Korpustyp: EU
Dat is de sokkel.
Das hier ist der Sockel.
Korpustyp: Untertitel
sokkelMaura
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Zie je die sokkel?
Sieh dich um, Maura.
Korpustyp: Untertitel
sokkelbreit
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
3, 2 km aan de sokkel, 1 km hoog bedekt met reflecterende zonne-panelen.
3, 2 km breit, 1 km hoch, mit stark reflektierenden Solarzellen.
Korpustyp: Untertitel
sokkelPodest
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Daarom heb je me op een sokkel van bitterheid en spijt gezet.
Also stellst du mich auf dieses Podest, erbaut aus Reue und Bitterkeit.
Korpustyp: Untertitel
sokkelfertig
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wil je dit echt horen? lk wilde haar verliefd laten worden op mij, om zo het ultieme stuk te schrijven... en 'The Golden Girl' van haar sokkel te halen.
Willst du das hören? habe ich versucht, sie in mich verliebt zu machen, damit ich die ultimative Enthüllung schreiben konnte, um das Golden Girl fertig zu machen.
Korpustyp: Untertitel
sokkelMitverantwortungsrahmen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De rapporteur stelt voor om een Europese sokkel van medeverantwoordelijkheid voor diensten van algemeen belang in te voeren. Hij vindt een opener en democratischer wetgeving noodzakelijk, ook in het licht van de mogelijke uitbreiding van de Europese Unie.
Der Berichterstatter schlägt vor, einen gemeinschaftlichen Mitverantwortungsrahmen im Hinblick auf die Daseinsvorsorge zu schaffen, und hält eine transparentere und demokratischere Regelung als bisher für unerlässlich, auch unter den Bedingungen einer möglichen EU-Erweiterung.
Korpustyp: EU
sokkelSockel ins Leben rufen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Reeds tien jaar geleden probeerden wij toen wij het voorzitterschap hadden een sociale dimensie te realiseren met overleg tussen de Europese sociale partners, Europese collectieve arbeidsovereenkomsten, een gemeenschappelijke sociale sokkel.
Schon als wir vor zehn Jahren die Präsidentschaft innehatten, wollten wir eine soziale Dimension mit Dialogen zwischen den europäischen Sozialpartnern, europäischen Tarifverträgen, einem gemeinschaftsweiten sozialen SockelinsLebenrufen.
Korpustyp: EU
sokkelStandgerät
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
ontworpen als sokkel, tower of een andere vorm die vergelijkbaar is met die van desktopcomputers, zodat alle gegevensverwerking, opslag en netwerkinterfacing in één behuizing/product is vervat;
Er ist als Standgerät, Turmgerät oder in einem sonstigen Format konzipiert, das dem Format von Tischcomputern ähnelt, so dass alle Verarbeitungs-, Speicher- und Netzschnittstellenkomponenten in einem Gehäuse/Produkt untergebracht sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
sokkelPiedestal
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Sokkel
Piedestal
Korpustyp: Wikipedia
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
draaibare sokkel
Schwenkbühne
Drehbühne
Modal title
...
reactorkern-sokkel
Reaktorkerneinbauten
Modal title
...
sokkel in de schachtput
Sockel in der Schachtgrube
Sockel in der Fahrschachtgrube
Modal title
...
sokkel voor piano
Untersatz fuer Klaviere
Modal title
...
sokkel voor meubel
Untersatz fuer Moebel
Modal title
...
7 weitere Verwendungsbeispiele mit "sokkel"
14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Sokkel (beeld)
Plinthe
Korpustyp: Wikipedia
Sokkel (geologie)
Grundgebirge
Korpustyp: Wikipedia
lk was gestationeerd bij Sokkel 1.
Ich war an Basis eins stationiert.
Korpustyp: Untertitel
Zonder jou stond ik nog steeds op die sokkel.
Selbst wenn ich wieder zurück zum Schrottplatz müsste, als Teenys Kissen, würde mir das nichts ausmachen.
Korpustyp: Untertitel
TV-sokkels met metalen bovendeel voor bevestiging en stabilisatie van het TV-toestel
TV-Standfuß mit Metalloberteil zur Befestigung und Stabilisierung eines Fernsehgeräts
Korpustyp: EU DGT-TM
Het geassembleerde kinderbeveiligingssysteem wordt aan de buitenzijde volledig ondersteund in de impactzone en rust onmiddellijk onder de plaats van impact op een glad en stijf basisvlak, bv. een sokkel van massief beton.
Die zusammengebaute Kinder-Rückhalteeinrichtung muss mit seiner Außenfläche im Aufprallbereich vollständig aufliegen und außerdem unmittelbar unter dem Aufprallpunkt auf einer glatten, starren Unterlage, wie z. B. einem massiven Betonsockel, aufliegen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het monster moet aan de buitenzijde volledig worden vastgezet in de impactzone en onmiddellijk onder de plaats van impact op een glad en stijf basisvlak rusten, bijvoorbeeld een sokkel van massief beton, zodat alleen de energieabsorberende capaciteiten van de materiaalconstructie worden gemeten.
Das Muster ist an seiner Außenfläche im Bereich des Aufpralls vollständig festzuhalten und ist unter dem Aufprallpunkt durch eine glatte, starre Grundlage, z. B einen festen Betonsockel, direkt abzustützen, so dass nur die Energie aufnehmenden Eigenschaften der Materialzusammensetzung gemessen werden.