Kon de sortering niet bepalen - geen kolom op positie %1
Sortierung kann nicht definiert werden - Keine Spalte an Position %1
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Een ongeplande sortering van bijna een miljard... op noodstroom.
Eine ungeplante und unbeaufsichtigte Sortierung von fast einer Milliarde Dollar, alleine durch Notstrom.
Korpustyp: Untertitel
Na de laatste sortering, worden namen toegekend volgens de grootte van het gesorteerde blad.
Nach der abschließenden Sortierung nach Blattgraden werden dem Tee entsprechend der Blattgröße bestimmte Qualitätsbezeichnungen zugewiesen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Eieren van klasse A mogen vóór of na sortering niet worden gewassen of gereinigd, behalve in de in artikel 3 genoemde gevallen.
Eier der Klasse A dürfen weder vor noch nach der Sortierung gewaschen oder anderweitig gereinigt werden, ausgenommen in Fällen gemäß Artikel 3.
Korpustyp: EU DGT-TM
Jaarlijks voortgangsverslag betreffende het kader voor de detectie van vervalsingen en sortering op fitness door kredietinstellingen en andere professionele geldverwerkers
Jährlicher Fortschrittsbericht zum Handlungsrahmen für die Falschgelderkennung und die Sortierung von Euro-Banknoten nach Umlauffähigkeit durch Kreditinstitute und andere professionelle Bargeldakteure
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Sortering is verplicht voor tomaten van de klassen „Extra” en I.
Die Sortierung nach dieser Größenskala ist für Tomaten/Paradeiser der Klassen Extra und I zwingend vorgeschrieben.
Korpustyp: EU DGT-TM
centrum voor sortering/nuttige toepassing van inert afval
Anlage für die Sortierung/Verwertung von inertem Abfall
Korpustyp: EU IATE
Vak I.25: Verdere verwerking betekent „onderworpen aan sortering of een andere fysische behandeling vóór menselijke consumptie”
Feld I.25: Weiterverarbeitung bedeutet „Sortierung oder eine andere Behandlung vor dem menschlichen Verzehr“.
Korpustyp: EU DGT-TM
Installatie die zorgt voor het opnieuw verwerken van de afgedankte batterijen en accu’s na inzameling en eventuele sortering.
Anlage, in der die Altbatterien und Altakkumulatoren nach der Sammlung und einer eventuellen Sortierung wiederaufgearbeitet werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Beschrijving van afgedankte batterijen en accu’s zoals die ontvangen werden na inzameling, eventuele sortering en voorbereiding op recycling.
Beschreibung der nach der Sammlung und einer eventuellen Sortierung und Vorbereitung auf das Recycling übernommenen Altbatterien und Altakkumulatoren.
maatregelen waarmee de rationalisatie van de inzameling, sortering en behandeling van de afvalstoffen kan worden gestimuleerd.
Maßnahmen zur Förderung der Rationalisierung des Einsammelns, Sortierens und Behandelns von Abfällen.
Korpustyp: EU DGT-TM
„De in artikel 7 en in artikel 10, lid 1 en lid 2, onder c), van Verordening (EEG) nr. 1907/90 bedoelde vermeldingen worden uiterlijk op de dag van sortering, respectievelijk de dag van verpakking aangebracht.”.
„Die Kennzeichen gemäß Artikel 7 sowie Artikel 10 Absatz 1 und Absatz 2 Buchstabe c) der Verordnung (EWG) Nr. 1907/90 sind spätestens am Tag des Sortierens bzw. des Verpackens anzubringen.“
Korpustyp: EU DGT-TM
sorteringdie Sortierung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Jaarlijks voortgangsverslag betreffende het kader voor de detectie van vervalsingen en sortering op fitness door kredietinstellingen en andere professionele geldverwerkers
Jährlicher Fortschrittsbericht zum Handlungsrahmen für die Falschgelderkennung und dieSortierung von Euro-Banknoten nach Umlauffähigkeit durch Kreditinstitute und andere professionelle Bargeldakteure
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
centrum voor sortering/nuttige toepassing van inert afval
Anlage für dieSortierung/Verwertung von inertem Abfall
Korpustyp: EU IATE
sorteringGröße
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Sortering of, voor op rijen en in lagen gerangschikte vruchten, aantal stuks.
Größe oder, bei in Lagen gepackten Früchten, Stückzahl.
Korpustyp: EU DGT-TM
De verschillende soorten producten die onder deze norm vallen mogen gemengd worden verpakt, op voorwaarde dat de producten wat kwaliteit, en per soort ook wat sortering betreft, homogeen zijn.
Mischungen verschiedener Arten von Erzeugnissen, die dieser Norm unterliegen, sind zulässig, sofern es sich um Erzeugnisse einheitlicher Qualität und, je Erzeugnisart, einheitlicher Größe handelt.
Korpustyp: EU DGT-TM
sorteringGrößensortierung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
aardappelen bestemd voor industriële verwerking of sortering, worden onderworpen aan officieel goedgekeurde maatregelen overeenkomstig deel III, onder B, van bijlage III;
zur industriellen Verarbeitung oder Größensortierung bestimmte Kartoffeln sind amtlich anerkannten Maßnahmen gemäß Anhang III Abschnitt III Buchstabe B zu unterziehen;
Korpustyp: EU DGT-TM
sorteringbestimmt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De appelen moeten bij sortering op basis van de diameter ten minste 60 mm groot zijn, of bij sortering op basis van het gewicht ten minste 90 g wegen.
Die Mindestgröße beträgt 60 mm, wenn sie nach dem Durchmesser bestimmt wird, bzw. 90 g, wenn sie nach dem Gewicht bestimmt wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
sorteringdem Sortieren
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De in artikel 9, leden 4 en 6, artikel 10, lid 1, en artikel 13, lid 1, bedoelde percentages worden berekend ten opzichte van het levend gewicht van de totale hoeveelheid levende aquatische organismen die na sortering of bij aanvoer aan boord is.
Die Prozentsätze gemäß Artikel 9 Absätze 4 und 6, Artikel 10 Absatz 1 und Artikel 13 Absatz 1 werden als Anteil am Lebendgewicht aller nach demSortieren oder bei der Anlandung an Bord befindlichen Meerestiere berechnet.
Korpustyp: EU DGT-TM
sorteringSortierung nach Blattgraden
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Na de laatste sortering, worden namen toegekend volgens de grootte van het gesorteerde blad.
Nach der abschließenden SortierungnachBlattgraden werden dem Tee entsprechend der Blattgröße bestimmte Qualitätsbezeichnungen zugewiesen.
Korpustyp: EU DGT-TM
sorteringAussortieren
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Tevens dekt de polis alle kosten van sortering, terugname of vernietiging van beschadigde producten, herverpakking, inspectie en analyse van producten die niet dermate beschadigd zijn dat zij niet door de begunstigde kunnen worden aanvaard.
Sie deckt ferner alle Ausgaben für das Aussortieren, die Rücknahme oder die Zerstörung beschädigter Waren sowie das Umpacken und die Untersuchung von Waren, die trotz Havarie vom Begünstigten akzeptiert werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
sorteringSortierung wiederaufgearbeitet
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Installatie die zorgt voor het opnieuw verwerken van de afgedankte batterijen en accu’s na inzameling en eventuele sortering.
Anlage, in der die Altbatterien und Altakkumulatoren nach der Sammlung und einer eventuellen Sortierungwiederaufgearbeitet werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
sorteringGröße entsprechen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
10 % van het totale aantal vruchten of van het totale gewicht mag voldoen aan de voorschriften van de groottesortering onmiddellijk boven of beneden de op de verpakking vermelde sortering, waarbij de vruchten in de kleinste toegestane groottesortering maximaal 5 mm kleiner mogen zijn dan het minimum.
10 % nach Anzahl oder Gewicht Früchte, die der nächsthöheren oder nächstniedrigeren als der auf dem Packstück angegebenen Größeentsprechen, wobei für die Früchte der kleinsten Größe eine Höchstabweichung von 5 mm unter der Mindestgröße zulässig ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
sorteringSortierens
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
„De in artikel 7 en in artikel 10, lid 1 en lid 2, onder c), van Verordening (EEG) nr. 1907/90 bedoelde vermeldingen worden uiterlijk op de dag van sortering, respectievelijk de dag van verpakking aangebracht.”.
„Die Kennzeichen gemäß Artikel 7 sowie Artikel 10 Absatz 1 und Absatz 2 Buchstabe c) der Verordnung (EWG) Nr. 1907/90 sind spätestens am Tag des Sortierens bzw. des Verpackens anzubringen.“
Korpustyp: EU DGT-TM
sorteringFrischeklassen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
de naleving van de eisen op het gebied van sortering en etikettering en die op het gebied van de minimummaat van de vis;
die Beachtung der Anforderungen an die Einteilung in Größen- und Frischeklassen sowie die Etikettierung und die Mindestgröße der Fische;
Korpustyp: EU DGT-TM
sorteringGrößensortierung nach
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Voor alle klassen mag 10 % van het aantal of het gewicht bestaan uit perziken of nectarines die ten hoogste 1 cm groter of kleiner zijn in omtrek of ten hoogste 3 mm groter of kleiner zijn in diameter dan de sortering die op de verpakkingseenheid is vermeld.
In allen Klassen: 10 % (nach Anzahl oder Gewicht) Pfirsiche oder Nektarinen, die bei der Größensortierung nach dem Umfang bis zu 1 cm nach oben oder unten bzw. bei der Größensortierungnach dem Durchmesser um bis zu 3 mm nach oben oder unten von der auf dem Packstück angegebenen Größe abweichen.
Korpustyp: EU DGT-TM
sorteringdie Größensortierung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Sortering is verplicht voor alle kwaliteitsklassen.
Die Größensortierung ist für alle Klassen obligatorisch.
Korpustyp: EU DGT-TM
sorteringGröße bestimmt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De sortering geschiedt naar gewicht per eenheid.
Die Größe wird bestimmt nach dem Gewicht je Stück.
Korpustyp: EU DGT-TM
sorteringentspricht
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Opent het volgende artikel. De volgorde van de sortering in de artikellijst wordt aangehouden. Reacties in ingevouwen discussies worden overgeslagen.
Mit diesem Befehl wechseln Sie zum nächsten Artikel. Die Reihenfolge entspricht der angezeigten Reihenfolge in der Artikelansicht. Nicht angezeigte Folgenachrichten in Diskussionen werden übergangen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
sorteringSortierkriterium
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Er wordt een dialoogvenster geopend waarin u de sortering van de artikelen kunt wijzigen. Indien u nogmaals op dezelfde kolomnaam klikt, wordt de sortering omgedraaid.
Es erscheint ein Dialog, in dem Sie das Sortierkriterium für die Artikelansicht festlegen können. Das erneute Anwählen der selben Spalte kehrt die Sortierrichtung um.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
sorteringsortiert
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
in geval van sortering naar grootte: vermelding van de kleinste en de grootste diameter; in andere gevallen: de aanduiding „niet naar grootte gesorteerd”,
Größe (falls nach Größen sortiert ist), ausgedrückt durch den Mindest- und Höchstdurchmesser, oder Vermerk ‚keine Größensortierung‘;
Korpustyp: EU DGT-TM
sorteringnach Abfalltrennung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ik wil ook graag vernemen welke plannen de Commissie heeft op het gebied van gevaarlijke afvalstoffen, sortering bij de bron, groene belasting en toezicht op de afvalbeheersplannen van de lid-staten.
Fragen möchte ich die Kommission auch nach ihren Plänen für gefährliche Abfälle, nach der Abfalltrennung an der Quelle, nach den Umweltabgaben und nach der Überwachung der Abfallbewirtschaftungspläne der Mitgliedstaaten.
Korpustyp: EU
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
automatische sortering
automatisierte Verteilung
Modal title
...
mechanische sortering
mechanisches Sortieren
Modal title
...
polyfase sortering
Polyphasensortierung
Modal title
...
interne sortering
interne Sortierung
Modal title
...
externe sortering
externe Sortierung
Modal title
...
volledige sortering
Vollsortierung
Modal title
...
route-sortering
Verteilung nach Strecken
Verteilung nach Straßen
Modal title
...
digitale sortering
Radixkommasortierung
Digitalsortierung
Modal title
...
sortering op kwaliteit
Qualitätissortierung
Handelsklassensortierung
Modal title
...
sortering op grootte
Groessensortierung
Modal title
...
sortering op maat
Groessensortierung
Modal title
...
sortering op gewicht
Gewichtssortierung
Modal title
...
sortering naar knooppuntkantoren
Verteilung nach Durchgangsstrecken
Verteilung nach Durchgangsbunden
Modal title
...
sortering naar uitreikingskantoor
Verteilung nach Ortsbunden
Verteilung nach Orten
Modal title
...
sortering naar richting
Verteilung nach Streckenbunden
Verteilung nach Strecken
27 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Sortering instellen voor dit venster...
Sortiermethode für dieses Dateifenster festlegen...
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Wie brengt deze sortering aan?
Wer ist für diese Klassifizierung verantwortlich?
Korpustyp: EU
Alle nummertitels (sortering) van deze waarde voorzien
Alle sortierten Titelnamen auf diesen Wert setzen
Sachgebiete: technik
Korpustyp: Ubuntu
Alle nummerartiesten (sortering) van deze waarde voorzien
Alle sortierten Titel-Künstler auf diesen Wert setzen
Sachgebiete: technik
Korpustyp: Ubuntu
Alle albumtitels (sortering) van deze waarde voorzien
Alle sortierten Albumtitel auf diesen Wert setzen
Sachgebiete: technik
Korpustyp: Ubuntu
lk weet niet of ik die emotionele sortering aan kan.
Ich bin nicht sicher, dass ich... diese ganze emotionale Sichtung aushalten kann.
Korpustyp: Untertitel
De machine is uitgerust met fitness-sortering / traceer-mogelijkheid
Automat mit Umlauffähig - keitssortierung / Rückverfolgung
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Verder wordt sortering op loopvolgorde ingevoerd, waarbij de sortering van brieven automatisch op volgorde van bestelling plaatsvindt.
Außerdem wird für Briefsendungen die automatische Gangfolgesortierung eingeführt. Dies ist ein entscheidender Teil der Umstrukturierung.
Korpustyp: EU DGT-TM
Deze meneer heeft de geduchte taak om deze semantische sortering aan te brengen.
Es ist dieser Herr, der die anspruchsvolle Aufgabe hat, diese semantische Klassifizierung durchzuführen.
Korpustyp: EU
Dat betekent dat wij in Europa de hoeveelheid afval moeten reduceren, deels door sortering, deels door hergebruik.
Wir in Europa müssen also die Abfallmenge reduzieren, zum einen durch Mülltrennung, zum anderen durch Recycling.
Korpustyp: EU
Voor geankerde kieuwnetten voor de visserij op zeebrasem is, wanneer deze soort na sortering ten minste 20 % van de vangst in levend gewicht uitmaakt, de minimummaaswijdte 100 mm.
Für Stellnetze zum Fang von Meerbrassen beträgt die Mindestmaschenöffnung 100 mm, sofern diese Art mindestens 20 % des Fangs (in Lebendgewicht) ausmacht.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dit beïnvloedt de sortering van dit album. Voorbeeld: ‘Meerdere uitvoerenden’ betekent dat dit album gesorteerd wordt bij andere albums die met een ‘M’ beginnen.
Dieser Wert beeinflusst, wie dieses Album einsortiert wird. Wenn Sie »Verschiedene Künstler« eingeben, dann wird das Album zusammen mit anderen Alben abgelegt, die mit »V« starten.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: Ubuntu
Voortgebrachte bankbiljetten die door de NCB of namens de NCB vernietigd zijn op een bankbiljettensorteermachine met een geïntegreerde papierversnipperaar na sortering op echtheid en geschiktheid.
Registrierte Banknoten, die von der NZB oder im Auftrag der NZB durch eine Banknotensortiermaschine mit integriertem Schredder auf Echtheit und Umlauffähigkeit überprüft und anschließend vernichtet wurden
Korpustyp: EU DGT-TM
Door deze sneltoetsen te gebruiken wordt het volgende ongelezen artikel geopend. De volgorde van de sortering in de artikellijst wordt aangehouden en als het nodig is wordt de discussie uitgevouwen.
Dieser Befehl wechselt zum nächsten ungelesenen Artikel. Die Reihenfolge folgt der Anzeige in der Artikelansicht, ggf. wird ein Diskussionsbaum aufgeklappt.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
De sortering op grootte in kooien vindt plaats aan de hand van een monster van 100 exemplaren per 100 ton levende vis of een monster van 10 % van het totale aantal gekooide exemplaren.
Die Probenahme zur Größenbestimmung in Käfigen wird an einer Probe von 100 Stück je 100 Tonnen lebenden Fischs oder an einer Probe von 10 % der Gesamtzahl der in einen Käfig gesetzten Fische durchgeführt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Als de onderhavige eisen worden opgesteld voor alle soorten verbrandingsinstallaties, kan dat ertoe leiden dat sortering van huisvuil wordt tegengewerkt en dat herwinning en hergebruik, inclusief compostering van het organische afval, worden bemoeilijkt.
Wenn solche Anforderungen an alle Arten von Müllverbrennungsanlagen gestellt werden, kann dies der Müllsortierung entgegenwirken, wobei damit die Wiedergewinnung und Wiederverwertung, einschließlich der Kompostierung von organischem Müll erschwert wird.
Korpustyp: EU
Voortgebrachte bankbiljetten die door de NCB of namens de NCB vernietigd zijn na sortering op echtheid en geschiktheid op een andere wijze dan met een bankbiljettensorteermachine met een geïntegreerde papierversnipperaar, bv. beschadigde bankbiljetten of bankbiljetten die om welke reden dan ook door bankbiljettensorteermachines zijn afgekeurd.
Registrierte Banknoten, die von der NZB oder im Auftrag der NZB in anderer Weise als durch eine Banknotensortiermaschine mit integriertem Schredder auf Echtheit und Umlauffähigkeit überprüft und anschließend vernichtet wurden, z. B. beschädigte Banknoten oder Banknoten, die aus welchem Grunde auch immer von Banknotensortiermaschinen zurückgewiesen wurden.