linguatools-Logo
284 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
sparen besparen 918 sparen 560 bezuinigen 110 uitsparen 17
[NOMEN]
Sparen besparingen 22
sparen geld 6

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

sparen bespaar 34 bewaar 22 te besparen 15 scheelt 12 kunnen besparen 12 bespaart 14 bewaren 9 niet 8 bespaard 8 hou 7 houden 7 doen 7 laten 6 bezuinigd 6 zuinig 6 bezuinigingen 6
Sparen bezuinigingen 7

Verwendungsbeispiele

sparen besparen
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Dies wird die freie Verbringung von Tieren verbessern und in ländlichen Gebieten Geld sparen.
Ook wordt vrijer verkeer van dieren mogelijk en kan in plattelandsgebieden geld bespaard worden.
   Korpustyp: EU
Sie können dann freiberuflich kommen. Das spart mir die Mühe.
Dan zou je freelance kunnen inspringen en mij de moeite besparen.
   Korpustyp: Untertitel
Um Zeit zu sparen, werde ich einen Redner für und einen Redner gegen meinen Vorschlag zulassen.
Teneinde tijd te besparen zal ik één voorstander en één tegenstander van mijn voorstel het woord geven.
   Korpustyp: EU
Colonel, wir würden Zeit sparen, wenn wir während des Essens arbeiteten.
Wacht. Het zou tijd besparen als we konden doorwerken onder het eten.
   Korpustyp: Untertitel
Dies hat uns allen viel Zeit und Geld gespart und dennoch zu einem effizienten Ergebnis geführt.
Dat heeft een hoop tijd en geld bespaard, maar toch tot een goed resultaat geleid.
   Korpustyp: EU
Und wir sparen über eine Billion Dollar ohne einen einzelnen Penny vom Einkommen der Steuerzahler.
En het bespaart ons meer dan een miljard dollar zonder een cent van de belastingbetaler.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Steuern sparen belasting besparen 1
Institut für kontraktgebundenes Sparen instelling van contractuele besparingen
Neigung zum Sparen tendens tot sparen

100 weitere Verwendungsbeispiele mit sparen

184 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Sie können was sparen.
Dat is alles.
   Korpustyp: Untertitel
Sparen Sie sich das.
Omdat ze getikt is.
   Korpustyp: Untertitel
Sparen Sie sich das.
Laat maar, Yoshida.
   Korpustyp: Untertitel
Sparen Sie sich das.
Doe daar maar geen moeite voor.
   Korpustyp: Untertitel
Kannst du dir sparen.
- Dat zeg je nu.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie sparen überall ein.
-Ze korten op alles.
   Korpustyp: Untertitel
- Sparen wir uns das.
- Dat geloven we wel.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde Preisgelder sparen.
- lk heb nog prijzengeld.
   Korpustyp: Untertitel
- Sparen Sie sich das.
Je hebt het helemaal verkeerd...
   Korpustyp: Untertitel
Sparen Sie sich das.
Dat komt later wel.
   Korpustyp: Untertitel
Sparen Sie sich!
Jij moet hier weg.
   Korpustyp: Untertitel
Um Platz zu sparen.
-Dan is hij compacter.
   Korpustyp: Untertitel
- Sparen Sie sich das.
Jullie collega staat daar.
   Korpustyp: Untertitel
- Sparen Sie sich das.
- Spaar je de moeite.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir müssen sparen.
- Alles is duurder dan tien penny.
   Korpustyp: Untertitel
Sparen Sie Ihre Kräfte.
Spaar je krachten. Je hebt ze nodig.
   Korpustyp: Untertitel
- Sparen Sie sich den Scheiß.
Stop met die onzin.
   Korpustyp: Untertitel
Sparen Sie Ihre Munition, Watson.
Spaar een kogel, Watson.
   Korpustyp: Untertitel
Sparen Sie sich die Worte.
U kunt praten zoveel u wilt.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sparen $40. Gleich zuschlagen!
Dat is 4O dollar waard. Besluit vandaag.
   Korpustyp: Untertitel
Sparen Sie sich das, Goldburg.
Zwijg maar, Goldburg.
   Korpustyp: Untertitel
- Das könnt ihr euch sparen.
-Schreeuwen heeft geen zin.
   Korpustyp: Untertitel
Sparen Sie sich die Werbung.
Laat je verkooppraatje maar.
   Korpustyp: Untertitel
Sparen Sie sich Ihre Vermutungen.
lk maak zelf wel uit wat ik weet.
   Korpustyp: Untertitel
Sparen Sie mir Ihre Erklärungen.
Spaar me je zelfrechtvaardigende verklaringen.
   Korpustyp: Untertitel
Sparen Sie sich Ihre Diskretion.
Spaar me uw discretie.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde sparen. Na gut.
lk spaar 't wel bij elkaar.
   Korpustyp: Untertitel
- Sparen Sie sich Ihre Worte.
Steek dat maar in uw zak.
   Korpustyp: Untertitel
Sie können sich das sparen.
Je verdoet je tijd.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sparen alles Unnötige ein.
Al het onbelangrijke verdwijnt.
   Korpustyp: Untertitel
Das würde viel Zeit sparen.
Het spaart veel tijd.
   Korpustyp: Untertitel
Das können wir uns sparen.
Laat maar. Ga weg.
   Korpustyp: Untertitel
Sparen Sie sich die Geschichtslektion.
Geschiedenis vind ik in een museum.
   Korpustyp: Untertitel
Schließlich muss Europa auch sparen.
Ook Europa zal de buikriem moeten aanhalen.
   Korpustyp: EU
- Sparen Sie sich den Ärger.
- Spaar je de moeite.
   Korpustyp: Untertitel
- Sparen Sie sich das, Mama.
- Spaar me, Mama.
   Korpustyp: Untertitel
Sparen Sie sich die Ausreden.
Laat maar, Quark.
   Korpustyp: Untertitel
Sparen Sie sich die Klagelieder.
- Schei toch uit.
   Korpustyp: Untertitel
Das kann ich mir sparen.
Hij is... lk heb de reserve nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Sparen Sie sich das, okay?!
Laat het, oké.
   Korpustyp: Untertitel
- Das kannst du dir sparen.
- Daar is geen reden voor.
   Korpustyp: Untertitel
- Bruce, willst du Heizungskosten sparen?
Bezuinig je op het gas?
   Korpustyp: Untertitel
Das kannst du dir sparen.
Neem het ergens anders mee naar toe.
   Korpustyp: Untertitel
Hätte ich mir sparen können.
Sorry dat ik het vroeg.
   Korpustyp: Untertitel
Sparen Sie sich die Euphemismen.
Kap met die uitdrukkingen, Joseph.
   Korpustyp: Untertitel
Sparen Sie sich Ihr "Liebes".
Noem me geen "lieverd".
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen jeden Pfennig sparen.
We moeten elk dubbeltje omdraaien.
   Korpustyp: Untertitel
Das kannst du dir sparen.
Er valt niks uit te leggen.
   Korpustyp: Untertitel
- Das kannst du dir sparen.
Omdat jij de kracht ervoor hebt.
   Korpustyp: Untertitel
Sparen Sie sich die Reden.
Zijn herinneringen zijn dus echt.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich will kein Geld sparen.
We moeten nog $100 uitgeven.
   Korpustyp: Untertitel
Sparen Sie sich die Nadel.
- Red jezelf van de naald.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht, wenn wir sparen können.
En als ik een paar dolars uitspaar.
   Korpustyp: Untertitel
Sparen Sie sich Ihre Ratschläge!
- lk probeer 'n goede buurman te zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Sie zwangen mich zu sparen.
Ze dwongen me de kantjes eraf te lopen.
   Korpustyp: Untertitel
- Sparen Sie sich die Worte.
- Je verdoet je tijd.
   Korpustyp: Untertitel
Herr Präsident! Wir haben heute viel über geben und geben und geben und sparen und sparen und sparen gehört.
(EN) Mijnheer de Voorzitter, het ging vandaag almaar over geven, geven en nog meer geven en schaven en snijden en snoeien.
   Korpustyp: EU
Verstehe. Sparen Sie sich die Mühe.
lk begrijp het al.
   Korpustyp: Untertitel
Sparen Sie sich das für die Zeugenaussage.
Dat komt straks wel.
   Korpustyp: Untertitel
Diesen Persönlichkeiten-Quatsch kannst du dir sparen.
lk word moe van al dat 'mensen van aanzien' gelul.
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst dir die Reklame sparen.
lk wil geen verkooppraatjes.
   Korpustyp: Untertitel
Sie können sich die Mühe sparen.
Dus doe geen moeite.
   Korpustyp: Untertitel
Sparen Sie sich Ihre Tränen, Señora.
Spaar uw tranen, señora.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Flugtickets hätte man sparen können.
Allemaal moeite voor niks.
   Korpustyp: Untertitel
Sparen Sie sich das für Lucy.
Spaar je verhaaltjes voor Lucy.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sollte sich die Mühe sparen.
- Zonde van de moeite.
   Korpustyp: Untertitel
Ok, wer möchte etwas Geld sparen?
Alle managers naar hun afdelingen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hätten sich die Reise sparen können.
Als u had gebeld, had ik u kunnen waarschuwen.
   Korpustyp: Untertitel
-Du wolltest doch für ein Auto sparen.
-Je spaarde toch voor 'n auto?
   Korpustyp: Untertitel
wollte Energie sparen, um es herzuschaffen.
Hij wilde het per se halen.
   Korpustyp: Untertitel
- Sparen Sie sich die Paranoia fürs Fernsehen.
- Stap met je paranoïa naar TV.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr solltet es sparen, fürs College.
Leg het opzij voor de universiteit.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Männer müssen schon Munition sparen.
Mijn mannen tellen de kogels.
   Korpustyp: Untertitel
Deine guten Ratschläge kannst du dir sparen.
Alsof ik van jou advies aanneem.
   Korpustyp: Untertitel
Das kannst du dir sparen, Ben McKinnon.
lk zal jou de plannen vertellen, Ben McKinnon.
   Korpustyp: Untertitel
Meinetwegen, können die sich das Feuerwerk sparen.
lk kan blijven aandringen voor vuurwerk.
   Korpustyp: Untertitel
- Dann kann ich mir die Reise sparen.
Als ze maar komt.
   Korpustyp: Untertitel
Können wir uns die Details erstmals sparen?
Kunnen we de details overslaan?
   Korpustyp: Untertitel
Wir sparen hier am falschen Ende.
We lopen de kantjes eraf.
   Korpustyp: Untertitel
Sparen Sie sich das Gelaber, Richard.
Spaar me die onzin, Richard.
   Korpustyp: Untertitel
Sparen Sie es sich, Miss Shaw.
Laat maar, mevrouw Shaw.
   Korpustyp: Untertitel
- Sparen Sie sich das für später.
- Straks mag je vragen stellen.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist jetzt allein und musst sparen.
Je bent nu helemaal alleen. neem zo veel mee als je kunt.
   Korpustyp: Untertitel
Wir hatten nur versucht Kosten zu sparen.
We probeerden de kosten te drukken.
   Korpustyp: Untertitel
Der neue Marketingchef möchte Ausgaben sparen.
Het nieuwe hoofd marketing wil de kosten drukken.
   Korpustyp: Untertitel
Um etwas für eine Zukunft zu sparen.
Kun je geloven dat ze 50 Dollar per kan rekenen?
   Korpustyp: Untertitel
Sparen Sie sich den Mist, Kanzlerin.
Stop die kolder, kanselier.
   Korpustyp: Untertitel
Den Spruch kannst du dir sparen.
Zet het op een kaartje, zus.
   Korpustyp: Untertitel
- Sparen Sie sich das für drinnen auf.
- Dat komt zo wel.
   Korpustyp: Untertitel
Beim Brot sollst du niemals sparen.
Bezuinig nooit op brood.
   Korpustyp: Untertitel
Dann würden wir doch etwas Zeit sparen.
Dat zal wat tijd schelen.
   Korpustyp: EU
- Na, kannst du gleich wieder Geld sparen.
Jij let ook altijd op de kleintjes, hè?
   Korpustyp: Untertitel
Sparen Sie Ihr Geld, ich bestehe darauf.
Spaar je centen maar.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Squishy bitte. Nicht am Sirup sparen.
Softijs, graag, met veel siroop.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sparen das Geld für Gemüse.
Afgelopen met peperdure groente kopen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie isoliert, und Sie sparen an Heizkosten.
De isolatie is beter, dus lagere stookkosten.
   Korpustyp: Untertitel
Komm schon, Schilling, sparen Sie sich das.
- Kom op, Schilling, laat het.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Partner sparen nicht mit den Kosten.
Mijn partners zullen de kosten willen recupereren.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sollte endlich anfangen zu sparen.
Kan ik een kapperzaak openen.
   Korpustyp: Untertitel
Ihren Respekt können Sie sich sparen.
- lk vind uw respect belachelijk.
   Korpustyp: Untertitel