Tessee heeft precies dezelfde vuist als de tweede Species.
Tessee hat genau die gleiche Faust, wie der zweite Species.
Korpustyp: Untertitel
Dus je denkt dat er twee Species zijn?
Du glaubst, es gibt zwei verschiedene Species?
Korpustyp: Untertitel
speciesArten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Felidae spp. (II) (Met uitzondering van de in bijlage A opgenomen species. Op specimens van de gedomesticeerde vorm zijn de bepalingen van deze verordening niet van toepassing)
Felidae spp. (II) (Ausgenommen sind die Arten des Anhangs A. Für domestizierte Formen gilt die Verordnung nicht.)
Korpustyp: EU DGT-TM
(Met uitzondering van de in bijlage A opgenomen species en met uitzondering van Agapornis roseicollis, Melopsittacus undulatus, Nymphicus hollandicus en Psittacula krameri, die niet in de bijlagen bij deze verordening zijn opgenomen)
(Ausgenommen sind die Arten des Anhangs A sowie Agapornis roseicollis, Melopsittacus undulatus, Nymphicus hollandicus und Psittacula krameri, die nicht in die Anhänge dieser Verordnung aufgenommen wurden.)
Korpustyp: EU DGT-TM
De voordelen van de in-vivo methode zijn dat deze een fysiologisch en metabool intact systeem gebruikt, een ook in andere toxicologische onderzoeken veel gebruikte species gebruikt en voor gebruik met andere species kan worden aangepast.
Die Vorteile der In-vivo-Methode bestehen darin, dass dabei ein physiologisch und metabolisch intaktes System und eine zahlreichen Toxizitätsstudien gemeinsame Tierart verwendet wird und dass diese Methode für die Verwendung mit anderen Arten modifiziert werden kann.
Korpustyp: EU DGT-TM
Meestal wordt de rat als species gebruikt, maar ook haarloze stammen en species waarvan de huidabsorptiesnelheid vergelijkbaarder is met die van de mens kunnen worden gebruikt (3)(6)(7)(8)(9).
Üblicherweise werden Ratten verwendet, allerdings können auch haarlose Stämme und Arten, deren Hautresorptionsrate denen der menschlichen Haut näherkommt, verwendet werden (3) (6) (7) (8) (9).
Korpustyp: EU DGT-TM
Voor de keuze van species, anatomische locatie en preparatietechniek moet een motivering worden gegeven.
Die Wahl der Arten, die anatomische Entnahmestelle und das Präparationsverfahren sind zu begründen.
Korpustyp: EU DGT-TM
(Met uitzondering van de in bijlage A opgenomen species en één in bijlage C opgenomen soort van de familie Cathartidae; de overige species van die familie zijn niet in de bijlagen bij deze verordening opgenomen.)
(Ausgenommen sind die Arten des Anhangs A und eine Art der Familie der Cathartidae, die in Anhang C aufgeführt ist; die anderen Arten dieser Familie sind nicht in den Anhängen dieser Verordnung aufgeführt.)
Korpustyp: EU DGT-TM
Testudinidae spp. (II) (Met uitzondering van de in bijlage A opgenomen species; voor Geochelone sulcata is een jaarlijks exportquotum van nul exemplaren vastgesteld voor aan de natuur onttrokken specimens die voor overwegend commerciële doeleinden in de handel worden gebracht.)
(Ausgenommen die Arten des Anhangs A; eine Jahresausfuhrquote von Null wurde festgelegt für Geochelone sulcata für Exemplare, die in der Wildnis gefangen und für überwiegend kommerzielle Zwecke gehandelt werden.)
Korpustyp: EU DGT-TM
de in bijlage A opgenomen species.)
die Arten des Anhangs A.)
Korpustyp: EU DGT-TM
Aloe spp. (II) (Met uitzondering van de in bijlage A opgenomen species en Aloe vera, ook genoemd Aloe barbadensis, die niet in de bijlagen bij deze verordening is opgenomen) #4
(Ausgenommen die Arten des Anhangs A und Aloe vera, auch bekannt als Aloe barbadensis, die nicht in den Anhängen dieser Verordnung aufgeführt ist.) #4
Korpustyp: EU DGT-TM
Crax spp. (-/III) (Met uitzondering van de in de bijlagen A en D opgenomen species; de volgende soorten zijn opgenomen in bijlage III: Crax daubentoni en Crax globulosa voor Colombia en Crax rubra voor Colombia, Costa Rica, Guatemala en Honduras.)
Crax (-/III) (Ausgenommen sind die Arten in den Anhängen A und D; die nachstehenden Arten sind in Anhang III aufgeführt: Crax daubentoni und Crax globulosa für Kolumbien und Crax rubra für Kolumbien, Costa Rica, Guatemala und Honduras.)
Korpustyp: EU DGT-TM
speciesTierarten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
effecten op hematologische parameters werden gevonden in alle species, waaronder dosis -afhankelijke afnames in circulerende leukocyten in muizen, en aspecifieke verlagingen van circulerende leukocyten in ratten; er was echter geen beenmerg-cytotoxiciteit aantoonbaar.
Es traten bei allen Tierarten Wirkungen auf hämatologische Parameter auf, einschließlich dosisabhängiger Verminderung der zirkulierenden Leukozyten bei Mäusen und unspezifischer Verringerung der zirkulierenden Leukozyten bei Ratten; es wurden jedoch keine Anzeichen für eine Knochenmarkstoxizität gefunden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Studies bij verschillende species tonen aan dat praziquantel snel wordt afgebroken in de lever.
Wie Studien an zahlreichen verschiedenen Tierarten belegen, wird Praziquantel schnell in der Leber metabolisiert.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Effecten op hematologische parameters werden gevonden in alle species, waaronder dosis-afhankelijke afnames in circulerende leukocyten in muizen en aspecifieke verlagingen van circulerende leukocyten in ratten; er was echter geen beenmerg-cytotoxiciteit aantoonbaar.
Hämatologische Toxizität Es traten bei allen Tierarten Wirkungen auf hämatologische Parameter auf, einschließlich dosisabhängiger Verminderung der zirkulierenden Leukozyten bei Mäusen und unspezifischer Verringerung der zirkulierenden Leukozyten bei Ratten; es wurden jedoch keine Anzeichen für eine Knochenmarkstoxizität gefunden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Effecten op hematologische parameters werden gevonden in alle species, waaronder dosisafhankelijke afnames in circulerende leukocyten in muizen en aspecifieke verlagingen van circulerende leukocyten in ratten;
Es traten bei allen Tierarten Wirkungen auf hämatologische Parameter auf, einschließlich dosisabhängiger Verminderung der zirkulierenden Leukozyten bei Mäusen und
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Effecten op hematologische parameters werden gevonden in alle species, waaronder dosis-afhankelijke afnamen in circulerende leukocyten in muizen en aspecifieke verlagingen van circulerende leukocyten in ratten; er was echter geen beenmergcytotoxiciteit aantoonbaar.
Es traten bei allen Tierarten Wirkungen auf hämatologische Parameter auf, einschließlich dosisabhängiger Verminderung der zirkulierenden Leukozyten bei Mäusen und unspezifischer Verringerung der zirkulierenden Leukozyten bei Ratten; es wurden jedoch keine Anzeichen für eine Knochenmarkstoxizität gefunden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Dit effect werd niet bij niet-gesedeerde varkens bij bewustzijn of bij andere species, inclusief de mens waargenomen.
Dieser Effekt wurde weder an wachen, nicht sedierten Schweinen oder anderen Tierarten, noch beim Menschen beobachtet.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
speciesArt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De nadelen zijn dat er levende dieren moeten worden gebruikt, dat er radioactief gelabeld materiaal nodig is om gemakkelijker betrouwbare resultaten te krijgen, dat er problemen zijn bij het bepalen van de vroege absorptiefase en dat er een verschil in permeabiliteit is tussen de species die de voorkeur heeft (de rat) en de menselijke huid.
Nachteile sind die Verwendung lebender Tiere und die Notwendigkeit, radioaktiv markiertes Material einzusetzen, damit zuverlässige Ergebnisse gewährleistet sind, ferner Schwierigkeiten bei der Bestimmung der Frühresorptionsphase und die unterschiedliche Permeabilität der Haut der bevorzugt verwendeten Art (Ratten) und der menschlichen Haut.
Korpustyp: EU DGT-TM
bron en species van de Daphnia, de leverancier van de bron (indien bekend) en de gebruikte cultuuromstandigheden (met inbegrip van bron, aard en hoeveelheid van het voer en de voerfrequentie).
Herkunft und Art der Daphnia, Züchter (sofern bekannt) und Kulturbedingungen (einschließlich Herkunft, Art und Menge der Nahrung, Häufigkeit der Fütterung).
Korpustyp: EU DGT-TM
speciesGattung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Zo kunnen we elk aantal X-chromosomen in elk species hebben... maar alleen met de toevoeging van de Y... krijgen we 't mannetje.
Also aufgepasst. Ich wiederhole noch einmal. Es kann jede beliebige Anzahl X-Cromosonen in einer Gattung vorkommen, aber nur ein zusätzliches Y. Und genau das macht das Männchen aus.
Korpustyp: Untertitel
Het komt van een species genaamd arachnide.
Es stammt von einer Gattung namens arachnida.
Korpustyp: Untertitel
speciesverschiedenen Tierarten ergeben
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
de onzekerheid die onder andere voortvloeit uit de variabiliteit in de experimentele informatie en de variatie binnen en tussen species;
die Unsicherheiten, die sich u. a. aus der Streuung der Versuchsinformationen und den Unterschieden innerhalb einer Tierart und zwischen verschiedenenTierartenergeben;
Korpustyp: EU DGT-TM
speciesFischarten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Er is echter wel een zeer recente studie van Franse wetenschappers waaruit duidelijk blijkt dat er heel wat andere species gevangen worden zoals dorades, horsmakreel, kipjack om er nog maar enkele te noemen.
Eine jüngst durchgeführte Studie französischer Wissenschaftler zeigt jedoch deutlich, daß viele andere Fischarten gefangen werden, wie z.B. Goldbrassen, Stöcker, Echter Bonito, um nur ein paar zu nennen.
Korpustyp: EU
speciesgemeinsame Tierart
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De voordelen van de in-vivo methode zijn dat deze een fysiologisch en metabool intact systeem gebruikt, een ook in andere toxicologische onderzoeken veel gebruikte species gebruikt en voor gebruik met andere species kan worden aangepast.
Die Vorteile der In-vivo-Methode bestehen darin, dass dabei ein physiologisch und metabolisch intaktes System und eine zahlreichen Toxizitätsstudien gemeinsameTierart verwendet wird und dass diese Methode für die Verwendung mit anderen Arten modifiziert werden kann.
Korpustyp: EU DGT-TM
specieskhasiana
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
ORCHIDACEAE spp. (II) (Met uitzondering van de in bijlage A opgenomen species) [9] #4
(Ausgenommen sind die Arten des Anhangs A.) #4 Kannenpflanzen Nepenthes khasiana (I) Nepenthes rajah (I) ORCHIDACEAE Orchideen ORCHIDACEAE spp.
Korpustyp: EU DGT-TM
speciesCandida-Spezies
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Bij fluconazol-resistente non albicans species werd een succesvol resultaat gezien in 3 op de 3 C.krusei (volledige responsen) en 6 op de 8 C. glabrata (5 volledige, 1 gedeeltelijke respons) infecties.
Bei Infektionen mit Fluconazol-resistenten Candida-Spezies, die nicht zur albicans-Gruppe gehörten, 40 wurde ein Therapieerfolg bei 3 / 3 Infektionen mit C. krusei (vollständige Remissionen) und bei 6 / 8 Infektionen mit C. glabrata (5 vollständige Remissionen, 1 partielle) erzielt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
speciesTierspezies
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Zidovudine had dezelfde effecten in beide species maar alleen bij zeer hoge systemische belasting.
Zidovudin zeigte bei beiden Tierspezies eine ähnliche Wirkung, aber nur bei sehr hoher systemischer Exposition.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
speciesGattungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Noem ons de species voor de factor van het vrouwtje.
Sag uns die Faktoren für die weiblichen Elemente der Gattungen.
Korpustyp: Untertitel
speciesVersteck
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Species zijn voorraad? - Hij zei dat hij een jarenlange gegevensvoorraad had verzameld om te bewijzen wat hij kon.
- Er sagte, er hatte dieses Versteck mit Daten, die er in den Jahre gesammelt hat, nur um zu beweisen, dass er kann,
Er zit specie van de rand van het zwemband in de wond.
In der Wunde befinden sich Partikel von Typ N-Mörtel von der Poolumrandung.
Korpustyp: Untertitel
Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora
Washingtoner Artenschutzübereinkommen
Korpustyp: Wikipedia
Zoals waar de specie iets witter is omdat die nieuw is.
Wie, wo der Mörtel ein wenig weißer ist, weil er neu ist.
Korpustyp: Untertitel
Experimentele studies naar tumorverwekkende of mutagene effecten, vooral bij heterologe species, worden daarom niet noodzakelijk geacht.
Tierexperimentelle Studien zum tumorigenen und mutagenen Potential wurden - insbesondere, da es sich hierbei um heterologe Empfänger handelt - nicht als not- wendig angesehen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Het optreden van resistentie in vitro tegen caspofungine bij Aspergillus-species is niet onderzocht.
Eine Resistenzentwicklung gegen 8 Caspofungin in vitro wurde für Aspergillus spp. nicht entdeckt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Terzake van een speci fieke PM-rekening kan een TARGET2-deelnemer slechts één AL-overeenkomst sluiten .
Ein TARGET2-Teilnehmer kann für ein bestimmtes PM-Konto nur eine AL-Vereinbarung treffen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
machines voor het persen, het vormen of het gieten van keramische specie
Maschinen zum Pressen oder Formen von keramischen Massen
Korpustyp: EU DGT-TM
Een droom van een galaxy zonder oorlog waar species van verschillende planeten samen konden leven in respect.
Passagier der Erdallianz Varner zum Einstieg freigegeben. Babylon 5 war die letzte der Babylon-Stationen.
Korpustyp: Untertitel
Het beschermde gebied is op grond van het IUCN-classificatiestelsel geclassificeerd als een habitat- en soortenbeheergebied (habitat species management area).
Das Schutzgebiet ist gemäß der IUCN-Kategorisierung als Biotop-/Artenschutzgebiet mit Management eingestuft.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het isolaat waarvan de species is bepaald, moet vervolgens voor het testen op antimicrobiële resistentie worden gebruikt.
Das spezifizierte Isolat sollte für die anschließenden antimikrobiellen Tests verwendet werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Mechanisme van resistentie Bij PMS-onderzoeken in Europa kwam resistentie bij species die voor ertapenem gevoelig werden geacht, weinig voor.
Resistenzmechanismus Bei Bakterienspezies, die als Ertapenem-sensibel gelten, war in Überwachungsstudien in Europa selten eine Resistenz zu beobachten.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Het niet-klinische toxiciteitsonderzoek uitgevoerd met Pegasys was beperkt als gevolg van de species specificiteit van interferonen.
Die Studien zur präklinischen Toxizität sind begrenzt wegen der Speziesspezifität der Interferone.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Omdat de gevoeligheid van de huid van ratten voor chemische stoffen bij deze test al eerder is aangetoond (10), wordt de voorkeur gegeven aan deze species.
Für diesen Test werden Ratten verwendet, da die Empfindlichkeit der Haut dieser Tiere gegenüber Chemikalien in diesem Test bereits früher nachgewiesen wurde (10).
Korpustyp: EU DGT-TM
De relevantie van deze gegevens voor menselijke blootstelling is onbekend, daar deze effecten worden beschouwd als gerelateerd aan bekende farmacodynamische of species-specifieke acties.
Die Bedeutung dieser Daten für den Menschen ist unbekannt, da die Wirkungen mit den wohlbekannten pharmakodynamischen oder speziesabhängigen Wirkungen in Zusammenhang stehen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Formuleringsvoorstellen Door de ECB aanbevolen wijzigingen van het richtlijnvoorstel gaan in de bijlage vergezeld van speci fieke formuleringsvoorstellen met een uitleg .
Redaktionsvorschläge Soweit die EZB empfiehlt , den Richtlinienvorschlag zu ändern , sind spezielle Redaktionsvorschläge mit Begründung im Anhang aufgeführt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Voor niet-verhandel bare activa , dat wil zeggen kredietvorderingen en RMBD 's , die niet via een effectenafwikkelsysteem kunnen worden overgedragen , kunnen speci fieke oplossingen worden toegepast ( 1 ) .
Für nicht marktfähige Sicherheiten , d. h. Kreditforderungen und RMBDs , die nicht über ein Wertpapierabwicklungssystem übertragen wer den können , können besondere Verfahren angewandt werden ( 1 ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Van ten minste één campylobacterisolaat per partij moet de species worden bepaald door middel van de in ISO 10272-1:2006(E) beschreven fenotypische methoden of van gepubliceerde moleculaire methoden zoals de polymerasekettingreactie (PCR).
Zu spezifizieren ist mindestens ein Campylobacter-Isolat pro Charge mittels phänotypischer Methoden nach ISO 10272-1:2006(E) oder mittels molekularer Methoden wie Polymerase-Kettenreaktionsverfahren (PCR).
Korpustyp: EU DGT-TM
De prevalentie van resistentie kan voor bepaalde species geografisch en met de tijd verschillen en locale informatie over resistentie is derhalve gewenst, vooral bij de behandeling van ernstige infecties.
Deshalb sind lokale Informationen zur Resistenzlage wünschenswert, insbesondere bei der Behandlung von schweren Infektionen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
NCB 's gebruiken Unicode om alle speci ale tekensets correct weer te geven bij het ontvangen van informatie van de ECB via het Register of Institutions and Assets Database ( RIAD ) Data Exchange Systeem .
Die NZBen verwenden Uni code , um alle Sonderzeichensätze korrekt anzeigen zu kön nen , wenn sie von der EZB Informationen über das Daten austauschsystem Register of Institutions and Assets Data base ( RIAD , Datenbank über das Register der Institute und Sicherheiten ) erhalten .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
BAM 's classificeren eurobankbiljetten in de categorieën A en B , en sorteren deze fysiek , waarvoor minstens twee speci fieke uitvoerladen nodig zijn om tussenkomst van de machineoperator te voorkomen 4 .
Banknoten-Echtheitsprüfgeräte klassifizieren und sortieren Euro-Banknoten physisch in die Kategorien A und B , für die mindestens zwei dafür vorgesehene Ausgabestapler erforderlich sind , um zu vermeiden , dass der Automatenbediener ein wirken muss . 4 .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Met name hebben de NCB 's vol doende gedetailleerde informatie om grote eenmalige aanpassingen van speci fieke kwartaalposten gemakkelijk toe te rekenen ( bijv . een herindeling van wege een rapportagefout ) .
Insbesondere haben die NZBen hinreichend detaillierte Daten , um große einmalige Bereinigungen ( z. B. eine Neuklassifizierung aufgrund eines Meldefehlers ) spezifischen vierteljährlichen Positionen mühelos zuzu ordnen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
AFSSA opinion of 8 October 2008 on the possible animal and public health consequences of new available scientific findings on the intra-species transmission of the classical scrapie agent by milk, (http://www.afssa.fr/Documents/ESST2008sa0115EN.pdf).
Stellungnahme der AFSSA vom 8. Oktober 2008 über die möglichen Auswirkungen der neuen wissenschaftlichen Erkenntnisse über die Übertragung des Erregers der klassischen Traberkrankheit über die Milch innerhalb einer Tierart auf die Gesundheit von Mensch und Tier (http://www.afssa.fr/Documents/ESST2008sa0115EN.pdf).
Korpustyp: EU DGT-TM
machines voor het persen, het vormen of het gieten van vaste minerale brandstoffen, van keramische specie, van cement, van gips of van andere minerale stoffen in poeder- of in pastavorm; machines voor het maken van gietvormen in zand (m.u.v. machines voor het gieten of persen van glas)
Maschinen und Apparate zum Pressen oder Formen von festen mineralischen Brennstoffen, keramischen Massen, Zement, Gips oder anderen pulver- oder breiförmigen mineralischen Stoffen sowie Maschinen zum Herstellen von Gießformen aus Sand (ausg. zum Gießen oder Pressen von Glas)
Korpustyp: EU DGT-TM
Gaan we een hele hoop geld voor stenen en specie uitgeven op een terrein waar we veel meer gecoördineerd werk zouden kunnen doen als we gebruik zouden maken van de fantastische voorbeelden van Oxford, Cambridge en de andere goede universiteiten op het Europese vasteland?
Verschwenden wir nicht einfach Geld für Baumaterial an einem Ort, an dem wir viel sinnvollere Dinge tun könnten, indem wir den fantastischen Beispielen von Oxford, Cambridge und den anderen guten Universitäten auf dem europäischen Kontinent folgen?
Korpustyp: EU
Hoe kan de Europese Unie dus nu deze landen gaan toetsen, sub specie op hun naleving van de mensenrechten, als diezelfde Unie in haar documenten niet eens haar nek durft uit te steken voor de bescherming van het recht op zelfbeschikking dat de bevolkingen van die staten decennia lang hebben moeten ontberen.
Wie kann die Europäische Union jetzt diese Länder im Hinblick auf die Wahrung der Menschenrechte einer Prüfung unterziehen, wo sie es doch in ihren Erklärungen unterlässt, den Schutz dieses Prinzips - des Selbstbestimmungsrechts -, das den Völkern dieser Staaten jahrzehntelang vorenthalten wurde, zu proklamieren?
Korpustyp: EU
Deze garens mogen zijn behandeld met een kleurloos appret of met een vluchtige kleurstof (die verdwijnt door het enkel wassen met zeep) en mogen in het geval van synthetische of kunstmatige vezels, in de specie zijn behandeld met een matteringsmiddel (bijvoorbeeld titaandioxide);
Diese Garne können farblos appretiert oder flüchtig gefärbt (die Anfärbung lässt sich durch bloßes Waschen mit Seife entfernen) und, im Falle der Garne aus Chemiefasern, in der Masse mit Mattierungsstoffen (z. B. Titandioxid) behandelt sein;