linguatools-Logo
102 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
speld Nadel 50 Stecknadel 7

Verwendungsbeispiele

speldNadel
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Het opsporen van internetboeven is als het zoeken naar een speld in een hooiberg.
Die Fahndung nach Webganoven gleicht der Suche nach der Nadel im Heuhaufen.
   Korpustyp: EU
Er zijn in de hele staat maar vijf andere mannen met zo'n speld.
Es gibt im ganzen Staat nur noch fünf andere mit so einer Nadel.
   Korpustyp: Untertitel
Ik weet dat er ergens in de Commissie over gesproken wordt, maar erachter komen wie wat waar doet is als zoeken naar een speld in een hooiberg.
Soviel ich weiß, laufen da immer noch einige Diskussionen irgendwo in der Kommission, doch es ist wie mit der Nadel im Heuhaufen - es ist nicht zu ermitteln, wer wo was unternimmt.
   Korpustyp: EU
Hoe gaat het met de speld in de hooiberg?
Wie läuft die Suche nach der Nadel im Heuhaufen?
   Korpustyp: Untertitel
Als de neusspray verstopt raakt, probeer dan niet om het tuitje weer vrij te maken met een speld of een scherp voorwerp, aangezien dit het spraymechanisme kan beschadigen:
Wenn das Nasenspray verstopft ist, nicht versuchen, die Verstopfung der Düse mit einer Nadel oder einem scharfen Objekt zu beseitigen, denn dabei wird der Sprühmechanismus beschädigt:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De laatste is met een speld gemaakt.
Ich machte die letztere mit einer Nadel.
   Korpustyp: Untertitel
CPA 25.93.18: Naainaalden, breipennen, rijgnaalden, haaknaalden, borduurpriemen en dergelijke artikelen, voor handwerk, van ijzer of van staal; veiligheidsspelden en andere spelden, van ijzer of van staal, n.e.g.
CPA 25.93.18: Näh-, Stick-, Schnür-, Häkelnadeln, Stichel und ähnliche Waren, aus Eisen oder Stahl, zum Handgebrauch; Sicherheits-, Stecknadeln und ähnliche Nadeln, a.n.g., aus Eisen oder Stahl
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eén onvolkomenheidje kan als een speld in een ballon de illusie laten knappen.
Der kleinste Fehler kann die Illusion so schnell zerplatzen lassen wie eine Nadel einen Ballon...
   Korpustyp: Untertitel
Naainaalden, breipennen, rijgnaalden, haaknaalden, borduurpriemen en dergelijke artikelen, voor handwerk, van ijzer of van staal; veiligheidsspelden en andere spelden, van ijzer of van staal, n.e.g.
Näh-, Stick-, Schnür-, Häkelnadeln, Stichel und ähnliche Waren, aus Eisen oder Stahl, zum Handgebrauch; Sicherheits-, Stecknadeln und ähnliche Nadeln, a.n.g., aus Eisen oder Stahl
   Korpustyp: EU DGT-TM
We hebben wel in grotere hooibergen de speld gevonden.
Das ist wirklich eine Aufgabe, aber der Yard hat schon in größeren Heuhaufen die Nadel gefunden.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ecknadel speld nomen S

61 weitere Verwendungsbeispiele mit "speld"

41 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Speld ze weer op.
Dann nimm sie wieder an.
   Korpustyp: Untertitel
Speld dit op Catherine.
Steckt diesen Katharina an.
   Korpustyp: Untertitel
lk spelde het verkeerd.
Ich habe es falsch buchstabiert.
   Korpustyp: Untertitel
Hij spelde 'n woord.
Er wollte, glaube ich, ein Wort aussprechen.
   Korpustyp: Untertitel
- Jij zei, "speld dit.."
- Du sagtest "hefte das... "
   Korpustyp: Untertitel
Je spelde "capacitor" verkeerd.
Du hast "Kondensator" falsch buchstabiert.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe speld u dat?
Und wie buchstabiert man das?
   Korpustyp: Untertitel
Het is een speld.
Eine Reißzwecke.
   Korpustyp: Untertitel
- Haal die tweede speld weg.
- Nimm eine der Klammern ab.
   Korpustyp: Untertitel
lk bedoel een spreekwoordelijke speld.
Ich meine das sprichwörtlich.
   Korpustyp: Untertitel
Mooie speld heb je daar.
Du hast 'ne Wahnsinnsbrosche an deiner Jacke.
   Korpustyp: Untertitel
lk had een metalen speld.
Ich hatte ein Schmuckstück, eine Plakette.
   Korpustyp: Untertitel
- Geen speld tussen te krijgen.
- Nicht zwischen den Zeilen.
   Korpustyp: Untertitel
Daar is geen speld tussen te krijgen.
Kein Zigarettenpapier kommt da dazwischen.
   Korpustyp: Untertitel
Geef je me even een speld?
Gibst du mir eine Haarnadel?
   Korpustyp: Untertitel
Lastig om de speld te vinden.
Es wird schwierig sich da durchzukämpfen.
   Korpustyp: Untertitel
Kreng, waar is die verdomde speld?
Du Schlampe! Wo ist die Krawattennadel?
   Korpustyp: Untertitel
- Een speld zoek je met een magneet.
Man braucht einen Magneten, um Metall zu finden.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom draag je een engeltje als speld?
Tanya, warum tragen Sie eine Engelsbrosche?
   Korpustyp: Untertitel
Daar is geen speld tussen te krijgen.
So einen wasserdichten Fall gab's noch nie.
   Korpustyp: Untertitel
- Papa, hou jij mijn speld bij.
Daddy behalte meine Spange.
   Korpustyp: Untertitel
Het is een speld voor een broche.
Das wird eine Spange sein.
   Korpustyp: Untertitel
Je spelde net "kont" in gebarentaal.
Du hast "Arsch" in Zeichensprache buchstabiert.
   Korpustyp: Untertitel
Dus hij spelde geest als 'gost'.
Er schreibt also statt "Geist", "Gost".
   Korpustyp: Untertitel
- Geen speld tussen te krijgen, heren.
- Alles unter Dach und Fach, Leute.
   Korpustyp: Untertitel
Een hoed, een speld, een pterodactylus...
Einen Hut oder eine Brosche oder einen Flugsaurier...
   Korpustyp: Untertitel
- abnormale gevoelens zoals speld- en naaldprikken
- anormale Sinnesempfindungen wie Kribbeln
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
- Kijk op maandag. Hij spelde zijn naam fout.
- Am Montag schrieb er seinen Namen falsch.
   Korpustyp: Untertitel
De blokken in de speelruimte spelde een naam.
Die Bauklötze in dem Spielezimmer haben einen Namen buchstabiert.
   Korpustyp: Untertitel
Ze spelde ze, zodat ik ze kon leren.
Ja, sie hat mir viele beigebracht, indem sie sie mir vorgesagt hat.
   Korpustyp: Untertitel
lk speld Curly Bill wel wat op de mouw.
Curly-Bill wird's mir abnehmen.
   Korpustyp: Untertitel
lk denk niet dat die speld van jou kwam.
Ich glaube auch nicht, dass sie von dir gekommen ist.
   Korpustyp: Untertitel
Welk woord spelde je om de regionale te winnen?
Mit welchem Wort hast du die Vorentscheidung gewonnen?
   Korpustyp: Untertitel
De blokken in de speelkamer spelde de naam Charles.
Die Bauklötze in dem Spielezimmer haben den Namen Charles buchstabiert.
   Korpustyp: Untertitel
lk zie dat je buste glanst als een nieuwe speld.
Ich sehe, du siehst blendend aus.
   Korpustyp: Untertitel
En daar is geen speld tussen te krijgen.
So ist es, so wahr ich hier vor euch stehe.
   Korpustyp: Untertitel
lk ruk zo die speld uit je haar.
Ich reiß sie Ihnen aus Ihren beschissenen Haaren!
   Korpustyp: Untertitel
Nee, ik weet hoe een speld werkt, dank je.
- Nein, das schaffe ich selbst.
   Korpustyp: Untertitel
Ze zoeken naar een speld in een hooiberg.
Ihre Suche ist aussichtslos.
   Korpustyp: Untertitel
abnormale gevoelens zoals speld- en naaldprikken, geheugenverlies, concentratiestoornissen, spraakproblemen, duizeligheid
Sinnesempfindungen wie Kribbeln, Gedächtnisverlust, Konzentrationsschwierigkeiten, Schwierigkeiten beim Sprechen, Schwindel
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Maar als u dergelijke locaties wilt bezoeken... speld dan voortaan uw insigne op uw stropdas.
Aber wenn Sie in solchen Etablissements rumhängen, stecken Sie sich ein Abzeichen an Ihre Windel.
   Korpustyp: Untertitel
"Ze maakte de speld open. De mantel gleed van haar schouders.
Sie öffnete sie und der Umhang fiel von ihren Schultern.
   Korpustyp: Untertitel
Als niemand ons een hint geeft, is het zoeken naar een speld in een hooiberg.
Wenn uns keiner einen Hinweis gibt, kommen wir einfach nicht weiter.
   Korpustyp: Untertitel
Tel de engelen op de kop van een speld, en laat het los.
Zählen Sie Ihre Schutzengel und vergessen Sie das Ganze.
   Korpustyp: Untertitel
Maar ze hebben een haar gevonden in de tanden van de speld.
Aber sie haben ein Haar in den Zähnen der Spange gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Hij spelde pak met een vier, maar dat is nog steeds zeer goed voor een paard.
Er hat Anzug mit einer Vier geschrieben, aber das ist ziemlich gut für ein Pferd.
   Korpustyp: Untertitel
Tot ze hem uit elkaar trok en "homo" op mijn veranda spelde.
Bis sie es zerpflückte und "homo" an meine Veranda schrieb.
   Korpustyp: Untertitel
Misschien speld ik het wel op, maar toch wil ik het weten.
Und ich blase die Trompete. Trotzdem sollst du reden.
   Korpustyp: Untertitel
Door jou zijn we ontsnapt. Voor jou vind ik een speld in een hooiberg.
Wo du uns da rausgeholfen hast, finden wir sogar deinen Grundschullehrer!
   Korpustyp: Untertitel
Speld het maar vast aan mijn jasje met mijn wanten en mijn naamkaartje.
Hefte es mir an die Jacke, und meine Handschuhe und mein Namensschild auch.
   Korpustyp: Untertitel
Speld me maar een medaille op, zoals die lui die uit Irak komen.
Legen Sie einen Orden auf mich. Wie bei denen aus dem Irak.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben Gevaar Ehren, en dit is Speld de Staart op de Ezel.
Ich bin Danger Ehren, und das ist Piek den Schwanz an den Esel.
   Korpustyp: Untertitel
Laten we die speld nemen en die in ons gesprek stoppen.
In Ordnung. Wir nehmen sie und hängen unser Gespräch an die Pinnwand.
   Korpustyp: Untertitel
het ritme van de stad speld dat maar op je mouw dan is deze stad helemaal van jou
Hast du erst unsren Rhythmus bist du nie mehr allein
   Korpustyp: Untertitel
Wist je dat Lord Riot zijn naam niet spelde als R-I-O-T maar R-Y-O-T?
Lord Riot hat seinen Namen übrigens R-Y-O-T geschrieben.
   Korpustyp: Untertitel
Dus ook al probeerde jij hem erin te luizen, hij speelde niet vals en spelde uiteindelijk het woord correct.
Das heißt, obwohl Sie ihn zum Schummeln verleiten wollten, hat er eben nicht geschummelt, sondern das Wort selbstständig korrekt buchstabiert.
   Korpustyp: Untertitel
het ritme van de stad speld 't op je mouw dan is deze stad helemaal van jou
Hast du erst unsern Rhythmus bist du nie mehr allein
   Korpustyp: Untertitel
Je kwam naar mij voor hulp, maar in plaats daarvan, spelde ik je de les. En toen je niet deed wat ik zei, schopte ik je eruit.
Du kamst zu mir um Hilfe zu bitten, aber stattdessen hielt ich dir einen Vortrag, und als du nicht das tatest was ich wollte,
   Korpustyp: Untertitel
Toen Amanda Graystone... die kleine oneindigheid speld ophield... bij de herdenking... gaf ze ons reden... om Zoë's bezittingen te onderzoeken... inclusief die inhoud van haar kluisje op school... en ieder ander kluisje dat ze misschien gebruikt heeft.
Als Amanda Graystone bei der Gedenkfeier dieses kleine Unendlichkeitssymbol hochhielt,... gab sie uns einen Grund, Zoes Besitztümer zu durchsuchen,... was ihren Schulspind sowie jedes Spind einschließt, den sie noch benutzt haben könnte.
   Korpustyp: Untertitel
Ondanks onbetwistbare verbeteringen op het gebied van de behandeling, nuttige toepassing en verwijdering van dit soort afval (dat slechts een speld van gemiddeld 20 kg per persoon is in een jaarlijks door iedere Europeaan geproduceerde afvalberg van 5,8 ton), zijn we er nog lang niet.
Trotz unübersehbarer Verbesserungen bei der Behandlung, Wiedergewinnung und Entsorgung dieser Art von Abfall (von den 5,8 Tonnen Abfall, die pro Kopf jährlich in der EU anfallen, machen sie durchschnittlich nur 20 Kilogramm pro Person aus) ist weiterer Fortschritt erforderlich.
   Korpustyp: EU
Het is natuurlijk volkomen logisch dat regeringen conform het subsidiariteitsbeginsel moeten trachten de meeste problemen op plaatselijk niveau aan te pakken. Wat de argumentatie betreft dat de meeste informatie altijd op plaatselijk niveau beschikbaar is: daar is geen speld tussen te krijgen.
Natürlich ist es absolut logisch, dass die Regierungen im Einklang mit dem Subsidiaritätsprinzip versuchen, den Großteil der Probleme auf lokaler Ebene anzugehen, und die Argumentation, dass die meisten Informationen ohnehin auf lokaler Ebene vorhanden sind, ist absolut zutreffend.
   Korpustyp: EU