linguatools-Logo
54 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
spoedeisende hulp Notaufnahme 32 Notfallaufnahme 2 Notfallambulanz 1 Notfallstation
Unfallambulanz

Verwendungsbeispiele

spoedeisende hulpNotaufnahme
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Spoedeisende hulp
Notaufnahme
   Korpustyp: Wikipedia
Laura is dood en Alan ligt op de spoedeisende hulp.
Laura ist im Leichenschauhaus und nun liegt Alan in der Notaufnahme.
   Korpustyp: Untertitel
Als u een van deze symptomen ervaart, vertel dit dan onmiddellijk aan uw arts of ga naar de afdeling spoedeisende hulp van het dichtstbijzijnde ziekenhuis.
Wenn Sie eine der folgenden Nebenwirkungen bemerken, informieren Sie bitte sofort Ihren Arzt oder wenden Sie sich an die Notaufnahme Ihres nächstgelegenen Krankenhauses.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Sheldon, ik heb in de oorlog van Bosnie gewerkt, ik werk iedere dag op de spoedeisende hulp..
Sheldon, ich habe in Bosnien in einem Kriegsgebiet gearbeitet. Ich bin jeden Tag im Chaos der Notaufnahme.
   Korpustyp: Untertitel
41 Wanneer u te veel buprenorfine heeft gebruikt, moet u zich onmiddellijk melden bij of vervoerd worden naar de spoedeisende hulp voor behandeling.
Wenn Sie eine größere Menge von Suboxone angewendet haben, als Sie sollten Im Falle einer Überdosierung von Buprenorphin müssen Sie sofort zur Behandlung eine Notaufnahme oder eine Klinik aufsuchen oder dorthin gebracht werden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
He, een patiënt van jou is op de spoedeisende hulp, Beth Burton.
Hey, einer deiner Patienten ist in der Notaufnahme. Beth Burton.
   Korpustyp: Untertitel
Wat u moet doen als u meer van Plavix heeft ingenomen dan u zou mogen Neem contact op met uw arts of ga naar de afdeling spoedeisende hulp van het dichtstbijzijnde ziekenhuis gezien het verhoogde risico op bloedingen.
Informieren Sie umgehend Ihren Arzt, oder nehmen Sie Kontakt mit der Notaufnahme des nächstgelegenen Krankenhauses auf wegen des erhöhten Risikos für Blutungen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Oké, stap maar in de auto, dan breng ik je wel naar de spoedeisende hulp.
Okay, also bringen wir dich ins Auto... und ich werde dich in die Notaufnahme fahren.
   Korpustyp: Untertitel
Wat u moet doen als u meer van Iscover heeft ingenomen dan u zou mogen Neem contact op met uw arts of ga naar de afdeling spoedeisende hulp van het dichtstbijzijnde ziekenhuis gezien het verhoogde risico op bloedingen.
Informieren Sie umgehend Ihren Arzt, oder nehmen Sie Kontakt mit der Notaufnahme des nächstgelegenen Krankenhauses auf wegen des erhöhten Risikos für Blutungen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ross zuigt vocht uit het hartzakje op de spoedeisende hulp.
Ross macht gerade eine Perikardial-Spiegelung in der Notaufnahme.
   Korpustyp: Untertitel

25 weitere Verwendungsbeispiele mit "spoedeisende hulp"

29 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Alle beschikbare krachten naar spoedeisende hulp 1!
- Und los geht's!
   Korpustyp: Untertitel
De bovengenoemde ernstige bijwerkingen kunnen spoedeisende medische hulp vereisen.
- Überempfindlichkeitsreaktionen oder Hautreaktionen wie Gesichtsschwellung, generalisierte
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Je moet in het vijfde jaar de spoedeisende hulp doen en leren voor de examens?
Du musst immer noch den OP abdecken, im fünften Jahr, und für die Prüfungen lernen?
   Korpustyp: Untertitel
U krijgt dit horloge aangeboden door de jongens van de spoedeisende hulp.
Sie regt sich in letzter Zeit immer so auf. Es tut mir leid.
   Korpustyp: Untertitel
Dr Keith vraagt of u zo snel mogelijk naar de spoedeisende hulp kunt komen.
Sie werden von Dr. Keith auf der Unfallstation verlangt.
   Korpustyp: Untertitel
Ze sturen mensen weg bij de Spoedeisende Hulp. Er is geen plaats.
Die Notaufnahmen in Brownsville schicken Leute weg, weil einfach kein Platz mehr da ist.
   Korpustyp: Untertitel
Sommige patiënten hadden medische behandeling nodig op de afdeling spoedeisende hulp.
Manche Patienten mussten notfallmäßig medizinisch behandelt werden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Symptomen van een overdosis omvatten: • extreme slaperigheid • traag, oppervlakkig ademhalen Zoek onmiddellijk spoedeisende medische hulp als deze optreden.
38 Mögliche Symptome einer Überdosierung: • Extreme Schläfrigkeit • Langsame, flache Atmung Rufen Sie bitte sofort den Notarzt, wenn diese Symptome auftreten.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Alles wat ik weet is dat de verplegers suggereerden dat we zoveel mogelijk bedden leeg moeten hebben op de spoedeisende hulp.
Ich weiß nur, dass die Sanitäter meinten, wir sollten so viele Betten wie möglich klar machen.
   Korpustyp: Untertitel
Het is de plicht van de volkeren van de Unie die wij hier vertegenwoordigen om ervoor te zorgen dat deze spoedeisende hulp snel de juiste plaats bereikt.
Dies ist nicht nur ein Gebot der Dringlichkeit, sondern ganz einfach die Pflicht der Völker der Europäischen Union, die wir hier vertreten.
   Korpustyp: EU
Het herstel van de rechtsstaat in Madagaskar is bijzonder spoedeisend en daarvoor is het noodzakelijk dat er vrije, transparante en democratische verkiezingen worden georganiseerd met internationale hulp en bovenal met hulp van de Europese Unie.
Die Wiederherstellung der Rechtsstaatlichkeit in Madagaskar hat absoluten Vorrang und erfordert die Organisation freier, transparenter und demokratischer Wahlen, die durch internationale Hilfe und vor allem durch die Europäische Union unterstützt werden.
   Korpustyp: EU
De incidentie van bevestigde bijwerkingen van congestief hartfalen (gebeurtenissen die ernstig waren en tot ziekenhuisopname of spoedeisende hulp leidden) was niet significant hoger voor etoricoxib dan voor diclofenac 150 mg, en het effect was dosisafhankelijk.
Die Inzidenz bestätigter dekompensierter herzinsuffizienter Ereignisse (schwerwiegend mit nachfolgender Krankenhauseinweisung oder notärztlicher Betreuung) war nicht-signifikant höher unter Etoricoxib als unter Diclofenac 150 mg, wobei dieser Effekt dosisabhängig war.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Patiënten dienen de met de bijsluiter meegeleverde Lysodren-patiëntenkaart bij zich te dragen, waarop staat aangegeven dat zij gevoelig zijn voor bijnierinsufficiëntie en dat er in geval van spoedeisende hulp adequate voorzorgsmaatregelen moeten worden getroffen.
Die Patienten sollten die der Packungsbeilage beiliegende Lysodren-Patientenkarte bei sich führen, auf der darauf hingewiesen wird, dass bei ihnen die Gefahr einer Nebenniereninsuffizienz besteht und dass im Notfall die entsprechenden Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden müssen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De Europese Unie, de Commissie via ECHO en EuropeAid alsmede de lidstaten zullen, voorzover de omstandigheden in het gebied dat toelaten, ook in de toekomst spoedeisende humanitaire hulp verlenen aan de bevolking en Afghaanse vluchtelingen in het buitenland.
Ebenso wie die Mitgliedstaaten werden die Europäische Union und die Kommission über ECHO und EuropeAid auch in Zukunft der Bevölkerung Afghanistans und den afghanischen Flüchtlingen im Ausland dringliche humanitäre Hilfe gewähren, sofern die schwierigen Bedingungen in den betreffenden Gebieten dies zulassen.
   Korpustyp: EU
Het is duidelijk dat wij onze inspanningen op korte termijn moeten voortzetten en de mogelijkheden van de kaart moeten uitbreiden door hierin ook medische gegevens voor spoedeisende hulp en informatie over de gezondheidstoestand van de kaarthouder op te nemen.
Es liegt auf der Hand, dass wir unsere Bemühungen unverzüglich fortsetzen müssen, um die Funktionen des Kartensystems zu erweitern und auch medizinische Notfalldaten und persönliche Gesundheitsinformationen einzubeziehen.
   Korpustyp: EU
Uit de studie bleek bovendien dat als kinderen waren gevaccineerd met RotaTeq het aantal ziekenhuisopnamen en bezoeken aan posten voor spoedeisende hulp voor rotavirus gastro-enteritis bij gevaccineerde kinderen afnam.
Die Studie hat auch gezeigt, dass es weniger Krankenhauseinweisungen und Notfallaufnahmen wegen Rotavirus- Gastroenteritis gab, wenn Säuglinge mit RotaTeq geimpft wurden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
En toch, zelfs als we mensen uit het buitenland halen, zien we op onze afdelingen spoedeisende hulp dagelijks mensen die zich in veel opzichten in derdewereldomstandigheden bevinden, liggend op brancards onder onaanvaardbare omstandigheden.
Und trotzdem, obwohl wir Pflegekräfte aus dem Ausland anwerben, sehen wir in unseren Unfall- und Notaufnahmeabteilungen täglich Menschen unter Bedingungen, die in vielerlei Hinsicht an die Dritte Welt erinnern, auf fahrbaren Krankenbetten, in Situationen, die nicht hinnehmbar sind.
   Korpustyp: EU
Gezien het spoedeisende karakter van de crisis zullen we elk voorstel zo snel mogelijk behandelen, waarbij rekening zal worden gehouden met zowel de noodzaak van snelle hulp als de noodzaak om concurrentieverstoring te voorkomen.
Angesichts der Krise werden wir jeden Vorschlag so zügig wie möglich prüfen und dabei sowohl die Notwendigkeit, rasch zu helfen, als auch die Notwendigkeit, Wettbewerbsverzerrungen zu vermeiden, berücksichtigen.
   Korpustyp: EU
Verscheidene Europese landen hebben reeds een brede syndroomsurveillance ontwikkeld in verband met verschillende thema’s (infectieziekten, milieugezondheid, diergezondheid), met verschillende gegevensbronnen (afdelingen voor spoedeisende hulp, sterftecijfers, telefoonhulplijnen) en onder gebruikmaking van verschillende methoden (retrospectieve of prospectieve studies).
Mehrere europäische Länder haben bereits eine breite Syndromüberwachung in verschiedenen Bereichen (Infektionskrankheiten, Umweltgesundheit, Veterinärmedizin) mit verschiedenen Datenquellen (Notaufnahmen, Sterblichkeit, Telefonhotlines) eingeführt und verwenden verschiedene Methoden (retrospektive oder prospektive Studien).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gezien het spoedeisende karakter van dergelijke maatregelen dient de Commissie te worden gemachtigd om zonder de hulp van het comité van beheer te handelen en onverwijld alle nodige maatregelen te treffen.
Diese Maßnahmen erfordern ein sofortiges Handeln, und die Kommission sollte ermächtigt werden, ohne die Unterstützung des Verwaltungsausschusses tätig zu werden und unverzüglich alle erforderlichen Maßnahmen zu treffen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De hulp moet vooral worden toegekend bij natuurrampen, maar er kan aan de lidstaten in kwestie ook hulp worden verstrekt in spoedeisende situaties, met een deadline voor het gebruik ervan en de verplichting voor de begunstigde landen om het gebruik van de ontvangen hulp te verantwoorden.
Die Unterstützung sollte hauptsächlich im Zusammenhang mit Naturkatastrophen in Anspruch genommen werden, aber den betroffenen Mitgliedstaaten kann auch entsprechend der Dringlichkeit der Situation Hilfe gewährt werden, wobei eine Frist für die Verwendung der gewährten Finanzhilfe festgesetzt wird und vorgesehen werden sollte, dass die Empfängerstaaten die Verwendung der erhaltenen finanziellen Unterstützung belegen müssen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zeer ernstige bijwerkingen Licht uw arts onmiddellijk in of ga naar de afdeling spoedeisende hulp van het dichtstbijzijnde ziekenhuis als u de volgende bijwerking ervaart – het kan zijn dat u dringend medische hulp nodig heeft of in het ziekenhuis moet worden opgenomen:
Informieren Sie ebenfalls sofort Ihren Arzt, wenn eine der folgenden Nebenwirkungen bei Ihnen auftritt – möglicherweise müssen Sie ärztlich behandelt werden:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wat u moet doen als u meer van Kinzalkomb heeft ingenomen dan u zou mogen Als u per ongeluk te veel tabletten heeft ingenomen, neem dan onmiddellijk contact op met uw arts, apotheker of de spoedeisende hulp afdeling van het dichtstbijzijnde ziekenhuis.
Wenn Sie versehentlich zu viele Tabletten eingenommen haben, wenden Sie sich bitte umgehend an Ihren Arzt oder Apotheker oder an die Notfallabteilung des nächstgelegenen Krankenhauses.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
66 Wat u moet doen als u meer van Advagraf hebt ingenomen dan u zou mogen Als u per ongeluk teveel capsules inneemt, neem dan direct contact op met uw arts, apotheker of met de afdeling spoedeisende hulp van het dichtstbijzijnde ziekenhuis.
Wenn Sie eine größere Menge von Advagraf eingenommen haben, als Sie sollten Wenn Sie versehentlich eine größere Menge Advagraf eingenommen haben, suchen Sie sofort Ihren Arzt oder die Notfallabteilung des nächstgelegenen Krankenhauses auf.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ik geloof dat de uitkomst, die ruim 110 miljoen euro hoger ligt dan in de voorstellen van de Commissie, een redelijk compromis is, waarmee middelen zijn veiliggesteld voor belangrijke, spoedeisende prioriteiten, zoals Irak, de wederopbouw na de tsunami, traditionele hulp voor landen van het suikerprotocol en het gemeenschappelijk buitenlands en veiligheidsbeleid.
Meines Erachtens stellt das Ergebnis, das die Vorschläge der Kommission um mehr als 110 Millionen Euro überschreitet, einen fairen Kompromiss dar und gewährleistet die Ressourcen, die für Schlüsselvorhaben wie Wiederaufbaumaßnahmen im Irak und in den vom Tsunami betroffenen Gebieten, traditionelle Hilfsmaßnahmen für Zuckerprotokollländer sowie die GASP erforderlich sind.
   Korpustyp: EU