linguatools-Logo
347 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
spoedig bald 3.300 baldig 360 gleich 7

Verwendungsbeispiele

spoedigbald
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Cyanokit wordt als noodbehandeling zo spoedig mogelijk na vergiftiging gebruikt.
Cyanokit wird als Notfallbehandlung möglichst bald nach einer Vergiftung angewendet.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Nou, hopelijk kunnen we het spoedig weer doen.
Nun, hoffentlich können wir das bald wieder tun.
   Korpustyp: Untertitel
Dan zal de situatie in Albanië hopelijk spoedig rustiger worden.
Dann wird sich die Lage in Albanien hoffentlich bald entspannen.
   Korpustyp: EU
Han Xin's leger zal spoedig hier zijn en ons land bevrijden.
Han Xins Armee wird bald hier sein und unser Land befreien.
   Korpustyp: Untertitel
Er gaan zelfs stemmen op om de wapens weer op te nemen als er niet spoedig een oplossing komt.
Einige Stimmen rufen sogar zu einer Rückkehr zum bewaffneten Kampf auf, wenn die Situation nicht bald gelöst wird.
   Korpustyp: EU
Halvar van Flake. Spoedig ben je Halvar van nergens.
Halvar von Falke, bald bist du Halvar von Nirgendwo!
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


zo spoedig mogelijk möglichst bald 103 schnellstens 11 schleunigst 1
alarmindicatie voor spoedig onderhoud Alarmanzeige für schnelle Wartung
aan spoedige waardevermindering onderhevig goed rascher Wertverminderung ausgesetzte Ware
baldigem Verderb ausgesetzte Ware

100 weitere Verwendungsbeispiele mit spoedig

247 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

ls dat spoedig genoeg?
Wie ist das für's beschleunigen?
   Korpustyp: Untertitel
Zij zullen spoedig trouwen.
Die beiden sind verlobt.
   Korpustyp: Untertitel
We nemen spoedig afscheid.
Wir müssen Abschied nehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Je bent spoedig beter.
Ganz ruhig. Du musst mir vertrauen.
   Korpustyp: Untertitel
De Vastentijd begint spoedig.
Die Fastenzeit hat begonnen.
   Korpustyp: Untertitel
Hij zal spoedig ontwaken.
Nun wird er erwachen.
   Korpustyp: Untertitel
- Spoedig, hoop ik.
- Wenn er fertig ist.
   Korpustyp: Untertitel
-Wanneer is Grace uitgeteld? -Spoedig.
- Wann ist es bei Grace so weit?
   Korpustyp: Untertitel
De grondtroepen zullen spoedig volgen.
Die Bodentruppen sind nicht weit dahinter.
   Korpustyp: Untertitel
Verwachten we de anderen spoedig?
Ja, sie erwartet presently werden.
   Korpustyp: Untertitel
We verlaten spoedig de haven.
Das Schiff legt jetzt ab, Emir.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn man komt spoedig thuis.
Mein Mann kommt jeden Moment nach Hause.
   Korpustyp: Untertitel
Spoedig, ik nam een omweg.
Ich habe einen Umweg gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
- Daar zal hij spoedig zijn.
- Er wird dort sein, und wie.
   Korpustyp: Untertitel
Dit oord zal spoedig desintegreren.
Das geht nicht gut.
   Korpustyp: Untertitel
- lk zie je spoedig, Watson.
Wir sehen uns, Watson.
   Korpustyp: Untertitel
- lk ben spoedig terug, goed?
- Ich bin sofort wieder da, ok?
   Korpustyp: Untertitel
Hij zal hier spoedig landen.
Er sollte jeden Augenblick landen.
   Korpustyp: Untertitel
- Goede reis, en tot spoedig.
- Eine gute, zügige Rückreise.
   Korpustyp: Untertitel
Dat zal ook spoedig gebeuren.
Und es wird nicht mehr lange dauern.
   Korpustyp: Untertitel
Wij zien elkaar spoedig weer.
Wir sehen uns bestimmt wieder,
   Korpustyp: Untertitel
Praat wel spoedig met je dokter.
Passen Sie besser auf sich auf!
   Korpustyp: Untertitel
Het was een symptoom van spoedig sterven.
Es war ein Symptom meines nahenden Todes.
   Korpustyp: Untertitel
Er zal spoedig een speciale dag komen.
Der große Tag ist ja nun nicht mehr fern.
   Korpustyp: Untertitel
En de rest zal spoedig volgen.
Viele leben, aber nicht mehr lange.
   Korpustyp: Untertitel
Je zal de protocollen spoedig ontvangen.
Diese Protokolle sollten sofort rüberkommen.
   Korpustyp: Untertitel
Cartouche zal spoedig een legende zijn.
Nein, danach nichts mehr.
   Korpustyp: Untertitel
lk neem spoedig contact met je op.
Ich melde mich dann.
   Korpustyp: Untertitel
lk hoop spoedig regisseur te zijn.
- Ich will Regisseur werden.
   Korpustyp: Untertitel
lk hoop dat dit spoedig gebeurt.
Ich wäre dankbar, wenn dies Vorrang bekäme.
   Korpustyp: Untertitel
Jullie zullen spoedig om genade smeken.
Und eines Tages würden Sie um Gnade winseln.
   Korpustyp: Untertitel
Curtiss zal spoedig naar de States teruggaan.
Ich hab' gehört, Curtis geht zurück nach Amerika.
   Korpustyp: Untertitel
"Wij verwachten u zo spoedig mogelijk."
"Wir erwarten Ihre Ankunft."
   Korpustyp: Untertitel
Je zult namelijk toch spoedig sterven.
Der Tod hätte dich auch gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Hij zal spoedig om losgeld vragen.
Er verlangt sicher Lösegeld.
   Korpustyp: Untertitel
Je kunt spoedig je vader zien.
Geh zu deinem Vater.
   Korpustyp: Untertitel
Wij bidden voor een spoedig herstel.
Aber als Christen vergeben wir.
   Korpustyp: Untertitel
En zo spoedig mogelijk betekent nu.
Und der ist jetzt.
   Korpustyp: EU
Spoedig zal ik me bij haar aansluiten.
Ich bin nur froh, dass ich sie wiedersehen werde.
   Korpustyp: Untertitel
Wanneer mag ik de straat op? Spoedig.
Wann kann ich auf die Straße, Sir?
   Korpustyp: Untertitel
dank je wel... en tot spoedig ziens.
Danke. Wir werden uns wiedersehen.
   Korpustyp: Untertitel
Maar dat zal ik spoedig ontdekken.
Aber das finde ich heraus.
   Korpustyp: Untertitel
Dan zullen wij zo spoedig mogelijk aanvallen.
Dann greifen wir eben umso früher an.
   Korpustyp: Untertitel
Zo spoedig als de oorlog voorbij is.
Sobald der Krieg vorbei ist.
   Korpustyp: Untertitel
Zodra hij valt, zal jij spoedig volgen.
Fällt er, hältst auch du dich nicht mehr lange.
   Korpustyp: Untertitel
- We vertrekken spoedig, Pearl, dat beloof ik.
Ich muss mich zunächst noch um ein paar Dinge kümmern.
   Korpustyp: Untertitel
Laten we dit zo spoedig mogelijk doen.
Also, sollen wir das hinter uns bringen?
   Korpustyp: Untertitel
We moeten hem zo spoedig mogelijk tegenhouden.
- Ich weiß es nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Het startschot zal nu spoedig klinken.
Dies ist ein unglaublich spannender Moment.
   Korpustyp: Untertitel
Sue zal je spoedig uitgecheckt hebben.
Su wird dir alles zeigen.
   Korpustyp: Untertitel
Mevrouw, ik hoop zo spoedig mogelijk.
Ich hoffe, Frau Ahlqvist, sobald wie möglich.
   Korpustyp: EU
Als je me vermoordt, zal het Gerecht je spoedig vinden.
Wenn Sie mich töten wollen, dann nur zu.
   Korpustyp: Untertitel
De Yim-Vuist-Stiji zal spoedig Fatshan overwinnen.
Alle werden Eure Kampftechnik lernen.
   Korpustyp: Untertitel
Spoedig zal ik je niet meer bij kunnen houden.
Ich kann kaum mit dir mithalten.
   Korpustyp: Untertitel
De dokter zegt dat je herstel spoedig verloopt.
Dein Arzt hat mir gesagt, dass du dich gut erholst.
   Korpustyp: Untertitel
Als u een bericht achterlaat, bel ik u spoedig terug.
Bitte hinterlassen Sie eine Nachricht. Ich rufe Sie sobald wie möglich zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Kan je zorgen dat die hier zo spoedig mogelijk zijn?
Okay, würden Sie in der Zentrale anrufen und Spürhunde anfordern?
   Korpustyp: Untertitel
Een empathicalist zou voelen dat ik spoedig werkloos ben.
Ein Empathikalist spürte, dass ich Arbeitslosigkeit fürchte.
   Korpustyp: Untertitel
Zij willen u ook zo spoedig mogelijk ontmoeten.
Sie wollen sich auch in kurzer Zeit mit Ihnen vorstellen.
   Korpustyp: Untertitel
Eerwaarde, bedankt dat u mij zo spoedig kon ontvangen.
Reverend, danke, dass Sie mich empfangen.
   Korpustyp: Untertitel
We zullen spoedig een adres voor je hebben.
Wir haben jeden Moment eine Adresse für Sie.
   Korpustyp: Untertitel
Als ze niet allemaal spoedig terugkeren komen er diplomatische verwikkelingen.
Wenn nicht alle zurückkommen, gibt's diplomatische Verwicklungen.
   Korpustyp: Untertitel
Dus kan je hem maar beter zo spoedig mogelijk vergeten.
Es wäre das Beste, wenn du ihn sofort vergisst.
   Korpustyp: Untertitel
lk wens President Palmer een spoedig herstel toe.
Und richten Sie President Palmer gute Besserung aus.
   Korpustyp: Untertitel
Grensoverschrijdende betalingen moeten natuurlijk zo spoedig mogelijk afgehandeld worden.
Die grenzüberschreitenden Zahlungen müssen natürlich sofort erledigt werden.
   Korpustyp: EU
Meld dit anders zo spoedig mogelijk aan uw dokter.
Ist dies nicht der Fall, sprechen Sie bitte mit Ihrem Arzt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wij moeten daar zo spoedig mogelijk voor zorgen.
Hier sind wir einiges schuldig und müssen uns wirklich sputen.
   Korpustyp: EU
Dit document zal spoedig aan het Parlement worden voorgelegd.
Dieses Dokument wird Ihrem Parlament rechtzeitig vorgelegt.
   Korpustyp: EU
Dat spoedig duurde wel wat langer dan gebruikelijk.
Alsbald hat ein bißchen länger gedauert, als wir das normalerweise definieren.
   Korpustyp: EU
wiens rapport zo spoedig mogelijk zal worden toegezonden
dessen Bericht baldmöglichst nachgereicht wird,
   Korpustyp: EU DGT-TM
We willen dat document zo spoedig mogelijk te zien krijgen.
Wir möchten baldmöglichst in dieses Dokument Einsicht nehmen.
   Korpustyp: EU
Spoedig daarna, neem ik je mee van alles.
- Direkt nachdem ich mich von allem entfernt habe.
   Korpustyp: Untertitel
lk zie veel voor spoedige jaren jouw kant op komen.
Ich sehe für Sie viele glückliche Jahre voraus.
   Korpustyp: Untertitel
En de vice-premier wil spoedig met je te spreken.
Der stellvertretende Premier möchte mit Ihnen reden.
   Korpustyp: Untertitel
lk zal het Charlie zo spoedig mogelijk vertellen.
Ich werde es Charlie bei der nächsten Gelegenheit sagen.
   Korpustyp: Untertitel
lk zal zo spoedig mogelijk contact met u opnemen.
- Ich rufe dich sofort zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Zeer spoedig zul je 2 doctors in de familie hebben.
Nicht mehr lange, und Sie haben zwei Ärzte in der Familie.
   Korpustyp: Untertitel
Want 'n groot onrecht zal spoedig rechtgezet zijn.
Denn ein großes Unrecht wird vergolten.
   Korpustyp: Untertitel
Het systeem zou Fraga gaan vermoorden. En heel spoedig.
Das System würde ihn töten, nur eine Frage der Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
Je zult spoedig leren dat de wereld weinig romantiek kent.
Das Wetter war in letzter Zeit ungewöhnlich:
   Korpustyp: Untertitel
ik eis dat je haar zo spoedig mogelijk vindt!
Ich verlange, dass die beiden schleunigst gefunden werden.
   Korpustyp: Untertitel
Spoedig zal ik haar nooit meer ontrouw zijn.
Ich würde es nach der Hochzeit nie brechen.
   Korpustyp: Untertitel
NEDERLAND (Adres zal zo spoedig mogelijk worden meegedeeld)
NIEDERLANDE (noch zu bestimmen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zo spoedig mogelijk moet het volgende worden verricht:
Sobald wie möglich ist folgendes durchzuführen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bijgevolg moet deze richtlijn zo spoedig mogelijk in werking treden.
Daher sollte diese Richtlinie schnellstmöglich in Kraft treten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ja, Franz telegrafeerde dat hij zo spoedig mogelijk komt.
So werden alle Sophies Anwesenheit für normale Ferien halten.
   Korpustyp: Untertitel
Zijne Heiligheid komt al spoedig ons werk inspecteren.
Wegen des abschüssigen Hügels müssen sie hier einen Bogen machen.
   Korpustyp: Untertitel
lk hoop dat u spoedig zult genezen van uw allergieën.
Auf dass alle Ihre Allergien baldmöglichst verschwinden.
   Korpustyp: Untertitel
Ze krijgt spoedig 'n filter tussen haar mond en hersens.
Nächste Woche kriegt sie einen Filter zwischen Hirn und Mund eingebaut.
   Korpustyp: Untertitel
Alle dansers zo spoedig mogelijk in eerste positie, komaan.
Alle Tänzer in die Ausgangsposition.
   Korpustyp: Untertitel
Moge ook dit tot een spoedige omzetting bijdragen.
Möge auch dies zur schnellen Umsetzung beitragen.
   Korpustyp: EU
Wij zullen zo spoedig mogelijk met een geamendeerd voorstel komen.
Wir werden baldmöglichst einen abgeänderten Vorschlag vorlegen.
   Korpustyp: EU
Wij zullen uw vraag zo spoedig mogelijk trachten te beantwoorden.
Wir werden uns darum bemühen, Ihnen möglichst eine Antwort zu geben.
   Korpustyp: EU
Tot deze rechtshandeling moet zo spoedig mogelijk worden overgegaan.
Dieser Rechtsakt muss schnellstmöglich in Kraft treten.
   Korpustyp: EU
De stemkaarten zullen zeker zo spoedig mogelijk worden teruggeven.
Die Stimmkarten werden nun sicherlich zurückgebracht.
   Korpustyp: EU
Deze noodzakelijke harmonisatie dient zo spoedig mogelijk te worden verwezenlijkt.
Wir müssen schnellstmöglich eine Harmonisierung erreichen.
   Korpustyp: EU
Er zou spoedig een formeel vredesakkoord kunnen worden bereikt.
Ein formelles Friedensabkommen könnte nicht allzu fern sein.
   Korpustyp: EU
We vragen om de spoedige vrijlating van alle gewetensgevangenen.
Wir fordern die zügige Freilassung aller politischen Häftlinge.
   Korpustyp: EU
Commissaris Nielson moet het Parlement hierover spoedig opheldering komen verschaffen.
Kommissionsmitglied Nielson sollte sobald als möglich persönlich hier erscheinen und dem Parlament eine Antwort zu diesem Thema geben.
   Korpustyp: EU
De heer Lamy komt hier zo spoedig mogelijk.
Herr Lamy wird kommen, sobald er kann.
   Korpustyp: EU