Want gij zijt niet gezonden tot een volk, diep van spraak en zwaar van tong, maar tot het huis Israels;
Denn ich sende dich ja nicht zu einem Volk, das eine fremde Rede und unbekannte Sprache hat, sondern zum Hause Israel;
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
lk kan een vrij man zijn spraak niet onthouden.
Ich kann einen freien Mann nicht am Reden hindern.
Korpustyp: Untertitel
Uw lippen zijn als een scharlaken snoer, en uw spraak is liefelijk; de slaap uws hoofds is als een stuk van een granaatappel tussen uw vlechten.
Deine Lippen sind wie eine scharlachfarbene Schnur und deine Rede lieblich. Deine Wangen sind wie der Ritz am Granatapfel zwischen deinen Zöpfen.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Langzame, zachte spraak duidt op extreem verdriet.
Langsame, weiche Rede, deutet auf extreme Traurigkeit und Angst hin.
Korpustyp: Untertitel
Niet tot vele volken, diep van spraak en zwaar van tong, welker woorden gij niet kunt verstaan; zouden zij niet, zo Ik u tot hen gezonden had, naar u gehoord hebben?
ja, freilich nicht zu großen Völkern, die fremde Rede und unbekannte Sprache haben, welcher Worte du nicht verstehen könntest. Und wenn ich dich gleich zu denselben sendete, würden sie dich doch gern hören.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Om dit te compenseren, worden veel aphasiacs zeer gevoelig voor subtiele verbuigingen in spraak.
Um dies auszugleichen, werden viele Aphasische hochsensibel auf subtile Modulationen in der Rede.
Korpustyp: Untertitel
Dan zult gij vernederd worden, gij zult uit de aarde spreken, en uw spraak zal uit het stof zachtjes voortkomen; en uw stem zal zijn uit de aarde als van een tovenaar, en uw spraak zal uit het stof piepen.
Alsdann sollst du erniedrigt werden und aus der Erde reden und aus dem Staube mit deiner Rede murmeln, daß deine Stimme sei wie eines Zauberers aus der Erde und deine Rede aus dem Staube wispele.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
"Laatonsnaarbenedengaan en verwarren hun taal... zodatzenietmeerzullenbegrijpen elkaars spraak ".
"Wir wollen hinuntergehen und ihre Sprache verwirren... auf dass keiner mehr die Rede des anderen verstehe."
Korpustyp: Untertitel
lk neem de spanning weg van je handen en van je spraak.
Ich entspanne deine Hände und deine Rede.
Korpustyp: Untertitel
- Dit wondermiddel... Het had geen invloed op zijn gezicht, zijn spraak, zijn motoriek of waarneming.
- Diese magische Kugel... beeinflusste nicht seine Sicht, sein Reden, seine Motorik oder seine Wahrnehmung.
Schizofrenie is een geestesziekte die wordt gekenmerkt door verschijnselen als onsamenhangende gedachten en spraak, hallucinaties (horen en zien van in werkelijkheid niet aanwezige verschijnselen), achterdocht en waanideeën.
Schizophrenie ist eine Geisteskrankheit mit einer Reihe von Symptomen, einschließlich desorganisierten Denkens und zusammenhanglosen Sprechens, Halluzinationen (Hören oder Sehen von nicht vorhandenen Dingen), Misstrauen und Wahnvorstellungen.
Ich kann einen freien Mann nicht am Reden hindern.
Korpustyp: Untertitel
spraakTöne
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
toestellen voor het zenden of ontvangen van spraak, van beelden of van andere gegevens, daaronder begrepen toestellen voor de overdracht in een kabelnetwerk of in een draadloos netwerk (zoals een lokaal netwerk of een uitgestrekt netwerk);
Sende- oder Empfangsgeräte für Töne, Bilder oder andere Daten, einschließlich Geräte für die Kommunikation in einem drahtgebundenen oder drahtlosen Netzwerk (wie ein lokales Netzwerk oder ein Weitverkehrsnetzwerk);
Korpustyp: EU DGT-TM
Andere toestellen voor het zenden of ontvangen van spraak, van beelden of van andere gegevens, daaronder begrepen toestellen voor de overdracht in een kabelnetwerk of in een draadloos netwerk (zoals een lokaal netwerk of een uitgestrekt netwerk), andere dan die bedoeld bij de GS-posten 84.43, 85.25, 85.27 or 85.28
Andere Sende- oder Empfangsgeräte für Töne,Bilder oder andere Daten, einschließlich Apparate für die Kommunikation in einem drahtgebundenen oder drahtlosen Netzwerk (wie ein lokales Netzwerk (LAN) oder ein Weitverkehrsnetzwerk WAN)) (ausgenommen Waren von HS 84.43, 85.25, 85.27 und 85.28)
Korpustyp: EU DGT-TM
Andere toestellen voor het zenden of ontvangen van spraak, van beelden of van andere gegevens, daaronder begrepen toestellen voor de overdracht in een kabelnetwerk of in een draadloos netwerk (zoals een lokaal netwerk of een uitgestrekt netwerk), andere dan die bedoeld bij de GS-posten 8443, 8525, 8527 en 85.28
Andere Sende- oder Empfangsgeräte für Töne, Bilder oder andere Daten, einschließlich Apparate für die Kommunikation in einem drahtgebundenen oder drahtlosen Netzwerk (wie ein lokales Netzwerk (LAN) oder ein Weitverkehrsnetzwerk WAN)) (augenommen Waren von HS 84.43, 85.25, 85.27 und 85.28)
Korpustyp: EU DGT-TM
Andere toestellen voor het zenden of ontvangen van spraak, van beelden of van andere gegevens, daaronder begrepen toestellen voor de overdracht in een draadloos netwerk (zoals een lokaal netwerk of een uitgestrekt netwerk), andere dan die bedoeld bij de posten 8443, 8525, 8527 en 8528
Andere Sende- oder Empfangsgeräte für Töne, Bilder oder andere Daten, einschließlich Apparate für die Kommunikation in einem drahtlosen Netzwerk (wie ein lokales Netzwerk oder ein Weitverkehrsnetzwerk), ausgenommen solche der Positionen 8443, 8525, 8527 oder 8528:
Korpustyp: EU DGT-TM
Andere toestellen voor het zenden of ontvangen van spraak, van beelden of van andere gegevens, daaronder begrepen toestellen voor de overdracht in een kabelnetwerk of in een draadloos netwerk (zoals een lokaal netwerk of een uitgestrekt netwerk), andere dan die bedoeld bij de GS-posten 8443, 8525, 8527 en 8528
Andere Sende- oder Empfangsgeräte für Töne, Bilder oder andere Daten, einschließlich Apparate für die Kommunikation in einem drahtgebundenen oder drahtlosen Netzwerk (wie ein lokales Netzwerk (LAN) oder ein Weitverkehrsnetzwerk (WAN)) (ausgenommen Waren von HS 84.43, 85.25, 85.27 und 85.28)
Korpustyp: EU DGT-TM
andere toestellen voor het zenden of ontvangen van spraak, van beelden of van andere gegevens, daaronder begrepen toestellen voor de overdracht in een kabelnetwerk of in een draadloos netwerk (zoals een lokaal netwerk of een uitgestrekt netwerk)
andere Sende- oder Empfangsgeräte für Töne, Bilder oder andere Daten, einschließlich Apparate für die Kommunikation in einem drahtgebundenen oder drahtlosen Netzwerk (wie ein lokales Netzwerk oder ein Weitverkehrsnetzwerk)
Korpustyp: EU DGT-TM
spraakSprach-
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De controle van de communicatiemogelijkheden van de treinapparatuur met baanapparatuur omvat een controle van de mogelijkheid tot het uitlezen van een gecertificeerd Eurobalise-baken en (indien de functionaliteit op de trein is geïnstalleerd) een Euroloop-baken, en de mogelijkheid om een GSM-R-verbinding voor spraak en voor data (indien deze functionaliteit is geïnstalleerd) tot stand te brengen.
Die Prüfung des Zusammenwirkens fahrzeugseitiger und streckenseitiger Zugsteuerungs-/Zugsicherungsausrüstungen besteht aus der Prüfung der Fähigkeit, eine zugelassene Eurobalise und (wenn diese Funktion fahrzeugseitig installiert ist) Euroloop zu lesen, sowie der Fähigkeit, GSM-R-Verbindungen für Sprach- und (wenn diese Funktion installiert ist) Datenübertragung herzustellen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De controle van de communicatiemogelijkheden van de treinapparatuur met baanapparatuur omvat een controle van de mogelijkheid tot het lezen van een gecertificeerd Eurobalise-baken en (indien die functionaliteit op de trein is geïnstalleerd) een Euroloop-baken, en de mogelijkheid om een GSM-R-verbinding voor spraak en voor data (indien deze functionaliteit is geïnstalleerd) tot stand te brengen.
Die Prüfung des Zusammenwirkens fahrzeugseitiger und streckenseitiger Zugsteuerungs-/Zugsicherungsausrüstungen besteht aus der Prüfung der Fähigkeit, eine zugelassene Eurobalise und gegebenenfalls Euroloop zu lesen, sowie der Fähigkeit, GSM-R-Verbindungen für Sprach- und gegebenenfalls Datenübertragung herzustellen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dit omvat verzending van spraak, gegevens, muziek en videomateriaal.
Hierzu zählen Sprach-, Daten-, Musik- und Videodatenübertragungen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De daadwerkelijke tenuitvoerlegging van een geharmoniseerde EU-wijde interoperabele eCall-dienst vereist dat de spraak/audioverbinding naast de door het ingebouwde systeem gegenereerde minimumreeks van gegevens over het ongeval automatisch wordt doorgezonden aan iedere geschikte alarmcentrale die de meegedeelde locatiegegevens kan ontvangen en gebruiken.
Für die effektive Einführung eines harmonisierten EU-weiten interoperablen eCall-Dienstes ist es erforderlich, dass der Sprach-/Tonanruf zusammen mit dem vom bordeigenen eCall-System generierten Mindestdatensatz über den Unfall automatisch an eine geeignete Notrufabfragestelle übertragen wird, die die bereitgestellten Standortdaten empfangen und verwenden kann.
Korpustyp: EU DGT-TM
Een geharmoniseerde oplossing voor heel Europa zorgt voor interoperabiliteit voor de doorgifte aan de alarmcentrale van de spraak/audioverbinding en van de door het ingebouwde eCall-systeem gegenereerde minimumreeks van gegevens, waaronder de nauwkeurige locatie en het tijdstip van het ongeval.
Eine harmonisierte Lösung in ganz Europa würde die Interoperabilität bei der Übertragung des Sprach-/Tonanrufs und des vom bordeigenen eCall-System generierten Mindestdatensatzes mit dem genauen Unfallort und -zeitpunkt an die Notrufabfragestelle gewährleisten.
Korpustyp: EU DGT-TM
spraakStimme
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- Verlies van spraak.
- Der Verlust der Stimme.
Korpustyp: Untertitel
Zij heeft zijn spraak.
Sie hat seine Stimme...
Korpustyp: Untertitel
lk weet wat hij zag en ik zag dat zij zijn spraak stal.
Ich weiß, was ich gesehen habe und ich sah sie seine Stimme stehlen.
Korpustyp: Untertitel
Dat is zijn spraak.
Das ist seine Stimme!
Korpustyp: Untertitel
Het heeft zijn spraak genomen.
- Sie hat seine Stimme gestohlen!
Korpustyp: Untertitel
spraakKommunikation
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Geef me een seintje wanneer ik spraak en opsporing kan activeren.
Lasst mich wissen, wann ich die Kommunikation und die Verfolgung aktivieren kann.
Korpustyp: Untertitel
Op mijn teken, activeer spraak en opsporing.
Aktiviert Kommunikation und Verfolgung auf mein Zeichen.
Korpustyp: Untertitel
Veel beter dan uw primitieve spraak.
Das ist viel effizienter als Ihre sprachliche Kommunikation.
Korpustyp: Untertitel
Met een alerte bemanning is zelfs onze primitieve spraak onnodig.
Eine aufmerksame Besatzung macht sogar unsere primitive Kommunikation überflüssig.
Korpustyp: Untertitel
spraakGespräch
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Mijn tong zal spraak houden van Uw rede, want al Uw geboden zijn rechtvaardigheid.
Meine Zunge soll ihr Gespräch haben von deinem Wort; denn alle deine Gebote sind recht.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
We hoeven onze spraak nooit te corrigeren.
Ja, wir werden unser Gespräch nie korrigieren müssen.
Korpustyp: Untertitel
spraakSprachtelefonie
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
LDCOM stelt onder meer voor: een verbod op campagnes om klanten terug te winnen op de markten voor spraak, een plafond voor marketinguitgaven voor spraak en diensten voor breedbandinternet, de beperking van de marketingmiddelen die Wanadoo ter beschikking krijgt.
LDCOM schlägt insbesondere ein Verbot von Kampagnen zur Rückgewinnung von Kunden auf den Sprachtelefoniemärkten vor, die Deckelung der Marketingausgaben für die Sprachtelefonie und den schnellen Internetzugang sowie die Begrenzung der Wanadoo zur Verfügung gestellten Marketingmittel.
Korpustyp: EU DGT-TM
„telefoondienst”: oproepen (met inbegrip van spraak, voicemail, conference call of call-gegevens), aanvullende diensten (met inbegrip van call forwarding en call transfer), messaging- en multimediadiensten (met inbegrip van short message service (SMS), enhanced media service (EMS) en multimedia service (MMS));
„Telefondienst“ Anrufe (einschließlich Sprachtelefonie, Sprachspeicherdienst, Konferenzschaltungen und Datenabrufungen), Zusatzdienste (einschließlich Rufweiterleitung und Rufumleitung) und Mitteilungsdienste und Multimediadienste (einschließlich Kurznachrichtendienste (SMS), erweiterte Nachrichtendienste (EMS) und Multimediadienste (MMS));
Korpustyp: EU DGT-TM
spraakSprachzugang
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Internet en internettoegang (behalve spraak)
Internet und Internetzugang (außer Sprachzugang)
Korpustyp: EU DGT-TM
Internet en internettoegang (behalve spraak) (CPC 75260)
Internet und Internetzugang (außer Sprachzugang) (CPC 75260)
Korpustyp: EU DGT-TM
spraakspricht
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Haar spraak kan wat onduidelijk worden.
Vielleicht spricht sie undeutlich.
Korpustyp: Untertitel
we kunnen haar vermommen, maar niet haar klasse. en haar spraak... hare hoogheid zal een doofstomme moeten spelen.
Sogar in der Verkleidung verrät sie sich durch ihr Aussehen und dann, wenn sie spricht, weiß jeder, wer sie ist.
Korpustyp: Untertitel
spraakSprachwissenschaft
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Intonatie (spraak)
Intonation (Sprachwissenschaft)
Korpustyp: Wikipedia
spraakSprachen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Van dezen zijn verdeeld de eilanden der volken in hun landschappen, elk naar zijn spraak, naar hun huisgezinnen, onder hun volken.
Von diesen sind ausgebreitet die Inseln der Heiden in ihren Ländern, jegliche nach ihren Sprachen, Geschlechtern und Leuten.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
spraakSprachausgaben
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Staat het genereren van spraak vanaf de commandoregel (of via shell scripts) toe door het & kde; & DCOP; programma te gebruiken
Ermöglicht die Erzeugung von Sprachausgaben auf der Befehlszeile (oder mit Shell-Skripten) über das & qdbus;-Hilfsprogramm.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
spraakTon
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Mobiele telefoon (spraak en data)
Mobiltelefon (Ton und Daten)
Korpustyp: EU DGT-TM
spraakHör-
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Aanvullende eisen ten aanzien van spraak en gehoor
Zusätzliche Anforderungen an das Hör- und Sprechvermögen
Korpustyp: EU DGT-TM
spraakTönen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Toestellen voor het ontvangen, omzetten en zenden of regenereren van spraak, van beelden of van andere gegevens, schakelapparaten en toestellen voor het routen daaronder begrepen
Geräte zum Empfangen, Konvertieren und Senden oder Regenerieren von Tönen, Bildern oder anderen Daten, einschließlich Geräte für die Vermittlung(switching)- und Wegewahl (routing)
Korpustyp: EU DGT-TM
spraakSprechfunkverkehrs
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
de overdracht van voor een vlucht bestemde CPDLC en spraak van een eenheid voor luchtverkeersdiensten aan de volgende eenheid voor luchtverkeersdiensten, of om de opdracht te geven voor een verandering van het spraakkanaal binnen een eenheid voor luchtverkeersdiensten of sector;
Übergabe der CPDLC und des Sprechfunkverkehrs von einer ATS-Stelle an die nächste ATS-Stelle, oder Anweisung zum Wechsel des Sprechfunkkanals innerhalb einer ATS-Stelle oder eines Sektors;
Korpustyp: EU DGT-TM
spraakSprechstörungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De symptomen van een overdosis zijn na de injectie niet onmiddellijk duidelijk en kunnen bestaan uit algehele zwakte, ptosis, diplopie, problemen met slikken en spraak of verlamming van de ademhalingsspieren, wat tot een aspiratiepneumonie kan leiden.
Symptome einer Überdosierung treten nicht unmittelbar nach einer Injektion auf und können allgemeine Schwäche, Ptosis, Diplopie, Schluck- und Sprechstörungen oder Parese der Atemmuskulatur sein, in deren Folge eine Aspirationspneumonie auftreten kann.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
spraak nomen
Aussprache ui
Modal title
...
spraak-spectrum
Sprachspektrum
Modal title
...
spraak-clipping
Sprachverstümmelung
Sprachverlust durch Ansprechzeiten von Schalteinrichtungen
Kappen von Sprachsignalen
Modal title
...
spraak doorschakelen
Sprachverbindung durchschalten
Modal title
...
spraak-teledienst
Sprachteledienst
Modal title
...
spraak-transcoder
Sprachumcodierer
Modal title
...
spraak-PBX
Voice-PBX
Voice-Only-PBX
Telephone-PBX
Modal title
...
spraak-oproepdienst
Stimme-Funkrufdienst
Modal title
...
spraak-frame
Sprachrahmen
Modal title
...
gereconstrueerde spraak
codierte Sprache
Modal title
...
gedigitaliseerde spraak
digitalisierte Sprache
Modal title
...
versluierde spraak
verschlüsselte Sprache
Modal title
...
spraak-audiogram
Sprachaudiogramm
Modal title
...
spraak-audiometer
Sprachaudiometer
Modal title
...
continue spraak
kontinuierliche gesprochene Sprache
gebundene gesprochene Sprache
Modal title
...
bulbaire spraak
bulbaere Sprache
Bulbaersprache
Modal title
...
vertraagde spraak
Alalia prolongata
Alalia cophica
Modal title
...
dysartrische spraak
Dysarthrie
Dysarthria
Modal title
...
vloeiende spraak
Sprechgelaeufigkeit
Sprechfertigkeit
Redefluss
Modal title
...
explosieve spraak
explosive Sprache
Modal title
...
gecomprimeerde spraak
Sprachkomprimierung
Modal title
...
reconstrueren van spraak
Wiedergeben von Sprache
Modal title
...
analoge transmissie van spraak
analoge Sprachübertragung
Modal title
...
decodering van spraak
Decodierung von Sprache
Modal title
...
83 weitere Verwendungsbeispiele mit "spraak"
52 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ernstige spraak- en taalmoeilijkheden
Spezifische Sprachentwicklungsstörung
Korpustyp: Wikipedia
- ls je spraak-diskette kapot?
Ist dein Sprachprogramm durcheinander?
Korpustyp: Untertitel
De kunst van de spraak.
Phonetik, die Wissenschaft der Lautbildung.
Korpustyp: Untertitel
Het kan ook spraak opnemen
Es kann auch Stimmen aufzeichnen.
Korpustyp: EU DGT-TM
lk heb 'n af-spraak met Nick.
Ich treffe mich mit Nick zum Essen in der Brasserie.
Korpustyp: Untertitel
Als Lucinda geen af spraak heeft.
Falls Lucinda nichts ausgemacht hat.
Korpustyp: Untertitel
ik kan eindelijk mijn spraak therapie betalen.
Ich kann mir endlich meine Sprachtherapie leisten.
Korpustyp: Untertitel
Andere analoge audiotoepassingen dan spraak worden uitgesloten.
Keine analogen Audioanwendungen außer Sprachanwendungen.
Korpustyp: EU DGT-TM
- Dus, in cryptische spraak. Versteend hout wordt gevormd wanneer...
In kryptisch heißt das also, versteinertes Holz entsteht, wenn...
Korpustyp: Untertitel
Geavanceerde algoritmen en architecturen voor spraak-en beeldverwerking
Fortgeschrittene Algorithmen und Architekturen für die Signalverarbeitung
Korpustyp: EU IATE
Heb ik uw beledigd door mijn gebrek aan spraak?
Habe ich Euch mit meinen ätzenden Gedanken beleidigt?
Korpustyp: Untertitel
Nog nooit heb je zo'n elegante toe-spraak gehouden, Sancho.
Sancho, du hast niemals so schön geredet.
Korpustyp: Untertitel
Voorbeelden van de instellingen voor tekst-naar-spraak
Beispiele für die Einstellung der Sprachausgabe
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
of lees de & kde; Tekst-tot-spraak APIonline.
ein oder lesen Sie die & kde; Sprachausgabe-API.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Tekst-tot-spraak-dienst met een DCOP interfaceName_BAR_standard desktop component
Sprachausgabe mit D-Bus-SchnittstelleName_BAR_standard desktop component
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Gebaren gingen in de meeste culturen vooraf aan spraak.
Der Gebrauch von Gesten geht dem gesprochenen Wort meistens voraus.
Korpustyp: Untertitel
- Coma, bloedingen in de hersenen, beroerte, verlamming, hersenstoornissen, verstoorde spraak-
- Koma, Hirnblutungen, Schlaganfall, Lähmung, Störungen im Gehirn, Sprachstörungen,
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
coma, hersenbloedingen, beroerte, verlamming, hersenaandoening, spraak- en taalstoornissen, geheugenproblemen
Koma, Hirnblutungen, Schlaganfall, Lähmung, Störungen im Gehirn, Sprachstörungen, Gedächtnisausfall
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Schrijf spraak-opnames uit met een geïntegreerde editor
Überträgt Sprachdaten durch einen integrierten Editor
Sachgebiete: technik
Korpustyp: Ubuntu
Het tekst-tot-spraak-systeem lijkt goed te functioneren.Name
Die Sprachausgabe scheint ordnungsgemäß zu funktionieren.Name
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
KSayIt - een tekst-tot-spraak-programma voor KDE
KSayIt - Eine Oberfläche für Sprachausgabe für KDE
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Dat is een of andere manier om de boel via spraak op gang te brengen.
Okay, das... das ist eine Art phonetischer Auslöser.
Korpustyp: Untertitel
Perfect in beweging, perfect in spraak... en met alle menselijke reacties.
Voll beweglich, artikuliert in der Ausdrucksweise und in seinen Reaktionen überaus menschlich.
Korpustyp: Untertitel
Er is een kans dat met therapie ze weer wat van haar spraak terug krijgt.
Es gibt eine Chance, mit Therapie, dass sie einige dieser Funktionen zurückgewinnt.
Korpustyp: Untertitel
Op een enkel glimlachje na deed ze niets met haar lijf wat haar spraak zou beïnvloeden.
Von einem gelegentlichen milden Lächeln abgesehen, zeigte sie körperlich so wenig wie möglich, was ihrem Ausdruck schaden könnte.
Korpustyp: Untertitel
om dwars door Yamana te moeten, zal uw spraak mijn grootste zorg zijn.
Es geht darum, dass man bei unserer Reise durch das Yamana-Land euch an eurer
Korpustyp: Untertitel
We doen onze spraak oefeningen elke dag, of we zingen samen.
Wir machen jeden Tag zusammen unsere Sprachübungen oder wir singen zusammen.
Korpustyp: Untertitel
Voorziet in een gemakkelijk te gebruiken interface om spraak te genereren
Stellt für Anwendungen eine einfach zu benutzende Schnittstelle für die Sprachausgabe bereit.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
In de toekomst: Voorziet in gelimiteerde ondersteuning voor embedded spraak markers.
IN ZUKUNFT: Eingeschränkte Unterstützung für eingebettete Sprachlesezeichen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
of klik op kttsmgr (Tekst-tot-spraak-beheerder) in het & kde; menu
oder klicken Sie im & kde;-Menü auf kttsmgr.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Plugin gebaseerde architectuur om vele soorten spraak synthesizers en stuurprogramma's te ondersteunen
Aus Modulen aufgebaute Architektur mit Unterstützung einer großen Anzahl von Sprachsynthesizern und Treibern.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Het hangt van de gebruikte spraak-plugin af, of het voorlezen onmiddellijk stopt.
Es hängt vom benutzten Sprachmodul ab, ob die Ausgabe sofort anhält.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Wanneer u spraak wilt in %1dient u dit in te stellen met KTTSD@info:shell
%1 benötigt ein eingerichtetes Sprachsynthese-System (via KTTSD) @info:shell
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
lk kan aan uw spraak horen dat u een Engelse bent.
An der Aussprache höre ich, dass Sie aus England sind.
Korpustyp: Untertitel
coma, hersenbloedingen en beroertes, verlamming en parese, encefalopathie, spraak- en taalstoornissen, amnesie
Koma, Blutungen im Zentralnervensystem und Apoplexie, Paralyse und Parese, Enzephalopathie, Sprachstörungen, Amnesie
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Selecteer dit om de KTTS-daemon te starten en de tekst-tot-spraak te activeren.
Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, um den KTTS-Dienst zu starten und die Sprachausgabe zu aktivieren.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Deze spraak wordt gebruikt door Indo-Europese afstammelingen... als taalkundige vorm... maar de fonologische oervorm dateert van vijfduizend jaar geleden.
Obwohl diese Art der Artikulation indo-europäischen Nachfahren... als paralinguistische Form nachgesagt wird... ist sie in der Ahnenform phonemisch... die fünf Jahrtausende oder länger zurückliegt.
Korpustyp: Untertitel
En als die jongen erover gaat beginnen tegen me, ga ik permanent zijn spraak patronen veranderen, ik meen het.
Wenn der Kleine mir blöd kommt, werde ich sein Sprachmuster permanent ändern. Ernsthaft.
Korpustyp: Untertitel
Voordat u & ktts; kunt gebruiken dient u minstens een spraak synthesizer te installeren en te kontroleren of deze werkt. Zie.
Ehe Sie & ktts; benutzen können, müssen Sie Programm speech-dispatcher installieren und richtig einstellen. Siehe auch
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Wanneer kttsmgrbeëindigd wordt, blijft & ktts; actief wanneer het vakje Tekst-tot-spraak-systeem (KTTSD) activeren gemarkeerd is.
Wenn kttsmgr beendet wird, läuft & ktts; weiter, sofern das Feld Sprachausgabe aktivieren (KTTSD) angekreuzt ist.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
De Tekst-tot-spraak API van & kde; waarmee programmeurs hun toepassing TTS mogelijkheden meegeven. Toepassingen communiceren met KTTSD via & DCOP;.
Die Sprachausgabe-API, von & kde;, mit der Programmierer ihren Anwendungen TTS-Fähigkeiten verleihen können. Anwendungen kommunizieren mit KTTSD über & DBus;.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Maar het is spraak gestuurd, dus vertel je lijpe... dingen maar Zach, en ik zie jullie snel, goed?
Es ist stimmaktiviert, also lass keine Details aus, Zach. Bis später, okay?
Korpustyp: Untertitel
Er zal een proefproject worden gestart voor de invoering van internettelefonie (VoIP ofwel spraak via het internet).
Ein Pilotprojekt für die Einführung der Internet-Telefonie (Voice over IP) wird aufgenommen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De ACM-dienst verleent geautomatiseerde bijstand aan bemanningen en luchtverkeersleiders bij het overdragen van luchtverkeersleidingscommunicatie (spraak en gegevens), inclusief:
Der ACM-Dienst leistet eine automatische Unterstützung der Flugbesatzungen und Fluglotsen bei der Durchführung des Funksprechverkehrs mit der Flugverkehrskontrolle (Sprechfunk und Datenfunk) mit folgenden Bestandteilen:
Korpustyp: EU DGT-TM
interfaces voor klasse A-spraak- en datacommunicatie met de infrastructuur, voor verkeer op infrastructuur van klasse A,
die Klasse-A-Funk- und Datenkommunikationsschnittstellen zur Infrastruktur für den Betrieb auf Infrastruktur der Klasse A und
Korpustyp: EU DGT-TM
De & kde; Tekst-naar-spraak-deamon (KTTSD) is een & kde; brede tekst-naar-spraak service die de & kde; -toepassingen een standaard interface bieden voor spraaksynthese; het wordt momenteel ontwikkeld in SVN. Het gebruikt plug-ins om de verschillende tekst-naar-spraak systemen te ondersteunen.
Der Sprachausgabe-Dämon von & kde; (KTTSD) ist ein & kde;-weiter Sprachdienst, der allen & kde;-Anwendungen eine Standardschnittstelle für Sprachausgabe zur Verfügung stellt. KTTSD wird zurzeit im SVN weiterentwickelt. Er benutzt Module, um verschiedene Sprachausgabe-Systeme zu unterstützen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Marty, kom op jullie lachen hetzelfde, praten hetzelfde... het zelfde spraak patroon, ik bedoel, het is een beetje raar... kom op Marty.
Ihr seht euch sehr ähnlich! Ihr lacht ähnlich, redet ähnlich, ihr sprecht gleich. Es ist schon ein wenig komisch.
Korpustyp: Untertitel
Natuurlijk moet u KTTSD configureren. U kunt dit doen op het tabblad KTTSD Spraak service dat wordt toegevoegd aan het dialoogvenster "Instellingen" als KTTSD is geïnstalleerd.
Zur Einstellung benutzen Sie die Seite KTTSD-Sprachdienst, die im Einstellungsdialog von & kmouth; erscheint, wenn KTTSD installiert ist.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Door de gebruiker te configureren filters voor het vervangen van verkeerd uitgesproken woorden, kiezen van spraak synthesizers, en transformeren van XHMTL/XML; documenten.
Einstellbare Filter, um falsch ausgesprochene Worte zu ersetzen, Sprachsynthesizer auszuwählen und & XML;-Dokumente umzuwandeln.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Gewisselijk, dan zal Ik tot de volken een reine spraak wenden; opdat zij allen den Naam des HEEREN aanroepen, opdat zij Hem dienen met een eenparigen schouder.
Alsdann will ich den Völkern reine Lippen geben, daß sie alle sollen des HERRN Namen anrufen und ihm einträchtig dienen.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Het bestand freetts.jar is niet in uw zoekpad ($PATH) gevonden. Geef het pad naar freetts.jar op bij tabblad Eigenschappen voordat u KDE Tekst-tot-spraak gaat gebruiken
Die Datei freetts.jar kann im PATH nicht gefunden werden. Geben Sie den Pfad zu freetts.jar im Reiter Eigenschaften an, bevor Sie die KDE-Sprachausgabe benutzen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Klik op deze knop om de notificatie te testen. Een voorbeeldbericht wordt uitgesproken. Opmerking: het tekst-tot-spraak-systeem moet geactiveerd zijn.
Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Benachrichtigung zu testen. Es wird eine Beispielnachricht gesprochen. Beachten Sie: Die Sprachausgabe muss hierzu aktiv sein.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Mobiele telefonie via gsm heeft gezorgd voor nieuwe communicatiemogelijkheden voor spraak en data, maar gsm is niet altijd op alle plaatsen beschikbaar.
Das Mobiltelefon über GSM hat neue Kommunikationsmöglichkeiten geschaffen, ist jedoch nicht überall und jederzeit verfügbar.
Korpustyp: EU DGT-TM
Mobiele telefoon via gsm/umts heeft gezorgd voor nieuwe communicatiemogelijkheden voor spraak en data, maar gsm is niet altijd op alle plaatsen beschikbaar.
Das Mobiltelefon über GSM hat neue Kommunikationsmöglichkeiten geschaffen, ist jedoch nicht überall und jederzeit verfügbar.
Korpustyp: EU DGT-TM
Openbare telefoondiensten omvatten tevens specifieke communicatiemiddelen voor eindgebruikers met een handicap, die gebruikmaken van diensten die spraak omzetten in tekst („text relay”) of van diensten voor totale conversatie.
Öffentlich zugängliche Telefondienste schließen auch Kommunikationsmittel ein, die speziell für behinderte Endnutzer bestimmt sind, die Text-Relay- oder Gesamtgesprächsdienste (Total-Conversation-Dienste) in Anspruch nehmen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dit kan inhouden dat speciale eindapparatuur voor slechthorende gebruikers wordt verstrekt of diensten die spraak omzetten in tekst („text relay”) of andere specifieke systemen worden aangeboden.
Dies könnte auch die Bereitstellung von besonderen Endgeräten für Schwerhörige, Text-Relay-Diensten oder anderer Sonderausrüstung umfassen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Deborah Anne Kaye, Die beroofd is van zicht... van spraak, van horen, van de mogelijkheid van bewegen, van... wel, in het kort, alles wat haar leven vormt.
..die ihres Augenlichts beraubt wurde,... ..ihres Sprechvermögens, ihres Hörvermögens,... ..ihrer Bewegungsfähigkeit...
Korpustyp: Untertitel
Klinische klachten en symptomen waren onder andere duizeligheid, verwardheid, desoriëntatie, onduidelijke spraak, een afwijkend looppatroon, zwakte, convulsie of verminderd bewustzijn, variërend van lichte sedatie tot coma.
Symptome einer Sedierung (reichend von einem leichten Schweregrad bis zum Koma) und/oder Delirium (einschließlich Verwirrtheit, Desorientiertheit, Agitation, Angst und andere kognitive Beeinträchtigungen).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Klinische klachten en symptomen waren onder andere duizeligheid, verwardheid, desoriëntatie, onduidelijke spraak, een afwijkend looppatroon, zwakte of verminderd bewustzijn, variërend van lichte sedatie tot coma.
Die meisten dieser Patienten entwickelten Symptome einer Sedierung (reichend von einem leichten Schweregrad bis zum Koma) und/oder Delirium (einschliesslich Verwirrtheit, Desorientiertheit, Agitation, Angst und anderen kognitive Beeinträchtigungen).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Klinische klachten en symptomen waren onder andere duizeligheid, verwardheid, desoriëntatie, onduidelijke spraak, een afwijkend looppatroon, zwakte of verminderd bewustzijn, variërend van lichte sedatie tot coma.
Die meisten dieser Patienten entwickelten Symptome einer Sedierung (reichend von einem leichten Schweregrad bis zum Koma) und/oder Delirium (einschließlich Verwirrtheit, Desorientiertheit, Agitation, Angst und anderen kognitive Beeinträchtigungen).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Waarschijnlijk hebt u het tekst-naar-spraak-commando niet (correct) geconfigureerd. Selecteer Instellingen kmouth; instellen..., Selecteer de pagina Algemene opties en vul het commando in om teksten uit te spreken op het tabblad Tekst-tot-spraak. (Zie de sectie over configuratie van de spraaksynthesizer voor meer informatie.)
Wahrscheinlich haben Sie den Befehl für die Sprachausgabe nicht richtig oder nicht vollständig eingegeben. Öffnen Sie Einstellungen kmouth; einrichten..., öffnen Sie die Seite Allgemeine Einstellungen und geben Sie den Befehl für die Sprachausgabe auf der Karteikarte Sprachausgabe ein. (Siehe Einstellungsdialog für Sprachsynthesizer zu weiteren Einzelheiten.)
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Schizofrenie is een aandoening waarbij symptomen optreden zoals het horen, zien of voelen van dingen die er niet zijn, onterechte overtuigingen, ongewone achterdocht, zich terugtrekken, onsamenhangende spraak en vervlakking van gedrag en emoties.
Schizophrenie ist eine Erkrankung mit Symptomen wie dem Hören, Sehen und/oder Fühlen von Dingen, die nicht wirklich da sind, Irrglauben, ungewöhnlichem Misstrauen, zunehmender Zurückgezogenheit, unzusammenhängender Sprechweise und Verhalten sowie emotionaler Abflachung.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Patiënten die meer Olanzapine Teva hebben ingenomen dan voorgeschreven hebben de volgende symptomen ervaren: versneld kloppen van het hart, agitatie/ agressie, problemen met spraak, ongewone bewegingen (met name van gezicht of tong) en een verminderd bewustzijn.
Wenn Sie eine größere Menge von Olanzapin Teva eingenommen haben, als Sie sollten Patienten, die mehr Olanzapin Teva eingenommen haben, als sie sollten, hatten folgende Symptome: schneller Herzschlag, Agitation / aggressives Verhalten, Sprachstörungen, ungewöhnliche Bewegungen (besonders des Gesichts oder der Zunge) und Bewusstseinsverminderungen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Op de eerste pagina van de assistent (de linker afbeelding) specificeert u het commando dat later gebruikt zal worden voor de tekst-naar-spraak-conversie. Zie voor meer informatie de beschrijving van het configuratievenster.
Auf der ersten Seite des Assistenten (linkes Bildschirmfoto) geben Sie den Befehl ein, der später für die Sprachausgabe von Text verwendet wird. Weitere Einzelheiten finden Sie in der Beschreibung des Einrichtungsdialogs.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Via de menuoptie Instellingen kmouth; instellen... opent u het configuratievenster van & kmouth;. Dit venster bestaat uit de pagina's Algemene opties met de twee tabbladen Tekst-naar-spraak en Voorkeuren, de pagina Woordaanvulling en de pagina KTTSD Speech Service.
Mit dem Menü-Eintrag Einstellungen kmouth; einrichten... öffnen Sie den Einstellungsdialog von & kmouth;. Dieser Dialog enthält zwei Karteikarten, Sprachausgabe und Einstellungen, die Seite Wortergänzung sowie die Seite KTTSD-Sprachdienst.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
In het invoerveld van het tabblad Tekst-naar-spraak vult u het commando in waarmee de spraaksynthesizer aangeroepen wordt. Bij Tekenset vult u de tekenset in die gebruikt wordt om commando's naar de spraaksynthesizer te sturen.
Im Eingabefeld der Karteikarte Sprachausgabe geben Sie den Befehl zum Aufruf des Sprachgenerators ein. Im Auswahlfeld unter dem Eingabefeld legen Sie die Zeichenkodierung fest, mit der Text an den Sprachgenerator weitergegeben wird.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Festival is een tekst-naar-spraak systeem dat geschreven is door de University of Edinburgh. Het ondersteunt momenteel Engels, Spaans en Welsh. De bijbehorende licentie staat het gebruik en de verspreiding van Festival toe zonder kosten of beperkingen.
Festival ist ein Sprachausgabe-System der Universität Edinburgh. Zurzeit werden nur Englisch, Spanisch und Walisisch unterstützt. Die Lizenz erlaubt es, Festival kostenlos zu benutzen und ohne Einschränkungen weiterzuverbreiten.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Voor het voorbeeld van de commandoregel voor de tekst-naar-spraak configuratie gaan we ervanuit dat Festival is geïnstalleerd in de map / usr/local/festival. Het commando voor het uitspreken van de tekst is dan als volgt:
Um ein Beispiel der Befehlszeile für die Einstellung der Sprachausgabe zu zeigen, wird angenommen, dass Festival im Ordner /usr/local/festival installiert ist. Der Befehl zur Sprachausgabe lautet dann:
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Voor het voorbeeld van de commandoregel voor de tekst-naar-spraak configuratie nemen we aan dat FreeTTS is geïnstalleerd in de map / usr/local/freetts /. Het commando voor het uitspreken van teksten is dan een van de volgende drie voorbeelden:
Um ein Beispiel für die Befehlszeile für die Einrichtung der Sprachausgabe zu zeigen, wird angenommen, dass FreeTTS im Ordner /usr/local/freetts installiert ist. Die Sprachausgabe ist dann mit einem der drei folgenden Befehlsbeispiele möglich:
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Omdat de configuratie van de spraaksynthesizer wordt afgehandeld in KTTSD is de enige & kmouth; -specifieke optie die u moet activeren de optie gebruik de KTTSD spraak service indien mogelijk.
Da die Einstellung des Sprachgenerators nur im KTTSD erfolgt, müssen Sie nur Möglichst kttsd als Sprachdienst verwenden in & kmouth; einstellen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
& ktts; - het Tekst-tot-spraak systeem vankde; - is een plugin baseerde service die het mogelijk maakt voor elke KDE (of niet KDE) toepassing via de & DCOP; interface te laten voorlezen.
& ktts; - das Sprachausgabe-System von & kde; - ist ein aus Modulen bestehender Dienst, der es jeder Anwendung ermöglicht, Text über die & DBus;-Schnittstelle vorzulesen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Wanneer u tenminste een spreker geconfigureerd heeft, kunt u het & kde; Tekst-tot-spraak systeem starten. Klik op de tab Algemeen. Het scherm Algemeen zal verschijnen. U kunt enige algemene opties instellen in dit scherm.
Wenn Sie mindestens einen Sprecher eingerichtet haben, können Sie das Sprachausgabesystem von & kde; starten. Klicken Sie auf den Karteikartenreiter Allgemein, um diese Karteikarte zu öffnen. Hier können Sie einige allgemeine Optionen einstellen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Het Taken tabblad verschijnt alleen wanneer KTTSD actief is. Om KTTSD te starten klikt u op de tab Algemeen en markeert het Tekst-tot-spraak-systeem (KTTSD) activeren vakje.
Die Karteikarte Aufträge wird nur angezeigt, wenn KTTSD gestartet wurde. Um KTTSD zu starten, klicken Sie auf den Karteikartenreiter Allgemein und kreuzen dort Sprachausgabe aktivieren (KTTSD) an.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
De volgende sectie geeft een korte beschrijving van de Tekst-tot-spraak API & DCOP; interface van & kde;. De volledige documentatie van beide API's kunt u vinden op de & kde; Accessibilitywebsite (http://accessibility.kde.org).
Der folgende Abschnitt enthält eine kurze Beschreibung der & kde;-DBus;-Schnittstelle der Sprachausgabe-API von & kde;. Die vollständige Dokumentation für beide APIs finden Sie auf der kde; Accessibility Webseite (http://accessibility.kde.org).
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
technische eisen: de fundamentele technische eigenschappen van de verschillende te plaatsen systemen (bv. netwerk met spraak- of datakwaliteit voor GSM-R, functioneel niveau van ETCS, alleen ETCS of overkoepelende installaties);
Technische Anforderungen: die wesentlichen technischen Merkmale der verschiedenen Umsetzungsvarianten (z. B. Implementierung der GSM-R-Netze bzgl. des Quality of Service für Datenfunk oder nur für Sprachfunk, ETCS-Level, ETCS-Baseline, nur ETCS oder überlagerte Installation)
Korpustyp: EU DGT-TM
In dat verband heeft de belanghebbende derde zich in zijn verklaringen in hoofdzaak toegespitst op de vermeende concurrentieverstorende gedragingen van OTE op de markt voor vaste spraak en het feit dat de nationale toezichthouder zijn taken beweerdelijk niet uitvoert.
Bezüglich dieses Themas konzentrierte sich die Drittpartei in ihren Anmerkungen im wesentlichen auf das mutmaßlich wettbewerbswidrige Verhalten der OTE auf dem Markt für Festnetztelefonie und die mutmaßlichen Unterlassungen der Nationalen Regulierungsbehörde (NRB) bei der Erfüllung ihrer regulativen Pflichten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wat u moet doen als u meer van OLANZAPINE NEOPHARMA heeft gebruikt dan u zou mogen Patiënten die meer OLANZAPINE NEOPHARMA hebben ingenomen dan voorgeschreven hebben de volgende symptomen ervaren: versneld kloppen van het hart, agitatie/agressie, problemen met spraak, ongewone bewegingen (met name van gezicht of tong) en een verminderd bewustzijn.
Wenn Sie eine größere Menge von OLANZAPINE NEOPHARMA eingenommen haben, als Sie sollten Patienten, die eine größere Menge OLANZAPINE NEOPHARMA eingenommen haben als sie sollten, hatten folgende Symptome: schneller Herzschlag, Agitation / aggressives Verhalten, Sprachstörungen, ungewöhnliche Bewegungen (besonders des Gesichts oder der Zunge) und Bewusstseinsverminderungen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Wat u moet doen als u meer van Olanzapine Teva heeft gebruikt dan u zou mogen Patiënten die meer Olanzapine Teva hebben ingenomen dan voorgeschreven hebben de volgende symptomen ervaren: versneld kloppen van het hart, agitatie/ agressie, problemen met spraak, ongewone bewegingen (met name van gezicht of tong) en een verminderd bewustzijn.
Wenn Sie eine größere Menge von Olanzapin Teva eingenommen haben, als Sie sollten Patienten, die eine größere Menge Olanzapin Teva eingenommen haben als sie sollten, hatten folgende Symptome: schneller Herzschlag, Agitation / aggressives Verhalten, Sprachstörungen, ungewöhnliche Bewegungen (besonders des Gesichts oder der Zunge) und Bewusstseinsverminderungen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, mijnheer de voorzitter van de Raad, mijnheer de commissaris, na deze verklaringen is het voor ons allen duidelijk dat er een door de Amerikaanse geheime diensten gecontroleerd systeem bestaat waarmee nagenoeg alle vormen van spraak- en datacommunicatie wereldwijd kunnen worden onderschept.
- (PT) Herr Präsident, Herr Ratspräsident, Herr Kommissar! Nach diesen Wortmeldungen erachten wir es alle für erwiesen, daß es ein von den amerikanischen Geheimdiensten organisiertes und kontrolliertes System gibt, das in der Lage ist, praktisch sämtliche Formen der Stimmen- und Datenübertragung weltweit zu überwachen.
Korpustyp: EU
Wat u moet doen als u meer van OLANZAPINE MYLAN heeft gebruikt dan u zou mogen Patiënten die meer OLANZAPINE MYLAN hebben ingenomen dan voorgeschreven hebben de volgende symptomen ervaren: versneld kloppen van het hart, agitatie/ agressie, problemen met spraak, ongewone bewegingen (met name van gezicht of tong) en een verminderd bewustzijn.
Wenn Sie eine größere Menge von OLANZAPIN MYLAN eingenommen haben, als Sie sollten Patienten, die eine größere Menge OLANZAPIN MYLAN eingenommen haben als sie sollten, hatten folgende Symptome: schneller Herzschlag, Agitation / aggressives Verhalten, Sprachstörungen, ungewöhnliche Bewegungen (besonders des Gesichts oder der Zunge) und Bewusstseinsverminderungen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Wat u moet doen als u meer van ZYPREXA heeft gebruikt dan u zou mogen Patiënten die meer ZYPREXA hebben ingenomen dan voorgeschreven hebben de volgende symptomen ervaren: versneld kloppen van het hart, agitatie/agressie, problemen met spraak, ongewone bewegingen (met name van gezicht of tong) en een verminderd bewustzijn.
Wenn Sie eine größere Menge von ZYPREXA eingenommen haben, als Sie sollten Patienten, die eine größere Menge ZYPREXA eingenommen haben als sie sollten, hatten folgende Symptome: schneller Herzschlag, Agitation / aggressives Verhalten, Sprachstörungen, ungewöhnliche Bewegungen (besonders des Gesichts oder der Zunge) und Bewusstseinsverminderungen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Wat u moet doen als u meer van ZYPREXA heeft gebruikt dan u zou mogen Patiënten die meer ZYPREXA hebben ingenomen dan voorgeschreven hebben de volgende symptomen ervaren: versneld kloppen van het hart, agitatie/agressie, problemen met spraak, ongewone bewegingen (met name van gezicht of tong) en een verminderd bewustzijn.
Wenn Ihnen eine größere Menge ZYPREXA gegeben wird als Sie für richtig halten Patienten, die eine größere Menge ZYPREXA erhalten haben, als sie sollten, hatten folgende Symptome: schneller Herzschlag, Agitation / aggressives Verhalten, Sprachstörungen, ungewöhnliche Bewegungen (besonders des Gesichts oder der Zunge) und Bewusstseinsverminderungen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Voorts zorgt de verordening ervoor dat de toegang tot het aansluitnet, de laatste kilometer koperdraad, voor alle nieuwe marktspelers wordt opengesteld en niet het exclusieve jachtterrein van de zogenaamde gevestigde operatoren blijft. De verordening zal de keuzemogelijkheden op het gebied van niet voor spraak bestemde diensten voor de consumenten sterk uitbreiden.
Indem die Verordnung gewährleistet, dass alle neuen Marktteilnehmer Zugang zum Teilnehmeranschluss - also die letzten 100 Meter Kupferdraht - haben und dies nicht ausschließlich den etablierten Betreibern vorbehalten bleibt, dürfte die Verordnung eine starke Bereicherung des Angebots an Nichtsprachdiensten für die Verbraucher auslösen.