linguatools-Logo
67 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
spreekbeurt Vortrag 8 Referat 4 Vorlesung

Verwendungsbeispiele

spreekbeurt Rede
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Klinkklare onzin of dergelijke interpretaties leg ik nog naast me neer, maar de uitspraak "demagogie" voor mijn spreekbeurt niet!
Barer Unsinn oder ähnliche Interpretationen nehme ich noch hin, die Äußerung "Demagogie" für meine Rede nicht!
   Korpustyp: EU
Welnu, de heer Böge heeft daarover in zijn spreekbeurt zelf gezegd dat het daarbij gaat om een zogenaamd debat.
Nun, Herr Böge selbst hat in seiner Rede gesagt, es handele sich dabei um eine Phantom-Debatte.
   Korpustyp: EU
(EL) Mijnheer de Voorzitter, ik zal mij in mijn spreekbeurt concentreren op het eerste van de nu aan de orde zijnde vraagstukken, te weten het statuut van de Europese besloten vennootschap.
(EL) Herr Präsident! Ich werde meine Rede auf das erste der beiden zur Debatte stehenden Themen konzentrieren, das Statut der Europäischen Privatgesellschaft.
   Korpustyp: EU
namens de PSE-Fractie. - (DE) Mijnheer de Voorzitter, ik wil mij allereerst verontschuldigen voor het feit dat ik na mijn spreekbeurt moet vertrekken omdat ik een afspraak heb met Voorzitter Pöttering.
im Namen der PSE-Fraktion. - Herr Präsident! Ich möchte mich gleich am Anfang entschuldigen, dass ich nach meiner Rede gehe, weil ich zu einem Gespräch zu Präsident Pöttering muss.
   Korpustyp: EU
Ik weet dat ik net zo eentonig wordt als Cato de Oude, maar uiteindelijk werd er naar hem geluisterd. Daarom herhaal ik, zoals ik in elke spreekbeurt doe, dat we een referendum moeten houden over het Verdrag van Lissabon.
Ich weiß, dass ich ebenso lästig werde wie Cato der Ältere, aber schließlich hat man doch auf ihn gehört, und ich wiederhole, wie ich es in jeder Rede tue, dass wir ein Referendum zum Lissabon-Vertrag brauchen.
   Korpustyp: EU
Vanaf het begin van mijn spreekbeurt zijn er waarschijnlijk al weer twee voertuigen gestolen, en nu hoop ik maar dat geen van die twee auto’s van een van de hier aanwezigen is.
Seit Beginn meine Rede sind aller Wahrscheinlichkeit nach zwei Fahrzeuge entwendet worden, und ich hoffe, keines gehört einem der anwesenden Abgeordneten.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, mijnheer de Commissaris, beste collega's, ik kan dat eigenlijk alleen maar bevestigen, daarom trek ik ook de helft van mijn spreekbeurt terug.
Liebe Kollegen! Ich kann das eigentlich nur bestätigen, und deshalb nehme ich auch die Hälfte meiner Rede zurück.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, mevrouw de vice-voorzitter van de Commissie, bij de voorbereiding van deze korte spreekbeurt heb ik een blik geworpen op de statistieken, en ik was werkelijk geschokt toen ik mij realiseerde dat sedert het begin van onze vergadering vanmorgen, statistisch gezien tenminste, meer dan 55 mensen op de weg zijn omgekomen.
Herr Präsident, Frau Vizepräsidentin der Kommission! In Vorbereitung auf diese kurze Rede habe ich mir die Statistiken angesehen und ganz erschüttert festgestellt, dass seit Beginn unserer heutigen Sitzung auf den Straßen der Europäischen Union - zumindest statistisch gesehen - mehr als 55 Menschen ums Leben gekommen sind.
   Korpustyp: EU

14 weitere Verwendungsbeispiele mit "spreekbeurt"

53 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Vlot je spreekbeurt, Thelma?
Schreibst du den Aufsatz?
   Korpustyp: Untertitel
Je moeder vertelde over je spreekbeurt.
Deine Mom erzählte mir von deiner kulturellen Präsentation in der Schule.
   Korpustyp: Untertitel
Wij hadden de gaafste spreekbeurt vandaag.
Heute war es klasse in der Schule.
   Korpustyp: Untertitel
- lk begrijp dat dit geen spreekbeurt is.
Ich verstehe, dass das keine Lektion ist.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb iets nodig voor mijn spreekbeurt.
Hey, ich brauche etwas zum Zeigen und Erklären.
   Korpustyp: Untertitel
lk verzoek een spreekbeurt. De bron van ongerechtigheid.
Sie betreiben eine illegale Politik.
   Korpustyp: Untertitel
(De Voorzitter vraagt de spreker zijn spreekbeurt af te ronden) ...
(Der Präsident fordert den Redner auf, zum Ende zu kommen.) ...
   Korpustyp: EU
Dat bewaar ik voor een spreekbeurt, omdat grootmoeder het aan jou voorlas.
Ich nehme das zum Vorlesen mit, weil Grandma dir das immer vorgelesen hat.
   Korpustyp: Untertitel
Kreeg je het bericht over de kaarten voor de spreekbeurt in Ripon?
Tom, hast du die Nachricht über die Tickets für die Diskussion in Ripon bekommen?
   Korpustyp: Untertitel
Paka, op school moeten we een spreekbeurt houden over waar we vandaan komen.
Paka... In der Schule müssen wir vortragen, woher wir kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Aan het einde van mijn spreekbeurt zal ik dan nog terugkomen op de resultaten van de bemiddeling.
Am Ende komme ich dann noch einmal auf das Vermittlungsergebnis.
   Korpustyp: EU
Ik heb al een spreekbeurt gehad, maar ik zou hier graag nog een andere kwestie willen aankaarten.
Ich habe bereits gesprochen, aber ich würde gern noch ein weiteres Argument vortragen.
   Korpustyp: EU
Nou, ik ben het wel aan het lezen, en zodra ik klaar ben, ga ik het gebruiken voor mijn "maand van de slaaf" spreekbeurt.
Ich lese es, und wenn ich fertig bin,... werde ich Elizas Tagebuch für meine "Black History Month" -Präsentation benutzen.
   Korpustyp: Untertitel
Mijnheer de Voorzitter, ik wil in deze korte spreekbeurt ingaan op het vraagstuk van de trans-Europese vervoernetwerken en de proteststem van de werknemers laten horen.
Herr Präsident, ich möchte in der mir zur Verfügung stehenden Zeit auf die transeuropäischen Verkehrsnetze eingehen. Mir liegt daran, daß hier im Namen der Arbeitnehmer auch eine Stimme des Protests laut wird.
   Korpustyp: EU