De verzoeken betroffen alleen dumping en waren ingediend door respectievelijk de Open Joint Stock Company Cherepovetsky Staleprokatny Zavod („ChSPZ”) en de Joint Stock Company Beloretsk Iron & Steel Works („BMK”), beide producenten/exporteurs van staalkabel in Rusland.
Die Anträge, die auf die Feststellung des Dumpingtatbestands beschränkt waren, wurden von Open Joint Stock Company Cherepovetsky Staleprokatny Zavod („ChSPZ“) bzw. Joint Stock Company Beloretsk Iron & Steel Works („BMK“), beides ausführende Hersteller von SWR in Russland, eingereicht.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het verzoek betrof alleen dumping en was ingediend door Usha Siam Steel Industries Public Company Ltd, een producent/exporteur van staalkabel in Thailand.
Der Antrag, der auf die Feststellung des Dumpingtatbestandes beschränkt war, wurde von Usha Siam Steel Industries Public Company Ltd, einem ausführenden Hersteller von SWR in Thailand eingereicht.
Korpustyp: EU DGT-TM
In de overwegingen 14 tot en met 19 van de oorspronkelijke verordening werd geconcludeerd dat het betrokken product, de door communautaire producenten geproduceerde en verkochte staalkabel en de door de betrokken landen op hun binnenlandse markt verkochte en naar de Gemeenschap uitgevoerde staalkabel dezelfde fysische en chemische basiseigenschappen bezitten.
Unter den Erwägungsgründen 14 bis 19 der ursprünglichen Verordnung wurde der Schluss gezogen, dass die betroffene Ware, die von den Gemeinschaftsherstellern produzierte und verkaufte Ware und die auf den Inlandsmärkten der betroffenen Länder verkauften und die von diesen Ländern in die Gemeinschaft ausgeführten SWR dieselben grundlegenden materiellen und chemischen Eigenschaften aufweisen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Eén belanghebbende beweerde dat de ingevoerde staalkabel in aanzienlijke mate verschilt van de staalkabel die in de Gemeenschap wordt vervaardigd en verkocht en dat beide producten niet met elkaar kunnen worden vergeleken in het kader van het lopende onderzoek.
Eine interessierte Partei brachte vor, dass die eingeführten SWR sich deutlich von den in der Gemeinschaft hergestellten und verkauften SWR unterschieden und daher für die Zwecke der laufenden Untersuchungen nicht vergleichbar seien.
Korpustyp: EU DGT-TM
Volgens hem was er geen directe concurrentie tussen de in de Gemeenschap ingevoerde producten en de in de Gemeenschap vervaardigde staalkabel.
Die in die Gemeinschaft eingeführten Waren stünden nicht in direktem Wettbewerb mit den in der Gemeinschaft hergestellten SWR.
Korpustyp: EU DGT-TM
In de verbintenis werd de door SSM geproduceerde staalkabel ingedeeld in een groot aantal producttypen, met aanzienlijke prijsverschillen binnen elk type.
In der Preisverpflichtung wurden die von SSM hergestellten SWR in eine Vielzahl von Warentypen eingeteilt, die sich preislich erheblich voneinander unterschieden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Van twee producenten/exporteurs is bekend dat zij in Rusland staalkabel produceren: Severstal-Metiz, Cherepovets („SSM”) en BMK, Beloretsk („BMK”).
Es gibt zwei bekannte ausführende Hersteller von SWR in Russland: Severstal-Metiz, Cherepovets („SSM“) und BMK, Beloretsk („BMK“).
Korpustyp: EU DGT-TM
Volgens SSM moet staalkabel voor de communautaire markt in overeenstemming zijn met de zogenaamde DIN-norm, terwijl die verplichting in Rusland niet bestaat.
Nach Angaben des Unternehmens müssen auf dem Gemeinschaftsmarkt abgesetzte SWR der DIN-Norm entsprechen, was in Russland nicht der Fall sei.
Korpustyp: EU DGT-TM
De geringe door Usha naar de Gemeenschap uitgevoerde hoeveelheden staalkabel kunnen derhalve niet worden toegeschreven aan capaciteitsproblemen, omdat de onderneming bijna geen reservecapaciteit heeft.
Das geringe Absatzvolumen von SWR in der Gemeinschaft kann daher nicht mit Kapazitätsengpässen bei Usha erklärt werden, da das Unternehmen praktisch keine Kapazitätsreserven hatte.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het onderzoek heeft uitgewezen dat de bedrijfstak van de Gemeenschap er sinds de instelling van antidumpingmaatregelen op staalkabel in geslaagd is zijn economische situatie te verbeteren.
Die Untersuchung ergab, dass der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft seine wirtschaftliche Lage seit der Einführung der Antidumpingmaßnahmen gegenüber SWR verbessern konnte.
Korpustyp: EU DGT-TM
staalkabelKabeln und Seilen aus Stahl
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In dergelijke verslagen moeten niet alleen de onder de verbintenis vallende producten worden opgenomen waarvoor vrijstelling van het antidumpingrecht geldt, maar ook de andere typen staalkabel die niet onder de verbintenis vallen en waarvoor derhalve het antidumpingrecht verschuldigd is.
Diese Berichte müssen Aufschluss geben über die unter die Verpflichtung fallenden Waren, für die eine Befreiung vom Antidumpingzoll gewährt wurde, und über die Typen von KabelnundSeilenausStahl, die nicht unter die Verpflichtung fallen und für die dementsprechend bei der Einfuhr in die Europäische Gemeinschaft der Antidumpingzoll zu entrichten ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
In dergelijke verslagen moeten niet alleen de onder de verbintenis vallende producten worden opgenomen waarvoor vrijstelling van het antidumpingrecht geldt, maar ook de andere typen staalkabel die niet onder de verbintenis vallen en waarvoor derhalve het antidumpingrecht verschuldigd is.
Diese Berichte sollten Aufschluss geben über die unter die Verpflichtung fallenden Waren, für die eine Befreiung vom Antidumpingzoll gewährt wurde, und über die Typen von KabelnundSeilenausStahl, die nicht unter die Verpflichtung fallen und für die dementsprechend der Antidumpingzoll zu entrichten ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
staalkabelKabel und Seile aus Stahl
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wanneer dergelijke staalkabel in de Gemeenschap in het vrije verkeer wordt gebracht, moet daarop dus het antidumpingrecht worden betaald.
Für diese KabelundSeileausStahl war mithin bei der Überführung in den zollrechtlich freien Verkehr in der Gemeinschaft der Antidumpingzoll zu entrichten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bij dat controlebezoek werd vastgesteld dat de onderneming verbintenisfacturen had opgesteld voor staalkabel die niet onder de verbintenis valt, maar waarop wel de antidumpingmaatregelen van toepassing zijn.
Dabei stellte sich heraus, dass das Unternehmen Verpflichtungsrechnungen für KabelundSeileausStahl ausgestellt hatte, die nicht unter die Verpflichtung fielen und für die daher der Antidumpingzoll zu entrichten war.
Korpustyp: EU DGT-TM
staalkabelSWR-Ausfuhren
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Er wordt aan herinnerd dat het gedeeltelijke tussentijdse nieuwe onderzoek waarvan sprake is in overweging 10, betrekking heeft op één Turkse exporteur die staalkabel met dumping naar de Gemeenschap zou hebben uitgevoerd.
Die unter Erwägungsgrund 10 erwähnte teilweise Interimsüberprüfung betraf einen türkischen Ausführer, dessen SWR-Ausfuhren in die Gemeinschaft angeblich gedumpt waren.
Korpustyp: EU DGT-TM
De geringe hoeveelheid staalkabel die SSM in het tussentijdse nieuwe onderzoektijdvak voor Rusland naar de Gemeenschap heeft uitgevoerd, kan niet aan capaciteitsproblemen worden toegeschreven, aangezien de onderneming blijkbaar over een aanzienlijke reserveproductiecapaciteit beschikte.
Die geringe Menge an SWR-Ausfuhren von SSM in die Gemeinschaft während des UZIÜ-Russland ist nicht auf Kapazitätsengpässe zurückzuführen, da das Unternehmen bekanntlich über erhebliche Kapazitätsreserven verfügte.
Korpustyp: EU DGT-TM
staalkabelKabeln und Seilen Stahl
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Er wordt aan herinnerd dat er antidumpingmaatregelen zijn ingesteld op staalkabel van oorsprong uit de Volksrepubliek China, India, Zuid-Afrika en Oekraïne.
Bekanntlich wurden Antidumpingmaßnahmen gegenüber Einfuhren von KabelnundSeilen aus Stahl mit Ursprung in der Volksrepublik China, Indien, Südafrika und der Ukraine eingeführt.
Korpustyp: EU DGT-TM
De bedrijfstak van de Gemeenschap heeft dus baat bij handhaving van de huidige antidumpingmaatregelen, temeer daar er nu ook maatregelen tegen de invoer van staalkabel van oorsprong uit de Volksrepubliek China, India, Zuid-Afrika en Oekraïne zijn ingesteld.
Der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft hätte also weiterhin Vorteile von der Aufrechterhaltung der geltenden Antidumpingmaßnahmen, vor allem da nunmehr auch Maßnahmen gegenüber Einfuhren von KabelnundSeilen aus Stahl mit Ursprung in der VR China, Indien, Südafrika und der Ukraine in Kraft sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
staalkabelWare
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In de overwegingen 14 tot en met 19 van de oorspronkelijke verordening werd geconcludeerd dat het betrokken product, de door communautaire producenten geproduceerde en verkochte staalkabel en de door de betrokken landen op hun binnenlandse markt verkochte en naar de Gemeenschap uitgevoerde staalkabel dezelfde fysische en chemische basiseigenschappen bezitten.
Unter den Erwägungsgründen 14 bis 19 der ursprünglichen Verordnung wurde der Schluss gezogen, dass die betroffene Ware, die von den Gemeinschaftsherstellern produzierte und verkaufte Ware und die auf den Inlandsmärkten der betroffenen Länder verkauften und die von diesen Ländern in die Gemeinschaft ausgeführten SWR dieselben grundlegenden materiellen und chemischen Eigenschaften aufweisen.
Korpustyp: EU DGT-TM
staalkabelKabeln und Seilen aus Stahl Geltungsbereich
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In dit verband zij erop gewezen dat bepaalde door de onderneming vervaardigde typen staalkabel van de verbintenis zijn uitgesloten.
Zu beachten ist, dass bestimmte Typen von KabelnundSeilenausStahl, die gegenwärtig von dem Unternehmen hergestellt werden, vom Geltungsbereich der Verpflichtung ausgenommen wurden.
Korpustyp: EU DGT-TM
staalkabelSWR-Typen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het was bijgevolg voor geen enkel type staalkabel die de Thaise medewerkende producent/exporteur had uitgevoerd, mogelijk de normale waarde overeenkomstig artikel 2, lid 1, van de basisverordening vast te stellen aan de hand van de door onafhankelijke afnemers op de binnenlandse markt in het kader van normale handelstransacties betaalde of te betalen prijzen.
Daher konnte die Kommission den Normalwert für keinen der von dem thailändischen kooperierenden ausführenden Hersteller ausgeführten SWR-Typen gemäß Artikel 2 Absatz 1 der Grundverordnung anhand der im normalen Handelsverkehr von unabhängigen Abnehmern auf dem Inlandsmarkt tatsächlich gezahlten oder zu zahlenden Preise ermitteln.
Korpustyp: EU DGT-TM
staalkabelWaren
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hij voerde ook aan dat staalkabel van de tweede groep, die blijkbaar niet in de landen van uitvoer wordt geproduceerd, van de procedure moest worden uitgesloten, omdat dat type staalkabel volgens sommige importeurs verschilt van de staalkabel van de eerste groep en er geen concurrentie is tussen beide groepen.
Letztere würden in den ausführenden Ländern nicht produziert und sollten aus den Verfahren ausgeschlossen werden, da sie sich nach Angaben einiger Einführer von SWR der ersten Kategorie unterschieden und die Waren beider Kategorien nicht miteinander konkurrierten.
Korpustyp: EU DGT-TM
staalkabelKabel und Seile
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Staalkabel wordt thans ingedeeld onder de GN-codes ex73121081, ex73121083, ex73121085, ex73121089 en ex73121098.
Diese Kabel und Seile werden derzeit unter den KN-Codes ex73121081, ex73121083, ex73121085, ex73121089 und ex73121098 eingereiht.
Korpustyp: EU DGT-TM
staalkabelEinfuhren Kabeln und Seilen aus Stahl
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In augustus 1999 stelde de Raad bij Verordening (EG) nr. 1796/1999 [2] een definitief antidumpingrecht in op staalkabel van oorsprong uit onder meer Zuid-Afrika.
Im August 1999 führte der Rat mit der Verordnung (EG) Nr. 1796/1999 [2] einen endgültigen Antidumpingzoll auf die Einfuhren von KabelnundSeilenausStahl mit Ursprung unter anderem in Südafrika ein.
Korpustyp: EU DGT-TM
staalkabelüber SWR
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Bovendien is gebleken dat de Thaise exporteur zijn distributienetwerk ontwikkelde en staalkabel leverde aan meer afnemers in de rest van de wereld.
Außerdem hatte dieser thailändische Ausführer ein eigenes Vertriebsnetz aufgebaut, über das er eine Vielzahl von Abnehmern in der übrigen Welt mit SWR belieferte.
Korpustyp: EU DGT-TM
staalkabelSWR-Einfuhren
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Er wordt herinnerd aan de conclusie in de overwegingen 131 en 134, namelijk dat er geen risico bestaat voor herhaling van de dumping van staalkabel van oorsprong uit Thailand en Turkije.
Unter den Erwägungsgründen 131 und 134 wurde bereits der Schluss gezogen, dass bei SWR-Einfuhren mit Ursprung in Thailand und der Türkei ein Wiederauftreten des Dumpings nicht zu erwarten ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
staalkabelausgeführten SWR
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De hogere uitvoerprijzen voor staalkabel zijn het gevolg van het feit dat het om geavanceerdere producten gaat, die hogere grondstoffen- en productiekosten met zich meebrengen.
Die höheren Preise für die ausgeführtenSWR sind dadurch bedingt, dass es sich dabei um höherwertigere Waren handelte, bei denen die Rohstoff- und Herstellkosten höher waren.
Korpustyp: EU DGT-TM
staalkabelSchieb zieht nach Tau
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Voer deze lijn in de schroef, daarna komt de staalkabel.
Hier ist das Leitseil. Schieb es in den Propeller, und es zieht das Tau nach.
Korpustyp: Untertitel
staalkabelKabel
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Een draad van die staalkabel?
- Was ist mit dem Kabel?
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
met staalkabel versterkte band
Gummiband mit Stahlseileinlagen
Modal title
...
1 weitere Verwendungsbeispiele mit "staalkabel"
29 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Op 2 augustus 2001 heeft de Raad bij Verordening (EG) nr. 1601/2001 [3] („de oorspronkelijke verordening”) definitieve antidumpingmaatregelen met betrekking tot de invoer van staalkabel ingesteld.
Am 2. August 2001 führte der Rat mit der Verordnung (EG) Nr. 1601/2001 [3] („ursprüngliche Verordnung“) endgültige Antidumpingmaßnahmen ein.