Dergelijke investeringen ten behoeve van de werkgelegenheid moeten in de betrokken regio tenminste vijf jaar worden vastgehouden om te voorkomen dat met staatssubsidie bedrijfsverplaatsingen worden aangemoedigd.
Schließlich müssen arbeitsplatzschaffende Investitionen in der betreffenden Region zumindest fünf Jahre lang aufrechterhalten werden, um zu verhindern, daß Betriebsverlagerungen mit staatlichen Beihilfen gefördert werden.
Korpustyp: EU
De procedure betrof staatssubsidie die was toegekend in de vorm van verlaging van premies voor de sociale zekerheid.
Das Verfahren betraf die staatlichen Beihilfen, die in Form von Entlastungen bei den Sozialversicherungbeiträgen gewährt wurden.
Korpustyp: EU
Het inzetten van staatssubsidies om Europese bedrijven te steunen is economisch gezien dan ook heel duur, en het zijn meestal de armste groepen in de maatschappij die de rekening betalen.
Die Inanspruchnahme von staatlichen Beihilfen zur Rettung von europäischen Unternehmen ist wirtschaftlich gesehen sehr kostspielig, und meist müssen die Ärmsten der Gesellschaft die Zeche zahlen.
Korpustyp: EU
Deze staatssubsidies zijn ontvangsten die regelrecht in de zak van de werkgevers terechtkomen. Zij zullen hun normale werknemers vervangen door gesubsidieerde werklozen.
Diese staatlichen Beihilfen fließen allein den Arbeitgebern zu, sie haben zur Folge, dass die Arbeitnehmer durch bezuschusste Arbeitslose ersetzt und die Tarifverträge permanent verletzt werden.
Korpustyp: EU
Dat betekent dat de bedrijven het zoveel mogelijk moeten redden zonder overheidssteun en dat eventuele staatssubsidies gericht dienen te zijn op de vergroting van het concurrentievermogen van deze bedrijven.
Das bedeutet, dass die Unternehmen möglichst ohne Beihilfen auskommen und mögliche Beihilfen auf die Steigerung der Wettbewerbsfähigkeit dieser Unternehmen ausgerichtet sein müssen.
Korpustyp: EU
Hieruit blijkt dat zij de staatsbedrijven probeert te ondermijnen. Zij kondigt immers nu al aan dat zij van plan is de communautaire regelgeving voor staatssubsidies strikt toe te passen.
Durch die Ankündigung einer systematischen und strengen Anwendung des Gemeinschaftsrahmens für staatliche Beihilfen zielen die Bemerkungen der Kommission zur Art der Finanzierung der Häfen auf die Untergrabung der öffentlichen Unternehmen bzw. der Unternehmen öffentlichen Rechts ab.
Korpustyp: EU
Het invoeren van een openbaar register waarin alle staatssubsidies moeten worden opgenomen, lijkt ons niet wenselijk, omdat deze zware verplichting regelrecht indruist tegen het streven naar vermindering van de bureaucratie.
Die Einführung eines öffentlichen Registers, in dem alle Beihilfen erfaßt werden, scheint uns nicht wünschenswert, denn diese aufwendige Verpflichtung würde automatisch allen Versuchen zum Abbau der bürokratischen Zwänge zuwiderlaufen.
Korpustyp: EU
Als deze concurrentievervalsing ertoe leidt dat Zweden en Groot-Brittannië weer staatssubsidies invoeren, wat de Zweedse minister van industrie als een laatste redmiddel aan de orde heeft gesteld, is het volstrekt duidelijk dat de ontwikkeling een geheel verkeerde kant opgaat.
Wenn dieser verzerrte Wettbewerb nun dazu führt, daß Schweden und Großbritannien wieder staatliche Beihilfen einführen, was der schwedische Wirtschaftsminister als letzten Ausweg ins Gespräch gebracht hat, ist dies eine Entwicklung, die eindeutig in die falsche Richtung geht.
Korpustyp: EU
Alle collega's en ook de rapporteur spreken over gezondheid, concurrentiekracht, noodzaak van stopzetting van staatssubsidies aan de scheepsbouw, mondialisering van de economie, enzovoort.
Gleichzeitig habe ich alle Kollegen und auch den Berichterstatter über Sanierung und Wettbewerb reden hören und darüber, daß die staatlichen Beihilfen für die Werften endlich eingestellt werden müssen, sowie über die Globalisierung der Wirtschaft.
Korpustyp: EU
We zouden kort gezegd een signaal afgeven dat de Unie klaar staat om staatssubsidie te verbieden of om melkquota vast te stellen, maar niet bereid is in te grijpen als het nodig is.
Alles in allem würde die Botschaft von einer Union vermittelt werden, die zwar bereit ist zu intervenieren, um staatliche Beihilfen zu verbieten oder Milchquoten festzulegen, die aber ebenso bereit ist, sich in Notfällen herauszuhalten.
Wanneer daartoe staatssubsidies worden verleend, moet dit in overeenstemming zijn met de regels dienaangaande.
Etwaige Subventionen zu diesem Zweck sollten im Einklang mit den Regeln für staatliche Beihilfen stehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Mevrouw Harkin ging in op het soort onderzoeks-, ontwikkelings- en innovatieactiviteiten dat voor staatssubsidies in aanmerking zou moeten komen.
Frau Harkin erwähnte die Arten von Forschung und Entwicklung sowie von Innovationstätigkeit, die mit staatlichen Subventionen gefördert werden sollen.
Korpustyp: EU
Ten eerste zie ik als liberaal niet graag dat we in een belangrijk voorstel als dit praten over staatssubsidies voor de scheepvaartsector.
Zunächst einmal sehe ich als Liberaler nicht gerne eine Diskussion über staatliche Subventionen für den Schifffahrtsektor in einem so wichtigen Vorschlag wie diesem.
Korpustyp: EU
Daarnaast zou convergentie van de regelgeving gunstig zijn voor het bevorderen van eerlijke concurrentie, vooral als het gaat om staatssubsidies en sociale en milieunormen.
Ferner könnte die Konvergenz in Regulierungsfragen wesentlich dazu beitragen, den fairen Wettbewerb - insbesondere in Bezug auf staatliche Subventionen sowie soziale und umweltrelevante Standards - zu fördern.
Korpustyp: EU
Tabak leidt - vooral bij vele jongeren - tot een te grote schade aan de gezondheid om enigerlei vorm van staatssubsidie voor deze teelt te kunnen rechtvaardigen.
Tabak ist - nicht zuletzt für viele Jungen - mit viel zu großen Gefahren für die Gesundheit verbunden, um irgendeine Form staatlicher Subventionen für diesen Anbau motivieren zu können.
Korpustyp: EU
Ten tweede kunnen de Chinese fabrikanten voor de productie van tal van goederen, waaronder metaalproducten, rekenen op diverse vormen van overheidssteun die in de Europese regelgeving als ongeoorloofde staatssubsidies worden aangemerkt.
Zweitens erfreut sich in China die Herstellung zahlreicher Erzeugnisse, darunter Metallerzeugnisse, vielfältiger staatlicher Unterstützung, was nach den in der Europäischen Union geltenden Vorschriften eine verbotene staatliche Subvention ist.
Korpustyp: EU
Een van die verklaringen is echter dat er zo'n harde concurrentie was van de staatssubsidies in andere landen, dat Zweden er niet in geslaagd is zijn scheepsbouwbranche te handhaven.
Eine davon lautet jedoch, daß der Wettbewerb durch andere Länder mit Subventionen zu groß war, so daß Schweden nicht in der Lage war, eine Werftindustrie aufrechtzuerhalten.
Korpustyp: EU
In de context van de problemen van de automobielsector dienen we onszelf de vraag te stellen of staatssubsidies voor de automobielconcerns en andere producenten aanvaardbaar zijn als daarmee banen kunnen worden gered.
Im Zusammenhang mit den Problemen der Automobilindustrie sollten wir uns die folgende Frage stellen: um Arbeitsplätze zu erhalten, ist es akzeptabel, Autokonzernen und anderen Produzenten staatliche Subventionen zu geben?
Korpustyp: EU
Laten we niet bezwijken voor de verleiding bij het werkloosheidsprobleem heil te zoeken in een vlucht naar voren, zoals het toekennen van steeds meer en grotere staatssubsidies.
Wir müssen aufpassen, daß wir nicht der Versuchung erliegen, die Lösung des Problems der Arbeitslosigkeit in der Flucht nach vorn zu suchen, das heißt in der Gewährung steigender Subventionen von staatlicher Seite.
Korpustyp: EU
Dat de uiteindelijke overeenkomst spanningen zal opleveren valt op te maken uit de staatssubsidies aan Airbus en Boeing, niet-toelating tot cabotage binnen de VS en de weigering van de regering van de VS om participatie in of zelfs overname van Amerikaanse luchtvaartbedrijven door Europese luchtvaartmaatschappijen toe te laten.
Die erreichte Vereinbarung und Zeichen von Spannung lassen sich zurückführen auf die staatlichen Subventionen für Airbus und Boeing, die Verhinderung von Sabotageakten bei Inlandflügen in den USA und die Weigerung der US-Regierung, die Beteiligung an oder sogar den Kauf von amerikanischen Luftverkehrsunternehmen durch europäische Fluggesellschaften zuzulassen.
Deze voorwaarde dient op geen enkele manier als een kennelijke fout gezien te worden in de omschrijving van de DAEB's die aan CalMac zijn toevertrouwd. Het betreft immers activiteiten die buiten het toepassingsgebied van de omschrijving van de DAEB's vallen en die door CalMac op zakelijke voorwaarden uitgevoerd mogen worden (zonder staatssubsidie).
Diese Bestimmung ist keinesfalls ein offensichtlicher Fehler in der Definition der CalMac übertragenen Dienstleistung von allgemeinem wirtschaftlichem Interesse, da sie sich auf nicht unter diese Definition fallende Tätigkeiten bezieht, die CalMac zu handelsüblichen Bedingungen (ohne staatliche Unterstützung) durchführt.
Korpustyp: EU DGT-TM
staatssubsidieGewährung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ook moet men nagaan of de - in de toekomst weliswaar aan banden gelegde - staatssubsidie werkelijk beantwoordt aan de in het kader van het werkgelegenheidsbeleid vastgestelde maatstaf met betrekking tot het lokaal arbeidsstelsel.
Ebenso wäre ihm Rahmen dieser Politik zu prüfen, ob die Gewährung staatlicher Beihilfen, obschon sie künftig in geringerem Umfang erfolgen wird, auch tatsächlich dem zugrunde gelegten Kriterium des lokalen Beschäftigungssystems entspricht.
Korpustyp: EU
staatssubsidiestaatlichen Leistungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Daardoor is de staatssubsidie voor het creëren van banen voor deze groep in veel landen, zo ook in Hongarije, in het gedrang gekomen.
Auch die staatlichenLeistungen sind gefährdet, die viele Länder, wie auch Ungarn, für die Einrichtung eines Teams für Arbeitsbeschaffung bereit gestellt hatten.
Korpustyp: EU
staatssubsidiestaatlicher Beihilfen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De vermindering van inkomsten en het gelijktijdige verbod op staatssubsidie enerzijds en de verstikkende begrotingsdiscipline en de besnoeiing van de middelen voor het regionaal beleid anderzijds zullen rechtstreekse gevolgen hebben voor de luchthavens en dus voor de verafgelegen en moeilijk toegankelijke gebieden, alhoewel deze de steun juist zo hard nodig hebben.
Die Verringerung der Einnahmen und das gleichzeitige Verbot staatlicherBeihilfen, das sich aus den restriktiven Rahmenbedingungen auf Grund der Haushaltsdisziplin und der Kürzung der Mittel für die Regionalpolitik ergibt, wird die kleineren Flughäfen unmittelbar treffen und damit die entlegeneren und schwer zugänglichen Regionen, die eine Förderung eigentlich besonders nötig haben.
Korpustyp: EU
staatssubsidiestaatliche Beihilfen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
We zouden kort gezegd een signaal afgeven dat de Unie klaar staat om staatssubsidie te verbieden of om melkquota vast te stellen, maar niet bereid is in te grijpen als het nodig is.
Alles in allem würde die Botschaft von einer Union vermittelt werden, die zwar bereit ist zu intervenieren, um staatlicheBeihilfen zu verbieten oder Milchquoten festzulegen, die aber ebenso bereit ist, sich in Notfällen herauszuhalten.
Korpustyp: EU
staatssubsidieSubventionen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Tabak leidt - vooral bij vele jongeren - tot een te grote schade aan de gezondheid om enigerlei vorm van staatssubsidie voor deze teelt te kunnen rechtvaardigen.
Tabak ist - nicht zuletzt für viele Jungen - mit viel zu großen Gefahren für die Gesundheit verbunden, um irgendeine Form staatlicher Subventionen für diesen Anbau motivieren zu können.
Korpustyp: EU
staatssubsidiestaatlichen Beihilfen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dergelijke investeringen ten behoeve van de werkgelegenheid moeten in de betrokken regio tenminste vijf jaar worden vastgehouden om te voorkomen dat met staatssubsidie bedrijfsverplaatsingen worden aangemoedigd.
Schließlich müssen arbeitsplatzschaffende Investitionen in der betreffenden Region zumindest fünf Jahre lang aufrechterhalten werden, um zu verhindern, daß Betriebsverlagerungen mit staatlichenBeihilfen gefördert werden.
Korpustyp: EU
staatssubsidiestaatliche Zuschüsse
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Verder is in het statuut van Interbev bepaald dat de begroting van de hele sector kan worden aangevuld met een rechtstreekse staatssubsidie.
Laut Satzung von Interbev können die Finanzmittel des Branchenverbands zudem durch direkte staatlicheZuschüsse aufgestockt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
staatssubsidiestaatliche Unterstützung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Deze voorwaarde dient op geen enkele manier als een kennelijke fout gezien te worden in de omschrijving van de DAEB's die aan CalMac zijn toevertrouwd. Het betreft immers activiteiten die buiten het toepassingsgebied van de omschrijving van de DAEB's vallen en die door CalMac op zakelijke voorwaarden uitgevoerd mogen worden (zonder staatssubsidie).
Diese Bestimmung ist keinesfalls ein offensichtlicher Fehler in der Definition der CalMac übertragenen Dienstleistung von allgemeinem wirtschaftlichem Interesse, da sie sich auf nicht unter diese Definition fallende Tätigkeiten bezieht, die CalMac zu handelsüblichen Bedingungen (ohne staatlicheUnterstützung) durchführt.
Korpustyp: EU DGT-TM
staatssubsidiestaatliche Subvention
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Volledigheidshalve heeft de Commissie ook de stelling onderzocht — en afgewezen — dat Alcoa, zonder de staatssubsidie, bij onderhandelingen met haar leverancier een beter tarief had kunnen krijgen en dat de terugvordering dus op een andere, beweerdelijk realistischere parameter dient te worden gebaseerd.
Der Vollständigkeit halber hat die Kommission auch das Argument geprüft — und zurückgewiesen —, dass Alcoa ohne die staatlicheSubvention einen besseren Preis mit dem Stromlieferanten ausgehandelt hätte und dass die Rückforderung somit auf einer anderen, für realistischer gehaltenen Grundlage zu berechnen sei.
Korpustyp: EU DGT-TM
staatssubsidiestaatlichen Zuschuss
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het argument dat Italië en Mediaset aanvoeren als zou er geen sprake zijn van een voordeel omdat zonder de staatssubsidie de begunstigden de aanschaf van een decoder door de consument niet hadden gesubsidieerd, overtuigt niet.
Das von Italien und von Mediaset vorgebrachte Argument, dass nämlich von einem Vorteil keine Rede sein könne, weil die Begünstigten ohne den staatlichenZuschuss den Kauf der Decoder durch die Verbraucher nicht subventioniert hätten, ist nicht überzeugend.
Korpustyp: EU DGT-TM
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "staatssubsidie"
27 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Valt in dit geval staatssubsidie inderdaad onder het economisch nationalisme waaraan u de oorlog heeft verklaard, of zou in een dergelijk geval het marktdogmatisme kunnen worden opgegeven?
Können in diesem Fall direkte Staatsbeihilfen gewährt werden? Oder wäre das wirtschaftlicher Nationalismus, dem Sie den Kampf angesagt haben, oder vielleicht Marktdogmatismus?
Korpustyp: EU
Tegelijkertijd worden deze hoge tolgelden aangewend om het personenvervoer te subsidiëren, dat nauwelijks of geen staatssubsidies ontvangt, terwijl op het goederenvervoer over de weg geen tolgelden worden geheven.
Gleichzeitig wird mit dieser hohen Maut der Personenverkehr subventioniert, der kaum oder gar keine staatliche Subventionierung erhält, und auf der Straße können die Güter abgabenfrei befördert werden.
Korpustyp: EU
Het invoeren van een openbaar register waarin alle staatssubsidies moeten worden opgenomen, lijkt ons niet wenselijk, omdat deze zware verplichting regelrecht indruist tegen het streven naar vermindering van de bureaucratie.
Die Einführung eines öffentlichen Registers, in dem alle Beihilfen erfaßt werden, scheint uns nicht wünschenswert, denn diese aufwendige Verpflichtung würde automatisch allen Versuchen zum Abbau der bürokratischen Zwänge zuwiderlaufen.
Korpustyp: EU
Dat betekent dat de bedrijven het zoveel mogelijk moeten redden zonder overheidssteun en dat eventuele staatssubsidies gericht dienen te zijn op de vergroting van het concurrentievermogen van deze bedrijven.
Das bedeutet, dass die Unternehmen möglichst ohne Beihilfen auskommen und mögliche Beihilfen auf die Steigerung der Wettbewerbsfähigkeit dieser Unternehmen ausgerichtet sein müssen.
Korpustyp: EU
Subsidiair, indien een dergelijk besluit door de Europese Unie wordt vertraagd ... dan wel niet bevredigend is, komen partijen overeen dat ETVAbank zich verplicht om een garantie ten gunste van HDW-Ferrostaal te verstrekken inzake alle nog openstaande EU-kwesties met betrekking tot eventuele staatssubsidies in het heden of verleden verband houdende met HSY.
Alternativ dazu sind, falls sich die betreffende Entscheidung der EU verzögern [...] oder nicht zufrieden stellend sein sollte, die Beteiligten damit einverstanden, dass ETVA eine Bürgschaft für HDW-Ferrostaal übernimmt im Hinblick auf alle anhängigen Fragen bezüglich der ΕU über etwaige ältere oder aktuelle Beihilfen an HSY.“
Korpustyp: EU DGT-TM
Dan is er ook nog de vraag of de Commissie niet van mening is dat het kortzichtig of zelfs nalatig is om zonder kwaliteitsnormen staatssubsidies te verstrekken in situaties waarin het risico bestaat dat de ontvangers van de pensioenen na deze enorme verliezen zelfs een nog grotere behoefte aan steun van de staat zullen hebben.
Das ist auch die Frage, die sich jetzt stellt, ob es nach Ansicht der Kommission nicht kurzsichtig bis fahrlässig ist, private Vorsorge ohne Qualitätsstandards staatlich zu fördern, wenn die Gefahr besteht, dass nach diesen immensen Verlusten die Pensionsbezieher erst recht wieder staatlich unterstützt werden müssen.