Intermodale Systeme sollten in einem späteren Stadium nicht ausgeschlossen sein.
Intermodale systemen mogen in een later stadium niet worden uitgesloten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Chambers war in den frühen Stadien der Informationsgewinnung.
Chambers was in het begin stadium van het verzamelen van informatie.
Korpustyp: Untertitel
Zudem wurden diese Behauptungen in einem sehr späten Stadium des Verfahrens vorgebracht und konnten deshalb nicht im Einzelnen untersucht werden.
Bovendien werden deze eerst in een zeer laat stadium van de procedure gemaakt en konden derhalve niet goed worden onderzocht.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wir werden Live mit Fred im Stadium sprechen, OK?
We schakelen live naar Fred in het stadium, OK?
Korpustyp: Untertitel
Rumänien hat beachtliche Fortschritte gemacht, um das jetzige Stadium zu erreichen.
Roemenië heeft substantiële vooruitgang geboekt om dit stadium te bereiken.
Korpustyp: EU
In diesem frühen Stadium ist das völlig normal.
Dit is heel normaal in zo'n vroeg stadium.
Korpustyp: Untertitel
Leider ist die Europäische Union in mancher Hinsicht noch nicht über das Stadium eines Satelliten hinausgewachsen.
Helaas is de Europese Unie op sommige punten het stadium van de satellieten nog niet gepasseerd.
Korpustyp: EU
Doc, was passiert in Stadium fünf?
Doc, wat gebeurt er in stadium vijf?
Korpustyp: Untertitel
Im jetzigen Stadium kann die angemeldete Beihilfe daher nicht für mit dem Gemeinsamen Markt vereinbar erklärt werden.
In dit stadium kan de aangemelde steun dan ook niet met de gemeenschappelijke markt verenigbaar worden verklaard.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ruth ist weniger stark, als wir es uns erhofften, im jetzigen Stadium.
Ruth is niet zo sterk als we gehoopt hadden in dit stadium.
Korpustyp: Untertitel
Stadiumfase
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Im gegenwärtigen Stadium des Projekts sind in erster Linie die folgenden Maßnahmen vorgesehen .
In de huidige fase van het project worden de volgende belangrijkste mijlpalen voorzien .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die EZB empfiehlt der anhörenden Behörde , auch eine kurze Begründung beizufügen , die folgende Angaben enthält : den Gegenstand und die Hauptziele des Entwurfs , das im nationalen Rechtsetzungsprozess erreichte Stadium sowie den Namen und die Kontaktadresse eines Ansprechpartners .
voor het uitbrengen -- fase in het nationale wetgevingsproces ; en van haar advies -- gegevens van een contactpersoon -- Voor omvangrijke / gecompliceerde nationale ontwerpwetgeving , vermelding van de ontwerpen van bepalingen waarover met name ECB-opmerkingen worden verwacht .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
In diesem Stadium des Verfahrens sei daher die Möglichkeit nicht auszuschließen, dass die Beihilfen zumindest teilweise dazu dienten, die französischen Likörweinerzeuger zu entschädigen, während Erzeuger aus anderen Ländern der Gemeinschaft nicht in den Genuss eines solchen Ausgleichs gelangen.
In deze fase van de procedure kan bijgevolg niet worden uitgesloten dat de steun, ten minste gedeeltelijk, dient om een voor de Franse likeurwijnproducenten bestemde compensatie te financieren waarvoor andere communautaire producenten niet in aanmerking komen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Unterlage konnte indessen in diesem fortgeschrittenen Stadium des Verfahrens nicht mehr überprüft werden; es konnte auch nicht festgestellt werden, ob der geltend gemachte Preisunterschied auf alle Fälle zutraf, in denen die vorstehend genannten Unterschiede der materiellen Eigenschaften bestehen.
Dat bewijsmateriaal kon in deze late fase van de procedure echter niet meer worden gecontroleerd, en evenmin kon worden nagegaan of het getoonde verschil gold in alle gevallen waarin voornoemde verschillen in fysische eigenschappen bestonden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Im gegenwärtigen Stadium des Verfahrens konnte hierzu jedoch noch keine Schlussfolgerung gezogen werden.
Ten aanzien van dit punt kon in deze fase van de procedure nog geen conclusie worden bereikt.
Korpustyp: EU DGT-TM
„Verluste“ die ab dem Stadium der „Verwendung als solche“ der landwirtschaftlichen Erzeugnisse im Herstellungsprozess anfallenden Erzeugnis- oder Warenmengen, die andere als die tatsächlich ausgeführten Warenmengen sind, keine Rückstände und keine Nebenprodukte darstellen und nicht verkaufsfähig sind.
„verliezen” de hoeveelheden producten of goederen die het fabricageproces oplevert vanaf de fase waarin landbouwproducten onverwerkt bij de fabricage worden gebruikt, behalve de hoeveelheden goederen die worden uitgevoerd, en behalve de reststoffen en bijproducten die niet in de handel kunnen worden gebracht;
Korpustyp: EU DGT-TM
In der Annahme, dass Radteile und -zubehör wie im Antrag angegeben von untergeordneter Bedeutung sind, wurden entsprechende Daten in Tonnen aus Comext extrahiert, ohne dass in diesem Stadium eine weitere Berichtigung vorgenommen wurde.
De gegevens over deze code werden, in tonnen, ontleend aan Comext; er werden in deze fase verder geen correcties aangebracht, ervan uitgaande, zoals in de klacht werd opgemerkt, dat delen en toebehoren minder belangrijk waren.
Korpustyp: EU DGT-TM
Nach dieser Unterrichtung wurde ihnen eine Frist zur Stellungnahme eingeräumt, wobei in diesem Stadium keinerlei Reaktionen eingingen.
Zij konden binnen een bepaalde termijn opmerkingen hierover maken, maar van geen van hen werd in deze fase een reactie ontvangen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die norwegischen Behörden haben erklärt, dass es im gegenwärtigen Stadium nicht möglich ist, einen Jahreshaushalt für die angemeldete Maßnahme vorzulegen, da der allgemeine Haushalt für „Innovation Norwegen“ erhöht wurde, ohne die Mittelzuweisung für die angemeldete Regelung anzugeben.
De Noorse autoriteiten hebben laten weten dat het in deze fase niet mogelijk is een jaarlijkse begroting voor de aangemelde maatregel vast te stellen, aangezien de algemene begroting voor Innovation Norway werd verhoogd zonder dat het voor de aangemelde regeling bestemde krediet precies is aangegeven.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Anzahl der Larven, die eine abnorme Körperform und/oder Pigmentierung aufweisen, und das Stadium der Dottersackaufzehrung sollten in angemessenen Abständen in Abhängigkeit der Dauer der Prüfung und der Art der beschriebenen Abnormität protokolliert werden.
Het aantal larven met een afwijkende lichaamsvorm en/of pigmentatie en de fase van het verbruik van de dooierzak moeten regelmatig, afhankelijk van de duur van de test en de aard van de afwijking, worden gerapporteerd.
Korpustyp: EU DGT-TM
Stadiumstadion
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Hillsborough Stadium
Hillsborough (stadion)
Korpustyp: Wikipedia
1. SÃO PAULO _BAR_ Vier Journalisten werden auf der Straße verletzt und ein indigener Teenager protestiert in einem Stadium.
1. SÃO PAULO _BAR_ Vier journalisten raken gewond op straat en een indianenjongen voert een protestactie uit in het stadion
Korpustyp: News
Fernsehzuschauer sahen, wie die Jugendlichen der Menge zuwinkten, als sie vom Spielfeld gingen - das war alles. Die Besucher im Stadium sahen jedoch, wie der Teenager ein rotes Banner ausrollte, auf dem das Wort "Demarcação" (Demarkation) geschrieben war, eine öffentliche Aufforderung zur Demarkierung indigenen Landes.
Op tv zag je de tieners alleen maar zwaaien terwijl ze het veld af liepen, maar toeschouwers in het stadion zagen de jongen een rode vlag met het woord "Demarcação" (afbakening) omhooghouden: een pleidooi voor de afbakening van het leefgebied van indianen.
Korpustyp: News
Wir schalten live zu Irina ins Stadium wo die Buffalos die Stanly
We schakelen live naar het stadion waar de Buffalos de Stanly cup gewonnen hebben.
Korpustyp: Untertitel
Wir sind live im BMS Stadium für dieses heiß ersehnte Spiel zwischen BMS und den Buckingham Titans.
We zijn live bij het BMS stadion voor deze langverwachte wedstrijd tussen BMS en de Buckingham Titans.
Korpustyp: Untertitel
- In diesem Stadium?
- ln dit stadion?
Korpustyp: Untertitel
Wir haben Märtyrer überall im Stadium platziert.
We hebben martelaren verspreid door het stadion geplaatst.
Korpustyp: Untertitel
Zu diesem neuen Stadium, das genauso wie ein Bienenstock aussieht!
Naar het nieuwe stadion dat op een bijenkorf lijkt.
Korpustyp: Untertitel
Da waren Frauen, alte Leute, und Kinder die in einer Linie in Richtung Stadium liefen.
Het waren vrouwen, oude mensen, en kinderen die in een lange rij naar het stadion liepen.
Korpustyp: Untertitel
Beim Green Point Stadium.
Ja, in het Green Point stadion.
Korpustyp: Untertitel
Stadiummoment
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
In diesem Stadium des Verfahrens kann der geschätzte Betrag der möglichen zukünftigen Zollschuld nicht angegeben werden.
Op dit moment kan geen raming worden gemaakt van het bedrag dat de indiener van het verzoek in de toekomst eventueel verschuldigd zal zijn.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zudem sollte der Zulassungsinhaber im jeweiligen Stadium eine Zusammenfassung der Studie und einen Abschlussbericht vorlegen.
Bovendien moet de houder van de vergunning voor het in de handel brengen op het passende moment een resumé en een eindverslag van het onderzoek overleggen.
Korpustyp: EU DGT-TM
hat das vorgenannte Erzeugnis im Stadium der Erzeugung sowie bei der Ernte und im Stadium der Vorbereitung auf die Vermarktung nach den einschlägigen Verfahren untersucht,
heeft de hierboven vermelde producten volgens de geëigende procedures geïnspecteerd, tijdens het groeiproces, op het moment van oogsten en tijdens de voorbereiding van het op de markt brengen,
Korpustyp: EU DGT-TM
In diesem Stadium des Verfahrens lässt sich die mögliche künftige Zollschuld des Antragstellers noch nicht abschätzen.
Op dit moment kan geen raming worden gemaakt van het bedrag dat de indiener van het verzoek in de toekomst eventueel verschuldigd zal zijn.
Korpustyp: EU DGT-TM
„Kunststoffverglasung“ ein Verglasungswerkstoff, der als wesentlichen Bestandteil ein oder mehrere organische Polymere mit hohem Molekulargewicht enthält, in fertigem Zustand fest ist und in einem bestimmten Stadium seiner Herstellung oder Verarbeitung zu einem Fertigprodukt durch Gießen geformt werden kann;
„ruit van kunststof”: een ruit die een of meer organische polymeren met een hoog molecuulgewicht als essentiële bestanddelen bevat, in afgewerkte toestand een vaste vorm heeft en op enig moment tijdens de fabricage of de verwerking tot eindproduct in vorm gegoten kan worden;
Korpustyp: EU DGT-TM
Nach den Anhörungen der Kommissare gibt es nichts, was in diesem Stadium ein Veto gegen diesen oder jenen Kommissar rechtfertigen würde.
Niets van hetgeen we tijdens de hoorzittingen van de commissarissen gehoord hebben rechtvaardigt op dit moment een veto over deze of gene.
Korpustyp: EU
Ich beabsichtige nicht, nun ausführlich darauf einzugehen. Im gegenwärtigen Stadium möchte ich lediglich einen wesentlichen politischen Punkt hervorheben.
Ik wil niet al te gedetailleerd op de materie ingaan, maar op dit moment alleen de aandacht vestigen op een politiek punt van kapitaal belang.
Korpustyp: EU
Im derzeitigen Stadium deutet nichts darauf hin, dass es Fälle von massivem Betrug bei der Organisation und Abhaltung des Wahlprozesses gibt.
Op dit moment is er niets dat wijst op massale fraude bij de organisatie en het verloop van het verkiezingsproces.
Korpustyp: EU
In diesem Stadium besteht unsere Hauptaufgabe darin, die Forschung - auch finanziell - zu fördern, zu unterstützen und voranzubringen; sie muss frei sein von Beeinflussungen, Beschränkungen und Ängsten, die oft nur als Vorwand und anderen Zwecken dienen.
Op dit moment is het onze belangrijkste opdracht dit onderzoek te bevorderen, te steunen en aan te moedigen, ook op financieel gebied. Dat onderzoek moet ongeconditioneerd en zonder beperkingen en angst kunnen worden gedaan.
Korpustyp: EU
Ich stimme der Berichterstatterin zu, dass die europäischen politischen Parteien grundlegende Instrumente einer parlamentarischen Demokratie sind, selbst wenn sie in diesem Stadium lediglich Schirmorganisationen für die mit ihnen verbundenen nationalen Parteien darstellen.
- (RO) Ik ben het eens met de rapporteur dat de Europese politieke partijen basisinstrumenten van de parlementaire democratie zijn, hoewel ze op dit moment slechts overkoepelende organisaties van nationale partijen zijn.
Korpustyp: EU
Stadiumstadia
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Im fortgeschrittenen Stadium der Krankheit ist ein sekundärer Befall mit pilzlicher und bakterieller Weichfäule üblich.
In gevorderde stadia van de ziekte komt secundair vaak zacht bacterieel of schimmelrot voor.
Korpustyp: EU DGT-TM
Allein die Tatsache, daß im frühesten Stadium die zukünftigen Auswirkungen der jetzt getroffenen Maßnahmen geprüft werden, fördert die Konzentration auf die Verbesserung der Effizienz und Effektivität der Hilfe.
Alleen al het feit dat in de vroegste stadia de toekomstige gevolgen van thans ondernomen acties worden bekeken, draagt ertoe bij dat men zich meer concentreert op verbetering van de efficiëntie en de doeltreffendheid van de hulp.
Korpustyp: EU
Heute können wir auf Grundlage dieser langfristigen Arbeit auf europäischer Ebene eine neue Strategie einführen, die unseren Mitbürgern in jedem Stadium der Nahrungsmittelkette, von der Futtermittelindustrie bis hin zum Verzehr, Sicherheit garantiert.
Dit uitputtende werk heeft het ons nu mogelijk gemaakt op Europees niveau een nieuwe strategie in te voeren, die onze burgers veiligheid waarborgt in alle stadia van de voedselketen, van diervoeders tot het eten op hun bord.
Korpustyp: EU
Das Parlament arbeitet also gänzlich anders als der Rat und wird in einem anderen Stadium des Gesetzgebungsverfahrens tätig als die Kommission.
Het Parlement werkt op een totaal andere manier dan de Raad en dan de Commissie in andere stadia van het wetgevingsproces.
Korpustyp: EU
Ich vermute, daß wir in einem späteren Stadium des Legislativverfahrens aus dieser Sackgasse herausfinden und den Tag bereuen werden, an dem wir für dieses Dokument der Kommission gestimmt haben.
Ik vermoed dat wij in de verdere stadia van het wetgevingsproces zullen mislukken en het ons zullen beklagen dat wij voor dit document van de Commissie gestemd hebben.
Korpustyp: EU
Pramipexol Teva kann allein oder in Kombination mit Levodopa (einem anderen Arzneimittel zur Behandlung der Parkinson-Krankheit) in jedem Krankheitsstadium bis hin zum fortgeschrittenen Stadium, in dem die Wirksamkeit von Levodopa nachlässt, angewendet werden.
Pramipexol Teva kan alleen of in combinatie met levodopa (een ander middel voor de ziekte van Parkinson) worden gebruikt in elk stadium van de ziekte, met inbegrip van de latere stadia, wanneer levodopa minder effectief wordt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Oprymea kann allein oder in Kombination mit Levodopa (einem anderen Arzneimittel zur Behandlung der Parkinson-Krankheit) in jedem Krankheitsstadium bis hin zum fortgeschrittenen Stadium, in dem die Wirksamkeit von Levodopa nachlässt, angewendet werden.
Oprymea kan alleen of in combinatie met levodopa (een ander geneesmiddel voor de ziekte van Parkinson) worden gebruikt in elk stadium van de ziekte, met inbegrip van de latere stadia, wanneer levodopa minder effectief wordt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Ich brauche Ihre gesamten Laborwerte und die Fallstudien der Patienten in jedem Stadium der Krankheit.
lk heb al uw labwerk nodig. Plus dossiers van de stadia van de ziekte.
Korpustyp: Untertitel
StadiumStadion
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Changlimithang Stadium
Changlimithang Stadion
Korpustyp: Wikipedia
Tianjin Olympic Centre Stadium
Tianjin Olympisch Stadion
Korpustyp: Wikipedia
Ilaro Stadium
Ilaro Stadion
Korpustyp: Wikipedia
Daegu Stadium
Daegu Stadion
Korpustyp: Wikipedia
Penrith Whitewater Stadium
Penrith Wildwater Stadion
Korpustyp: Wikipedia
Ladies und Gentlemen, zu Ehren des Space Day im Angel Stadium, wird der erste Wurf ausgeführt vom NASA-Astronauten Howard Wolowitz.
Dames en heren, ter ere van Space Day in het Angel Stadion, zal de eerste bal geworpen worden door NASA astronaut Howard Wolowitz.
Korpustyp: Untertitel
Wir reden vom Ivor Wynne Stadium in Hamilton, gleich außerhalb von Guelph.
Het was in het Ivor Wynne Stadion in Hamilton, net buiten Guelph.
Korpustyp: Untertitel
Stadiumpunt
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Legt der EFTA-Staat am Ende der Aussetzungsfrist kein vollständiges und prima facie vereinbares Vorhaben vor, so nimmt die Überwachungsbehörde das Verfahren in dem Stadium, in dem es ausgesetzt wurde, wieder auf.
Indien de EVA-staat aan het einde van de opschortingstermijn geen volledig, op het eerste gezicht verenigbaar steunvoornemen heeft ingediend, hervat de Autoriteit de procedure vanaf het punt waarop deze werd opgeschort.
Korpustyp: EU DGT-TM
Meine Herren Präsidenten, werte Kolleginnen und Kollegen! In diesem Stadium der Debatte und angesichts des bislang Gehörten, kann ich einleitend einfach nur sagen, dass dieser Rat von Brüssel eine Ratstagung weder im guten noch im negativen Sinne ohne jegliche Überraschung war.
Geachte voorzitters, waarde collega's, op dit punt van het debat aangekomen en gezien hetgeen reeds gezegd is, wil ik mijn betoog beginnen met de opmerking dat deze Europese Raad van Brussel geen enkele verrassing heeft opgeleverd, geen goede en geen slechte.
Korpustyp: EU
Herr Präsident, Herr Solana! In diesem Stadium der Debatte dürfte es schwer sein, nichts zu wiederholen, was nicht bereits schon gesagt worden ist.
Mijnheer de Voorzitter, mijnheer Solana, ik geloof dat het op dit punt van het debat erg moeilijk begint te worden om niet te herhalen wat anderen reeds gezegd hebben.
Korpustyp: EU
Wie und wann wir das Stadium eines Verbots erreichen, sollte jedoch Sache aller Beteiligten sein, einschließlich der Kommission, der Regionalbeiräte, der Fischer, der Wissenschaftler, der nationalen Regierungen und NRO, und dies, wenn nötig, für jede Fischerei einzeln.
Maar hoe en wanneer we dit punt van een verbod bereiken moet een zaak zijn voor alle betrokken belanghebbenden, waaronder de Commissie, de regionale adviesraden (RACs), de vissers, de wetenschappelijke experts, de nationale regeringen en de NGO's, en zo nodig per visserijtak.
Korpustyp: EU
Aber sogar Patienten in diesem Stadium bleiben manchmal stabil.
Maar soms zag ik het niveau van patiënten stabiliseren op dit punt.
Korpustyp: Untertitel
Seine Schmerzen waren in einem Stadium, in dem wir nur noch vortäuschen konnten, sie zu behandeln.
'Zijn pijn was voorbij het punt... 'waar we zelfs konden doen alsof we die konden behandelen.
Korpustyp: Untertitel
Stadiumal
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die Dissonanzen in Kiew verlangen jedoch, dass Brüssel im Rahmen der europäischen Nachbarschaftspolitik im jetzigen Stadium einen substanziellen und kreativen Beitrag leistet.
Echter, ook binnen het kader van het Europees nabuurschapsbeleid vergt de kakofonie in Kiev al een krachtige en creatieve Brusselse inbreng.
Korpustyp: EU
Sogar in diesem frühen Stadium zielt er darauf ab, der Kommission zu vermitteln, was eine positive Botschaft für unsere Landwirte ist, und dies vor der Vorlage des Gesetzestextes.
Met deze tekst wordt, in afwachting van een wetstekst, al gepoogd een boodschap over te brengen aan de Commissie die positief luidt voor onze landbouwers.
Korpustyp: EU
Niemand hat je versprochen, ja nicht einmal gemutmaßt, dass es die Krankheit in diesem Stadium nicht mehr geben würde.
Er is niemand maar dan ook niemand die ook maar heeft beloofd of verondersteld dat de uitbraak nu al tot het verleden zou behoren.
Korpustyp: EU
Bei dieser Aussprache, Herr Mandelson, geht es nicht darum, Sie zu protektionistischen Maßnahmen gegen China zu veranlassen – so diese im gegenwärtigen Stadium denn überhaupt möglich sind.
Dit debat, mijnheer Mandelson, is niet bedoeld om u aan te porren tot protectionistische maatregelen tegen China voor zover dat al zou kunnen natuurlijk.
Korpustyp: EU
Meines Erachtens ginge es zu weit, bereits im jetzigen Stadium eine Aktivierung des Mechanismus von Artikel 7 zu fordern.
Mij persoonlijk gaat het te ver, als ik mij nu al zou verplichten tot de inwerkingstelling van het mechanisme van artikel 7.
Korpustyp: EU
Wenn sie dieses industrielle Stadium erreicht haben, beobachten sie uns.
Als ze industrieel al zo ver zijn, houden ze ons ook in de gaten.
Korpustyp: Untertitel
Stadiumfasen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Berücksichtigung finden hier weder die Gewährleistung des Beschwerderechts und des Rechts auf gerichtliche Prüfung im Stadium der Vollstreckung und der Ausstellung noch die Rechte der betroffenen Einzelperson.
Het recht op beroep en op rechterlijke toetsing tijdens de diverse fasen van het proces en de rechten van de betreffende persoon zijn evenmin gewaarborgd.
Korpustyp: EU
In einem frühen Stadium des Textes war befürchtet worden, den Märkten für festverzinsliche Wertpapiere solle ein für alle Arten von Kapitalbeteiligungen geschaffener Rahmen aufgezwungen werden.
Tijdens de eerste fasen van de tekst bestond de zorg dat de obligatiemarkten in een soort instant kader zouden worden geperst dat specifiek was toegesneden op effecten.
Korpustyp: EU
Die betroffenen Gruppen werden aktiv in jedes Stadium der Machbarkeitsstudie mit einbezogen.
De belanghebbende partijen worden actief betrokken bij alle fasen van dit haalbaarheidsproject.
Korpustyp: EU
Bei der Erörterung eines besonders interessanten und kontroversen Themas wäre der Meinungsaustausch zwischen den Mitgliedstaaten transparenter und allgemeinverständlicher, wenn der Rat die gesetzgeberische Debatte in einem frühen Stadium des Verfahrens öffentlich durchführen würde.
Bij heel belangrijke en controversiële wetgeving zou het debat tussen de lidstaten voor iedereen transparanter en begrijpelijker zijn als de Raad gedurende een van de eerdere fasen van het proces in het openbaar zou beraadslagen.
Korpustyp: EU
In diesem Zusammenhang ist es besonders wichtig, einen gesonderten Rat für Folgenabschätzungen einzusetzen und für eine bessere Durchsetzung des Gemeinschaftsrechts zu sorgen, indem die Mitgliedstaaten im frühesten Stadium der Umsetzung des Gemeinschaftsrechts präventiv tätig werden.
In verband hiermee is het bijzonder belangrijk een speciale Raad op te zetten om effectbeoordelingen te behandelen en de toepassing van de Gemeenschapswetgeving te versterken door middel van preventieve acties die worden ondernomen door lidstaten vanaf de allereerste fasen van de toepassing van de Gemeenschapswetgeving.
Korpustyp: EU
Allerdings gibt es auch einige weniger begrüßenswerte Punkte wie die Fragen des geistigen Eigentums, die im Bericht geforderte Förderung unternehmerischen Denkens bereits in einem sehr frühen Stadium des Erziehungs- und Bildungswesens sowie die Tatsache, dass insgesamt eine weitgehend auf die Wettbewerbsfähigkeit ausgerichtete Position vertreten wird.
Maar er zijn ook minder positieve aspecten, vooral op het gebied van intellectuele eigendom, het promoten van ondernemingsgeest vanaf de eerste fasen van het onderwijs en de algemene basis van het gehele standpunt: concurrentievermogen. Vandaar onze onthouding.
Korpustyp: EU
Stadiumtrimester
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Sehr selten kann es bei Babies, deren Mütter im letzten Stadium der Schwangerschaft (3.Trimenon) Zalasta eingenommen haben, zu Zittern, Schläfrigkeit oder Benommenheit kommen.
Zeer zelden kunnen baby’ s van moeders die Zalasta namen in het laatste trimester van de zwangerschap (3 ° trimester) bevingen hebben of slaperig of suf zijn.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Sehr selten kann es bei Babies, deren Mütter im letzten Stadium der Schwangerschaft (3.Trimenon) ZYPREXA eingenommen haben zu Zittern, Schläfrigkeit oder Benommenheit kommen.
Zeer zelden kunnen baby’ s van moeders die ZYPREXA namen in het laatste trimester van de zwangerschap (3e trimester) bevingen hebben of slaperig of suf zijn.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Sehr selten kann es bei Babies, deren Mütter im letzten Stadium der Schwangerschaft (3.Trimenon) OLANZAPINE NEOPHARMA eingenommen haben zu Zittern, Schläfrigkeit oder Benommenheit kommen.
Zeer zelden kunnen baby’ s van moeders die OLANZAPINE NEOPHARMA namen in het laatste trimester van de zwangerschap (3e trimester) bevingen hebben of slaperig of suf zijn.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Sehr selten kann es bei Babies, deren Mütter im letzten Stadium der Schwangerschaft (3.Trimenon) Olanzapin Teva eingenommen haben zu Zittern, Schläfrigkeit oder Benommenheit kommen.
Zeer zelden kunnen baby’ s van moeders die Olanzapine Teva namen in het laatste trimester van de zwangerschap (3e trimester) bevingen hebben of slaperig of suf zijn.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Sehr selten kann es bei Babies, deren Mütter im letzten Stadium der Schwangerschaft (3.Trimenon) ZYPREXA VELOTAB eingenommen haben zu Zittern, Schläfrigkeit oder Benommenheit kommen.
Zeer zelden kunnen baby’ s, van moeders die ZYPREXA VELOTAB namen in het laatste trimester van de zwangerschap (3e trimester) bevingen hebben of slaperig of suf zijn.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Sehr selten kann es bei Babies, deren Mütter im letzten Stadium der Schwangerschaft (3.Trimenon) OLANZAPIN MYLAN eingenommen haben zu Zittern, Schläfrigkeit oder Benommenheit kommen.
Zeer zelden kunnen baby’ s van moeders die OLANZAPINE MYLAN namen in het laatste trimester van de zwangerschap (3e trimester) bevingen hebben of slaperig of suf zijn.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Stadiumstap
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
In diesem ersten Stadium können sowohl die logarithmischen Skalen als auch die linearen Skalen hilfreich sein; während der Testdauer sind jedoch die logarithmischen Skalen vorgeschrieben, die im Allgemeinen eine bessere Darstellung von Abweichungen der Wachstumsstrukturen ermöglichen.
Bij deze eerste stap kan zowel een logaritmische schaal als een lineaire schaal nuttig zijn, maar een logaritmische schaal is verplicht en levert meestal een betere presentatie op van de variaties in het groeipatroon gedurende de testperiode.
Korpustyp: EU DGT-TM
Jedoch konnten sie in jedem Stadium der Entwicklung der menschlichen Gesundheit, wenn die Notwendigkeit oder der Wunsch nach einer Reaktion auf ein Risiko für die menschliche Gesundheit bestand, mit Lösungen und Antworten aufwarten, und wir sollten darauf hören, was sie zu sagen haben.
Bij elke stap in de ontwikkeling van de menselijke gezondheid zijn deze mensen echter met oplossingen en antwoorden gekomen wanneer er behoefte, of een noodzaak, was om te reageren op een risico voor de volksgezondheid. We zouden moeten luisteren naar wat zij te zeggen hebben.
Korpustyp: EU
Denn sonst - und es ist peinlich, auf etwas so Offensichtliches hinweisen zu müssen, - handelt es sich nicht mehr um eine europäische Struktur, sondern ein Stadium auf dem Weg zu einer weltweiten Struktur.
Zo niet - en het verbaast ons dat wij hier nog op moeten wijzen - is er geen sprake meer van een Europees geheel, maar van een stap in de richting van een mondialistisch geheel.
Korpustyp: EU
Außerdem stellte die Mitteilung das erste Stadium bei der Aufstellung eines energiepolitischen Rahmenprogramms dar, das entsprechende Aktionen auf europäischer Ebene umfassen wird.
Met de mededeling hebben wij bovendien een eerste stap gezet in de richting van een kaderprogramma voor het energiebeleid van de Europese Unie.
Korpustyp: EU
Es ist das letzte Stadium einer Verwandlung.
Het is de laatste stap in de transformatie.
Korpustyp: Untertitel
Stadiumnog
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Daher bin ich sicher, dass wir in der Lage sein werden, diese 13 Millionen in diesem Flexibilitätsinstrument zu finden, denn im gegenwärtigen Stadium halten wir den Gedanken für unrealistisch, dass diese 13 Millionen bei der endgültigen Ausführung des Haushaltsplans des Jahres 2005 beschafft werden können.
Ik weet daarom zeker dat het ons zal lukken om die 13 miljoen euro te vinden in het flexibiliteitsinstrument. Het is immers vrijwel ondenkbaar dat wij er nu nog in zullen slagen die 13 miljoen te verkrijgen uit de definitieve uitvoering van de begroting van het jaar 2005.
Korpustyp: EU
Dieses Untersuchungen sind im gegenwärtigen Stadium vertraulich.
Die bevindingen zijn nu nog vertrouwelijk.
Korpustyp: EU
Leider sind die Untersuchungsergebnisse zum jetzigen Stadium vertraulich.
Helaas zijn de bevindingen nu nog vertrouwelijk.
Korpustyp: EU
(44-20) 74 18 84 00 Fax (44-20) 75 23 71 29 E-mail: mail@emea.eu.int http://www.emea.eu.int EMEA 2006 Reproduction and/or distribution of this document is authorised for non commercial purposes only provided the EMEA is acknowledged In welchem Stadium der Beurteilung befand sich der Antrag zum Zeitpunkt der Rücknahme?
(44-20) 74 18 84 00 Fax (44-20) 75 23 71 29 E-mail: mail@emea.eu.int http://www.emea.eu.int EMEA 2006 Reproduction and/or distribution of this document is authorised for non commercial purposes only provided the EMEA is acknowledged Het CHMP had een lijst met vragen aan de firma opgesteld, die nog niet waren beantwoord.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
In dem Stadium sind sie nicht größer als ein Hamster.
Het was nog maar zo groot als een hamster.
Korpustyp: Untertitel
Stadiumstand
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die betreffenden Angaben sollten es insbesondere erleichtern, dass die betreffende Person ordnungsgemäß identifiziert wird und dass die Art und das Stadium des jeweiligen parallel geführten Verfahrens festgestellt werden.
Deze gegevens dienen ertoe om naar behoren de betrokkenen, de aard en de stand van de respectieve parallelle procedures te kunnen vaststellen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Kann die Kommission mitteilen, in welchem Stadium sich die Studien befinden, die zum Thema der Handelsbeziehungen mit den AKP-Regionen durchgeführt wurden?
Kan de Commissie meedelen hoe de stand van zaken is wat betreft de studies over de handelsbetrekkingen met de ACS-regio's?
Korpustyp: EU
Ich habe nur mitgeteilt, in welchem Stadium wir uns befinden.
Ik wilde u alleen informeren over de stand van zaken in de Raad.
Korpustyp: EU
In welchem Stadium befinden wir uns?
Wat is de stand van zaken?
Korpustyp: EU
In welchem konkreten Stadium befinden sich diese Initiativen und in welchem Maße hängen sie von der Finanziellen Vorausschau ab?
Wat is de stand van zaken met betrekking tot deze maatregelen en in hoeverre is hun tenuitvoerlegging afhankelijk van de financiële vooruitzichten?
Korpustyp: EU
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
präkanzeröses Stadium
premaligne toestand
precancereuze toestand
Modal title
...
imperfektes Stadium
stadium van onvolgroeid zijn
onvolkomenheidsstadium
94 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Saitama Stadium
Saitamastadion
Korpustyp: Wikipedia
Kamuzu Stadium
Kamazustadion
Korpustyp: Wikipedia
Nagai Stadium
Nagaistadion
Korpustyp: Wikipedia
AMI Stadium
Lancaster Park
Korpustyp: Wikipedia
Ashton Gate Stadium
Ashton Gate
Korpustyp: Wikipedia
Cotton Bowl Stadium
Cotton Bowl
Korpustyp: Wikipedia
Rose Bowl Stadium
Rose Bowl
Korpustyp: Wikipedia
Orange Bowl Stadium
Miami Orange Bowl
Korpustyp: Wikipedia
Kashima Soccer Stadium
Kashimastadion
Korpustyp: Wikipedia
Stadium Metropolitano de Madrid
Estadio Metropolitano
Korpustyp: Wikipedia
Sie brauchten das neue Stadium
U had dat nieuwe station nodig, toch?
Korpustyp: Untertitel
Er ist im 2. Stadium.
Hij is gevorderd secondair.
Korpustyp: Untertitel
"Rock das Stadium ihres Herzens" Sache entschuldigen.
lk wil mijn excuses aanbieden voor het hele "Haar hart sneller laten kloppen" ding.
Korpustyp: Untertitel
Ich werde Tantenpflicht erfüllen, nach diesem... Stadium.
lk ben beschikbaar voor de taken van tante na de 'waah' periode.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin im Finiis'ral, dem letzten Stadium.
lk verkeer in de Finis'ral, de slotfase.
Korpustyp: Untertitel
Ab einem bestimmten Stadium... greifen die Symptome.
Zodra u bij een bepaalde progressie symptomen zullen snel gaan.
Korpustyp: Untertitel
Nur sie können in diesem Stadium eingreifen.
Alleen de Commissie en het Parlement hebben zulke bevoegdheid.
Korpustyp: EU
Wir sind im unbeholfenen Befummel-Stadium, oder?
Nu wordt het tijd om te gaan tongen.
Korpustyp: Untertitel
Wir sind in jenem Stadium, Grant.
We zijn zover gekomen, Grant.
Korpustyp: Untertitel
Wird der Pilot sein meditatives Stadium verlängern?
Daalt piloot weer af naar meditatieve toestand?
Korpustyp: Untertitel
Er hat das Stadium der Akzeptanz erreicht.
Hij begint het te accepteren.
Korpustyp: Untertitel
Oder es ist ein frühes Stadium.
We zijn er vroeg bij.
Korpustyp: Untertitel
Solche Dinge passieren in diesem Stadium.
Dat zie je wel vaker.
Korpustyp: Untertitel
Dieses Stadium muss die Türkei noch durchlaufen.
Turkije zal nu dus tot de praktijk moeten overgaan.
Korpustyp: EU
Ich bin gegen Ziegen in irgendeinem Stadium der Nahrungsmittelherstellung.
lk wil niet dat geiten een rol spelen in het voedselproductieproces.
Korpustyp: Untertitel
Wir gingen ins Stadium, um das Grease-Mitsingen zu sehen.
We gingen naar de Bowl om de Grease sing-along te zien.
Korpustyp: Untertitel
Sie könnte in einem Stadium der dissoziative Fugue sein.
Ze heeft mogelijk last van vluchtgedrag.
Korpustyp: Untertitel
In diesem fortgeschrittenen Stadium ist das meine ganze Weisheit.
Dat is de uitkomst van mijn wijsheid op deze gevorderde leeftijd.
Korpustyp: Untertitel
Unberechenbar ist genau das Stadium, das ich vermeiden wollte.
Vluchtig was precies hetgeen wat ik wilde vermijden.
Korpustyp: Untertitel
Als der Krebs Stadium vier erreichte, veränderte er sich.
Pas toen de kanker was uitgezaaid, merkte ik dat hij was veranderd.
Korpustyp: Untertitel
Bald werde ich 21, das erste Stadium meines Erbes.
Volgende maand wanneer ik 21 word... is het mijn eerste deel van de erfenis.
Korpustyp: Untertitel
Mr Paris könnte ein zukünftiges Stadium des Menschen repräsentieren.
Paris is wellicht de mens van de toekomst.
Korpustyp: Untertitel
DNA, Protein, alle in einem Stadium molekularen Wandels.
DNA, eiwitten, een moleculaire wirwar.
Korpustyp: Untertitel
- Tolle Art, jemanden anzuhalten! - Warst Du im Yankee Stadium?
Wat heb jij 'n maffe manier van liften.
Korpustyp: Untertitel
Sie sind gerade in einem sehr verletzlichem psychologischen Stadium.
Je bent nu psychologisch zeer kwetsbaar.
Korpustyp: Untertitel
Sie kommen jetzt ins letzte Stadium Ihrer Ausbildung.
Jullie gaan nu de laatste trainingsfase in.
Korpustyp: Untertitel
Eldritch... Eldritch, Sie befinden sich im Stadium eines rapiden Leberversagens.
Eldritch, je hebt acute leverfalen.
Korpustyp: Untertitel
Fick dich, ich habe Brustkrebs im vierten Stadium.
Rot op. lk heb borstkanker.
Korpustyp: Untertitel
Diese Verhandlungen befinden sich jetzt in ihrem letzten Stadium.
Wij zijn inmiddels in het eindstadium van deze onderhandelingen aanbeland.
Korpustyp: EU
Einigung in einem frühen Stadium der zweiten Lesung
akkoord in vervroegde tweede lezing
Korpustyp: EU IATE
Einigung in einem frühen Stadium der zweiten Lesung
standpunt van de Raad in eerste lezing na voorafgaande onderhandelingen
Korpustyp: EU IATE
Einigung in einem frühen Stadium der zweiten Lesung
vroegtijdig akkoord voor de tweede lezing
Korpustyp: EU IATE
Die Entkoppelung des Sektors täte in diesem Stadium ihr Übriges.
De ontkoppeling van de steun zou de genadeslag betekenen.
Korpustyp: EU
Ich bin 72 und habe Krebs im vierten Stadium.
lk ben 72 en ik heb kanker.
Korpustyp: Untertitel
Er leidet an einer Virusinfektion im fortgeschrittenen Stadium.
Hij lijdt aan een zware virale infectie.
Korpustyp: Untertitel
Eine Krankheit, die im fortgeschritten Stadium die Leber geschädigt hätte.
Een ziekte zover gevorderd, zou zijn lever aantasten.
Korpustyp: Untertitel
Sitzend auf dem Opfer während des Stadiums ihres Todeskampfes.
Zittend op het slachtoffer tijdens de doodsstrijd.
Korpustyp: Untertitel
Teilnehmer: Anzahl der Probanden in jedem Stadium der Studie.
Deelnemers: aantal onderzoekspersonen in elk onderzoeksstadium.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bei frühreifen Sorten wird dieses Stadium bei 1750° C erreicht.“
Vroege rassen zijn rijp rond 1750°C.”
Korpustyp: EU DGT-TM
Sie sahen das 3. Stadium, Matthias und seine Leute.
Je hebt alleen de derde graad gevallen gezien, Matthias en zijn mensen.
Korpustyp: Untertitel
Miss Bearing, es ist Eierstockkrebs in fortgeschrittenem Stadium.
Miss Bearing, u heeft een kwaadaardige vorm van eierstokkanker.
Korpustyp: Untertitel
Es ist ein für Auswertungstests im Beta-Stadium befindlicher Prototyp.
Het is een testmodel dat in grote getale wordt geproduceerd.
Korpustyp: Untertitel
Du und Elliot beim Vorspiel in fortgeschrittenem Stadium.
Het voorspel van jou en Elliot.
Korpustyp: Untertitel
Wir befinden uns heute im Stadium der Angebote.
De onderhandelingen zijn pas begonnen.
Korpustyp: EU
Die Götter des Stadions oder die Alten im letzten Stadium?
De jonge goden of de ouderen op hun laatste benen?
Korpustyp: EU
Schwere (GOLD Stadium III oder IV) chronisch obstruktive Lungenerkrankung (COPD).
Ernstige (GOLD stage III of IV) chronische obstructieve luchtwegaandoening (COPD). tl
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Patienten mit einer stabilen schweren Leberfunktionsstörung (Child Pugh Stadium C) ohne Dekompensation siehe Abschnitt 4.2.
Voor patiënten met stabiele ernstige leverfunctiestoornis (Child Pugh Grade C) zonder decompensatie zie rubriek 4.2.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
In diesem Stadium völliger Verzweiflung kommen dann die Erpresser ins Spiel.
Zodra hij in zak en as zit, begint de chantage.
Korpustyp: Untertitel
Es ist offenbar Stadium zwei der "Roten Augen". Was auch immer das bedeutet.
Het lijkt wel de 2e stage van rode ogen, wat dat ook moge zijn.
Korpustyp: Untertitel
In diesem Stadium müsste ich mich eigentlich unwohl fühlen, aber ich fühle mich sehr gut.
lk zou me beroerd moeten voelen, maar ik voel me juist prima.
Korpustyp: Untertitel
Eine Notfallausrüstung ist in Schließfach 256, Metrorail-Bahnhof Green Point Stadium.
Er staat een tas voor je klaar in kluis 256... van het Green Point metrostation.
Korpustyp: Untertitel
Die gute Nachricht ist... fiir einen Krebs im Stadium drei geht es dem Kerl physisch gut.
Het goede nieuws is... dat het voor een kankerpatiënt fysiek goed met hem gaat.
Korpustyp: Untertitel
Die Energie aus der Anomalie verursacht, dass sich der Fötus in ein früheres Stadium zurückentwickelt hat.
Door de energie uit de anomalie heeft de foetus zich in omgekeerde richting ontwikkeld.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe mit dem Ticketverkäufer im Stadium unterhalten. Er hat Mcshane nie gesehen.
De man aan de kassa heeft McShane nooit gezien.
Korpustyp: Untertitel
Der gleiche Pratt, der die Hälfte für das neue Stadium bezahlt hat?
Die Pratt die half het station betaalde?
Korpustyp: Untertitel
Wieso macht ihr es nicht im Eis Stadium beim Bruins Spiel?
Waarom doe je het niet op het ijs tijdens een wedstrijd van de Bruins?
Korpustyp: Untertitel
Dann denkst du nicht, dass das Serum im 3. Stadium wirken würde?
Dan denk je niet dat het serum zal werken... voor derde graad gevallen?
Korpustyp: Untertitel
Das schematische Stadium des Zeichnens tritt generell in diesem Alter auf...
Globaal gezien beginnen ze op deze leeftijd met tekenen.
Korpustyp: Untertitel
Wir erreichten einen kompletten Rückgang bei Patienten mit Metastasen im fortgeschrittenen Stadium.
We hebben complete remissie bereikt bij patiënten met vergevorderde kanker,
Korpustyp: Untertitel
Ich habe nur zwei Tickets für Springsteen im Meadowland Stadium bekommen.
lk heb zojuist twee kaartjes gekregen om "Springsteen" te zien in de "Meadowlands".
Korpustyp: Untertitel
Wenn sie in einem frühen Stadium war, kann es bei der Autopsie übersehen werden.
Autopsie zou het niet hebben gevangen indien het vroeg genoeg was.
Korpustyp: Untertitel
Foto von Vuvuzela im Soccer City Stadium von Alvez unter allgemeiner kreativer Lizenz benutzt.
Foto van een vuvuzela in Soccer City van alvez, gebruikt onder een Creative Commons-licentie.
Korpustyp: News
In welchem Stadium der Beurteilung befand sich der Antrag zum Zeitpunkt der Rücknahme?
In welke beoordelingsfase werd de aanvraag ingetrokken?
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
- Für die Behandlung von Brustkrebs im frühen Stadium unter Beteiligung von Lymphknoten
- Voor de behandeling van vroege borstkanker waarbij lymfe-klieren betrokken zijn, kan
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
das Stadium in der Entwicklung des Mikroorganismus, in dem nicht lebensfähige Rückstände gebildet werden,
het ontwikkelingsstadium van het micro-organisme waarin niet-levensvatbare residuen worden geproduceerd,
Korpustyp: EU DGT-TM
Meine zuvor geäußerte Befürchtung, dass wir über das verbale Stadium nicht hinauskommen, ist leider begründet.
Mijn eerder geuite vrees dat het bij praten blijft, is helaas terecht.
Korpustyp: EU
Basierend auf dem Stadium des Pflanzenwachstums, lag das Opfer seit über einem Monat in dem Baum.
Gezien de hoeveelheid schimmel zat ze zo'n maand in de boom.
Korpustyp: Untertitel
Glaubst du, dass Glioblastom im 4. Stadium bei einer 8-jährigen in drei Wochen verschwinden kann?
Kan een glioblastoma graad vier in drie weken verdwijnen? Een platte band.
Korpustyp: Untertitel
Wir glauben, dass sich Nathan in einem frühen Stadium der Abstoßung befindet.
We denken dat Nathan het begint af te stoten.
Korpustyp: Untertitel
Die Kortexwellen zeigen einen K-Komplex an. Wie im REM-Stadium.
De golven wijzen op een K-complex die op Remslaap lijkt.
Korpustyp: Untertitel
Die grüne Azalee, die den gewünschten Enddurchmesser erreicht hat, gelangt letztendlich in das Stadium der Knospenbildung.
De groene azalea die de gewenste einddiameter heeft verkregen, gaat uiteindelijk over tot bloemknopvorming.
Korpustyp: EU DGT-TM
Im erntefrischen Stadium haben diese Nüsse einen festen und leicht zu schälenden Kern.
Het oogsttijdstip moet zo worden gekozen dat de pit stevig is en makkelijk kan worden gepeld.
Korpustyp: EU DGT-TM
Deren geringe Dichte ist ein Anzeichen für Osteoporose im fortgeschrittenen Stadium.
De lage botdichtheid wijst op een progressieve vorm van osteoporose.
Korpustyp: Untertitel
Was, nur um dir zuvor zu kommen, Chris, ihn in diesem Stadium überleben lassen würde.
Wat, om je voor te zijn, Chris, geen optie is want dat zal hij nu niet overleven.
Korpustyp: Untertitel
Das meditative Stadium ermöglicht es mir, Luft und Energie zu sparen.
lk zal daarom afdalen naar een meditatieve toestand.
Korpustyp: Untertitel
Sie war alleine, verwundet, in einem Prowler treibend, in einem fortgeschrittenen Stadium des Hitzedeliriums.
Ze was alleen, gewond, stuurloos in een Jager, in een vergevorderde staat van een hitte delirium.
Korpustyp: Untertitel
In diesem frühen Stadium, dauert es manchmal eine Weile, bis man den Fötus erkennen kann.
Het duurt soms een tijdje om de foetus te vinden.
Korpustyp: Untertitel
Ich dachte nur, wir befänden uns in einem Stadium, wo er mich nicht anlügen müsste.
lk dacht dat we zover waren dat hij niet tegen me hoefde te liegen.
Korpustyp: Untertitel
Wir sind vom Stadium der Bewusstwerdung zu dem der Warnung übergegangen.
Eerst was er de bewustwording, toen kwamen de waarschuwingen.
Korpustyp: EU
Sie sind in manchen Mitgliedstaaten jetzt bereits in einem recht fortgeschrittenen Stadium.
In sommige lid-staten is men daarmee reeds ver gevorderd.
Korpustyp: EU
Im derzeitigen Stadium des europäischen Aufbauwerks ist es jedoch schwierig, mehr zu erreichen.
Gezien de situatie waarin de Europese Unie zich momenteel bevindt, is er echter niet meer van te maken.
Korpustyp: EU
Offenbar gehen die Verhandlungen im sozialen Dialog weiter und haben ein wichtiges Stadium erreicht.
Er is mij meegedeeld dat er onderhandelingen plaatsvinden in het kader van de sociale dialoog binnen het bedrijf, hetgeen voor mij een zeer belangrijk gegeven is.
Korpustyp: EU
Sie haben gesagt, Zypern befinde sich in einem fortgeschrittenen Stadium der Beitrittsverhandlungen.
U zei dat Cyprus aanzienlijke vooruitgang heeft geboekt.
Korpustyp: EU
Diese Ergebnisse stammen von antiretroviral nicht vorbehandelten und überwiegend asymptomatischen HIV-Patienten (CDC-Stadium A).
Deze resultaten zijn verkregen in een antiretroviraal-naïeve populatie, die voornamelijk bestond uit asymptomatische HIV-patiënten (CDC stadiumA).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
In der Iloprost-Gruppe verbesserte sich das NYHA-Stadium bei 26% der Patienten (Placebo:
In de iloprost-groep kwam 26% van de patiënten in een betere NYHA-klasse (placebo:
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Schwere (GOLD Stadium III oder IV) chronisch obstruktive Lungenerkrankung (COPD). el
Ernstige (GOLD stage III of IV) chronische obstructieve luchtwegaandoening (COPD). tl
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Karzinomen im fortgeschrittenen Stadium vor und während der Behandlung wiederholt ein Elektrokardiogramm angefertigt wird.
er conventionele therapie, maar het kan noodzakelijk zijn de behandeling met Viraferon te stoppen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Deshalb hat die Kommission entschieden, im momentanen Stadium am Vorschlag für eine totale Harmonisierung festzuhalten.
Daarom houdt de Commissie vooralsnog vast aan haar voorstel voor volledige harmonisatie.
Korpustyp: EU
Die Debatte hat das technische Stadium verlassen und ist im besten Sinne des Wortes politisch geworden.
Van een technisch debat is dit een politiek zwaarbeladen kwestie geworden.
Korpustyp: EU
Wir sind über dieses Stadium hinaus. Wir benötigen detaillierte, konkrete Vorschläge.
Wat we nu nodig hebben zijn gedetailleerde, concrete voorstellen.