Bijvoorbeeld is de renovatie van gebouwen en van wijken, van stadsdelen genoemd.
Genannt ist beispielsweise die Sanierung von Gebäuden und von Vierteln, von Stadtteilen.
Korpustyp: EU
Binnen een paar uur doet het de ronde in elke wijk in alle vijf stadsdelen.
Innerhalb von Stunden, wird die Erklärung raus sein in jedem Revier in allen fünf Stadtteilen.
Korpustyp: Untertitel
De maatregel is bedoeld voor de gehele arbeidsmarktregio Berlijn, terwijl slechts bepaalde stadsdelen met tekortkomingen kampen.
Die Maßnahme ist für die Arbeitsmarktregion Berlin insgesamt bestimmt, während lediglich bestimmte Stadtteile Mangelerscheinungen aufweisen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Geen Spectres, overdag en niet 's nachts... 's middags als ze allemaal stoned zijn... het enige stadsdeel waar Aidid in korte tijd een tegenaanval kan doen...
- Keine Spezialhubschrauber,... Tageslicht statt Nacht, Nachmittag, wenn sie alle high auf Khat sind... Der einzige Stadtteil, wo Aidid angreifen kann.
Korpustyp: Untertitel
Medina (stadsdeel)
Medina (Stadtteil)
Korpustyp: Wikipedia
In de grote steden ziet men grote lokale verschillen tussen de arme immigrantenwijken en de maatschappelijk bevoorrechte stadsdelen en tussen hun respectieve arbeidsmarkten.
In den großen Städten existieren erhebliche lokale Unterschiede zwischen armen Stadtteilen mit einem hohen Ausländeranteil und Stadtteilen mit einer reichen Bevölkerung und natürlich auch zwischen den dazugehörigen Arbeitsmärkten.
Korpustyp: EU
Men ziet uitgestrekte plattelandsgebieden en leeglopende stadsdelen hun leefbaarheid verliezen door vergrijzing en ontgroening, verpaupering en onveiligheid.
Durch Überalterung, Verarmung und mangelnde Sicherheit verlieren weite Gebiete auf dem Land sowie Stadtteile, aus denen die Bevölkerung wegzieht, ihre Lebensqualität.
Korpustyp: EU
Duitsland heeft toegegeven dat alle woningcorporaties in de arbeidsmarktregio Berlijn aanspraak kunnen maken op de belastingvrijstelling waarin de maatregel voorziet, zelfs wanneer zij geen eigenaar zijn van vastgoed in de benadeelde stadsdelen.
Deutschland hat eingeräumt, dass sämtliche Wohnungsunternehmen und -genossenschaften in der Arbeitsmarktregion Berlin für die Steuerbefreiung gemäß dieser Maßnahme in Betracht kommen, selbst wenn sie in den benachteiligten Stadtteilen keine Immobilien besitzen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Duitsland heeft niet uiteengezet in hoeverre de maatregel is toegesneden op stadsdelen waarin stadsvernieuwing noodzakelijk is en hoe hij uiteindelijk zal leiden tot het slopen van leegstaande gebouwen.
Deutschland hat nicht dargelegt, in welcher Weise die Maßnahme auf diejenigen Stadtteile abzielt, die einer städtischen Erneuerung bedürfen, und wie sie schließlich zum Abriss leer stehender Häuser führen würde.
Korpustyp: EU DGT-TM
stadsdeelBezirk
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het is aardig goed in dit stadsdeel. Hier heb je wat.
Ja, es ist recht gut in diesem Bezirk.
Korpustyp: Untertitel
Voor dit stadsdeel, gerapporteerde zaken:
Gemeldete Mordfälle für diesen Bezirk.
Korpustyp: Untertitel
Een tiental auto's gaan de weg op, elke lading drugs, elk stadsdeel, vanavond.
Wir haben ein dutzend Autos, die heute Nacht ausfahren, jeden Stein, jeden Bezirk.
Korpustyp: Untertitel
stadsdeelStadtbezirk
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Amsterdam (gemeente)#Indeling in stadsdelen
Stadtbezirke von Amsterdam
Korpustyp: Wikipedia
- Zorg dat agenten deze foto verspreiden onder alle scholen in de vijf stadsdelen.
- Die Polizei soll das Foto - ...an alle Schulen der fünf Stadtbezirke schicken.
Korpustyp: Untertitel
stadsdeelRevier
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dit is niet meer jouw stadsdeel, boss.
Das ist nicht mehr dein Revier, Boss.
Korpustyp: Untertitel
stadsdeeld'Alsace
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
We spoorde het nummer op dat Sophie ons gaf. Cécile Longo, 26. Ze woont in het 6de stadsdeel.
Die Nummer, die Sophie uns gab, gehört zu einer Cecile Longo, 26, aus dem 6. Arrondissement, Rue d'Alsace.
Korpustyp: Untertitel
stadsdeelvon Stadt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Op dat moment... bevond de Taartenmaker zich in een ander stadsdeel en een andere tijd.
In jenem Augenblick fand der Kuchenbäcker sich jenseits vonStadt und Zeit.
Korpustyp: Untertitel
stadsdeelWohnung Downtown
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
We leven in het zelfde stadsdeel.
Also wir leben in derselben WohnungDowntown.
Korpustyp: Untertitel
stadsdeelStadt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ga je eruit bij stadsdeel broederliefde?
Steigen Sie in der Stadt der brüderlichen Liebe aus?
Korpustyp: Untertitel
stadsdeelWahl Stadtrat
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Vanavond een bruiloft en vanmiddag het debat tussen Claire en Duane Bailey voor het stadsdeel.
Abends ist eine Hochzeit, und heute Nachmittag... Debattiert Claire mit Duane Baily um die Wahl zum Stadtrat.
Korpustyp: Untertitel
stadsdeelbis jetzt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dat stadsdeel schreeuwt om renovatie.
Da ist bisjetzt viel zu wenig getan worden.
Korpustyp: Untertitel
stadsdeelTeil Stadt baufällig
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dit stadsdeel is ontruimd. De huizen zijn door de kanonnen verzwakt.
Dieser Teil der Stadt wurde evakuiert weil die Häuser durch die Vibrationen der Schüsse baufällig wurden.
Korpustyp: Untertitel
stadsdeelStromnetz Stadt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Daarom sluiten we het stroom af in het hele stadsdeel.
Genau, und deswegen legen wir das gesamte Stromnetz der Stadt lahm.
Korpustyp: Untertitel
stadsdeelVillage entfernt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Oké, ik ben ongeveer vijf minuten van het stadsdeel.
In Ordnung, sieh mal, ich bin fünf Minuten von Villageentfernt.
Korpustyp: Untertitel
15 weitere Verwendungsbeispiele mit "stadsdeel"
24 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Angered (stadsdeel)
Angered
Korpustyp: Wikipedia
Westerpark (stadsdeel)
Westerpark (Amsterdam)
Korpustyp: Wikipedia
Slotervaart (stadsdeel)
Slotervaart
Korpustyp: Wikipedia
Valby (stadsdeel)
Valby
Korpustyp: Wikipedia
Ernakulam (stadsdeel)
Ernakulam
Korpustyp: Wikipedia
Harridan heeft een monopoly in dit stadsdeel.
Harridan hat in dieser Vorstadt ein Monopol.
Korpustyp: Untertitel
Voormalig USDA-secretaris van het stadsdeel Mingala Taungnyunt
Ehemaliger Sekretär der USDA, Mingala Taungnyunt Township
Korpustyp: EU DGT-TM
Voormalig USDA-co-secretaris van het stadsdeel Mingala Taungnyunt
Ehemaliger stellvertretender Sekretär der USDA, Mingala Taungnyunt Township
Korpustyp: EU DGT-TM
We komen via zijstraten van het oude stadsdeel.
Wir sind in den Seitenstraßen der Altstadt.
Korpustyp: Untertitel
Eerste dag in het stadsdeel en ik krijg dat.
Das habe ich an meinem ersten Arbeitstag bekommen.
Korpustyp: Untertitel
Breng alle ongeoorloofde contacten... in stadsdeel 688 Con-G over naar dit centrum, mode 7.
Übertragen Sie alle unautorisierten Kontakte in Zone 688 Con-G zu diesem Zentrum, Modus 7.
Korpustyp: Untertitel
Voormalig voorzitter van de Raad voor vrede en ontwikkeling in het stadsdeel Mingala Taungnyunt
Ehemaliger Vorsitzender des Rates für Frieden und Entwicklung, Mingala Taungnyunt Township
Korpustyp: EU DGT-TM
Voormalig secretaris van de Raad voor vrede en ontwikkeling in het stadsdeel Mingala Taungnyunt
Ehemaliger Sekretär des Rates für Frieden und Entwicklung, Mingala Taungnyunt Township
Korpustyp: EU DGT-TM
Voormalig stafofficier van de dienst Informatie en Public Relations van het ministerie van Voorlichting in het stadsdeel Mingala Taungnyunt
Ehemaliger Stabsoffizier der Abteilung für Information und Öffentlichkeitsarbeit, Ministerium für Information, Mingala Taungnyunt Township
Korpustyp: EU DGT-TM
Bewoners in Noord-Majestic moeten evacueren. Vrijwillige evacuaties zijn van kracht in lager gelegen Majestic... en het gebied voorheen bekend als Landelijk Stadsdeel.
Die Einwohner des nördlichen Majestic wurden zur sofortige Evakuierung aufgefordert, und für unteren Ortsteil von Majestic, sowie für das Gebiet, ehemals bekannt als die Ortschaft "Agrestic", wurde die freiwillige Evakuierung empfohlen.