linguatools-Logo
298 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
standaard Standard 1.257 Norm 131 Voreinstellung 100 Ständer 29 Normal
Standard-
Musterstück
Anhaengerstuetzvorrichtung
Vorgabe-
Bildfahrplan
Vorbesetzung
[Weiteres]
standaard default Wert
graphischer Sollfahrplan

Verwendungsbeispiele

standaardStandard
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Er moet een gemeenschappelijke standaard voor de te verstrekken gegevens worden gebruikt.
Es sollte ein gemeinsamer Standard für die zu übermittelnden Informationen angewendet werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dat was de standaard in Europa van de vijfde tot negentiende eeuw.
Welche vom fünften bis zum 19. Jahrhundert in Europa Standard war.
   Korpustyp: Untertitel
Er moeten dus dringend Europese, maar vooral wereldwijde standaarden komen voor deze sector.
Wir brauchen also unbedingt europäische, jedoch vor allem weltweite Standards für diesen Sektor.
   Korpustyp: EU
Het ontwerp is standaard, het materiaal is standaard het mechanisme is standaard.
Das Design ist Standard, das Material ist Standard die Mechanik ist Standard.
   Korpustyp: Untertitel
In de standaard wordt alinea 28 als volgt gewijzigd.
In diesem Standard wird Paragraph 28 wie folgt geändert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ach ja, het is mijn werk om ervoor te zorgen dat de afdeling volgens de hoogste standaarden werkt.
Es ist mein Job, sicher zu stellen, dass in meiner Abteilung auf dem höchsten Standard gearbeitet wird.
   Korpustyp: Untertitel
In de standaard wordt na alinea 28 alinea 28A toegevoegd.
In diesem Standard wird nach Paragraph 28 Paragraph 28A hinzugefügt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Een vrouw die een vent laat klaarkomen, dat is standaard.
Eine Frau bringt den Mann zum kommen, das ist Standard.
   Korpustyp: Untertitel
Mijnheer de Voorzitter, ik zou de commissaris toch willen vragen bij welke gelegenheid dan een standaard kan worden veranderd.
Herr Präsident! Ich möchte den Kommissar doch noch fragen, bei welcher Gelegenheit denn ein Standard geändert werden kann.
   Korpustyp: EU
Robin hield de journalistieke standaard van Metro News 1 hoog.
Und Robin blieb dabei, den hohen journalistischen Standard von "Metro News 1" zu wahren.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


standaards Alternativen
standaard navigatieprocedures Standard-Navigationsverfahren 1
Gouden standaard goldener Standard
standaard deviatie Standardabweichung
gouden standaard Goldstandard 4 Goldwaehrung
microbiologische standaard mikrobiologische Normen
standaard-reisdocument Standardreisedokument
dubbele standaard Bimetallismus 1 Doppelwährung
hinkende standaard hinkende Währung
papieren standaard Papierwährung
standaard-omschakelingspakket Standardpaket für die Umstellung
standaard-afrekeningstermijn Standard-Abrechnungsfrist
standaard koelvermogen Normkaelteleistung
standaard-voorspanning Normvorspannkraft
standaard referentiestoffen Standard-Referenz-Materialien
standaard-brandstoffen Bezugskraftstoffe
standaard-geluidssterkte Bezugsschallintensitaet
standaard kartondoos Einheitspappkasten
standaard-vormingsenthalpie Normenthalpie
standaard-bicarbonaat Standardbikarbonat
STB
Kohlensäurebindungsvermögen
Kohlendioxidbindungsvermogen
standaard-wandpanelen Trennwände
toxische standaard toxischer Standard 3
standaard-bakhefinrichting Standard-Hub-Kippvorrichtung
standaard rasterstructuur Standardraster
Normraster
standaard aansluiting genormte Schnittstelle
Normschnittstelle
standaard interface Normschnittstelle

100 weitere Verwendungsbeispiele mit standaard

200 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Dubbele standaard
Bimetallismus
   Korpustyp: Wikipedia
Standaard-waterstofelektrode
Wasserstoffelektrode
   Korpustyp: Wikipedia
Een standaard Ferengi arbeidsovereenkomst.
- Ich bin der Abgesandte.
   Korpustyp: Untertitel
Ze gebruiken standaard bouwtechnieken.
Sie verwenden grundlegende Techniken des Baues.
   Korpustyp: Untertitel
Het is niet standaard.
Ok, ist kein Standardtext.
   Korpustyp: Untertitel
Er is geen standaard.
Es gibt keine Regeln.
   Korpustyp: Untertitel
Niet naar jouw standaard.
- Nicht für deine Verhältnisse.
   Korpustyp: Untertitel
Op kookstand of standaard?
Höchste oder kleinste Stufe?
   Korpustyp: Untertitel
Geen... standaard... oplossing... voorhanden.
Es gibt keine Patentlösung.
   Korpustyp: Untertitel
Neem je gewoon standaard?
Bleibst du bei normalem?
   Korpustyp: Untertitel
Standaard is process_sections FALSE.
Ist process_sections nicht angegeben, wird FALSE angenommen.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: PHP
Omdat het standaard is.
- Das ist lehrbuchmäßig.
   Korpustyp: Untertitel
ls dit allemaal standaard?
Ist das ein Standardvertrag?
   Korpustyp: Untertitel
Het standaard minderjarige formulier.
Das Standardentlassungsformular für Minderjährige.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, geen standaard.
Hab ich richtig gehört?
   Korpustyp: Untertitel
Zijn gedrag is standaard.
Das ist eine Lüge.
   Korpustyp: Untertitel
Standaard Model Uitbreiding
Standardmodellerweiterung
   Korpustyp: Wikipedia
Internationaal Standaard Audiovisueel Nummer
ISAN
   Korpustyp: Wikipedia
Internationaal Standaard Boeknummer
Internationale Standardbuchnummer
   Korpustyp: Wikipedia
Slag van de Standaard
Standartenschlacht
   Korpustyp: Wikipedia
Bepaalt de standaard tekstkleur.
Legt die Standardtextfarbe fest.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Dat gebeurde hier standaard.
Ich dachte, das sei hier selbstverständlich.
   Korpustyp: Untertitel
Dat zijn standaard vragen.
- Das sind nur Standardfragen.
   Korpustyp: Untertitel
Brauer's standaard Zijn meesterwerk.
Brauers Meisterwerk. Sein Meisterwerk.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is standaard procedure.
Das machen alle hier.
   Korpustyp: Untertitel
Ze speelde standaard racketball.
Sie spielten regelmäßig Raquetball.
   Korpustyp: Untertitel
Gewoon wat standaard vragen.
Nur ein paar grundlegende Fragen.
   Korpustyp: Untertitel
Een standaard C++-project
Ein generisches C++ Projekt
Sachgebiete: technik    Korpustyp: GNOME
Een standaard GTK+-project
Ein generisches GTK+ Projekt
Sachgebiete: technik    Korpustyp: GNOME
Gouden standaard (economie)
Goldstandard
   Korpustyp: Wikipedia
Categorie:XML-gebaseerde standaard
XML-basierte Sprache
   Korpustyp: Wikipedia
Percentage van standaard lettertype:
Prozentanteil der Standardschriftgröße:
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Omdat jij geen standaard hebt.. - lk heb geen standaard?
Das sagst du doch nur, weil du keinen hochkriegst.
   Korpustyp: Untertitel
Als standaard instellen. (de huidige standaard is %1)
Als Standarddrucker setzen. (Der aktuelle Standarddrucker ist %1)
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Als standaard instellen. (Er is geen huidige standaard)
Als Standarddrucker setzen. (Es gibt aktuell keinen Standarddrucker)
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
De standaard behandeling werkt niet.
Die Standartbehandlung schlägt nicht an.
   Korpustyp: Untertitel
En de standaard comedy keuze.
Oder die klassische Comedy Variante.
   Korpustyp: Untertitel
Niks speciaal, gewoon een standaard...
Nichts Ausgefallenes, ohne Spielereien, nur...
   Korpustyp: Untertitel
Dit is een standaard artrose.
So nimmt man eine Gelenkpunktion vor.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is vrij standaard, toch?
Das ist ein Standardvertrag, oder?
   Korpustyp: Untertitel
lk bedoel, de standaard dingen.
Ich red von den einfachen Dingen:
   Korpustyp: Untertitel
Dit is een standaard banner.
Ein Basismodell für innen und außen.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is standaard. - Voor wat?
- So sind die Vorschriften.
   Korpustyp: Untertitel
Het is een standaard procedure...
So wird das immer gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
ls er een standaard formulier?
Gibt es da ein Standardformular?
   Korpustyp: Untertitel
- Een standaard techniek. Nee, nee.
Nein, nein, nein, nein, das ist unmöglich.
   Korpustyp: Untertitel
Het is een standaard bekkenbreuk.
Es ist ein Beckenfraktur wie aus dem Lehrbuch.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is een standaard bewakingscamera.
Oh, 'ne Standardkameraüberwachung für zu Hause.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is de wettelijke standaard.
So ist es rechtlich vorgesehen.
   Korpustyp: Untertitel
Het is absoluut standaard procedure.
Das ist durchaus die Standardprozedur.
   Korpustyp: Untertitel
- Dat is standaard militaire procedure.
Das ist das Standardvorgehen beim Militär.
   Korpustyp: Untertitel
Het is een standaard examen.
Die Prüfung ist standardisiert.
   Korpustyp: Untertitel
Standaard ID foto is klaar.
Vorschriftsmäßiges Ausweisfoto ist bereit.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is eigenlijk best standaard.
So eine Art Trennungsangst.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is standaard rugby taal.
Dafür kannst du mich nicht verurteilen.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is geen standaard dekmantel.
Das ist nicht einmal annähernd eine Standardtarnung.
   Korpustyp: Untertitel
- Nee. 15 procent is standaard.
- Nein, 15 Prozent ist die Regel.
   Korpustyp: Untertitel
het is een standaard protocol...
- Es ist ein Standardprotokoll...
   Korpustyp: Untertitel
-Het is een standaard behandeling.
Es ist eine Standardprozedur.
   Korpustyp: Untertitel
Hoeveel standaard lettertypes heeft Lisa?
Wie viele benutzerdefinierte Schriften gibt es in Lisa Write?
   Korpustyp: Untertitel
- De standaard behandeling is klote.
Die Standardbehandlung ist scheiße.
   Korpustyp: Untertitel
De tekst is vrij standaard.
lm Prinzip die herkömmliche Klausel.
   Korpustyp: Untertitel
Het is een standaard vraag.
Es ist eine rhetorische Frage.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is mijn standaard overeenkomst.
Das ist ein Standardvertrag.
   Korpustyp: Untertitel
Standaard uitgave is niet voldoende.
Standardzeug ist nicht ausreichend.
   Korpustyp: Untertitel
Man, dat is zo standaard.
Ist ja wirklich unglaublich.
   Korpustyp: Untertitel
Het is geen standaard werk.
Okay? Es gibt keinen Plan.
   Korpustyp: Untertitel
Geheimen en leugens... Standaard procedure.
Geheimnisse und Lügen - die Standardprozedur.
   Korpustyp: Untertitel
Standaard- of opgeslagen instellingen laden
K3b-Voreinstellungen oder gespeicherte Einstellungen laden
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Standaard grijswaarden (zwart- en kleurencartridge)
Graustufen Normalqualität (Schwarz- und Farppatronen)
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
De volgende items zijn standaard:
Folgende Standardeinträge des & kde;-Hilfemenüs sind enthalten:
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Dialoog uit standaard invoer inlezen
Lese den Dialog von der Standardeingabe
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
„Meervoudige (standaard)combinatievormen van DRAM's ...”.
„(Nicht kundenspezifische) DRAM-Multikombinationsformen“.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dat is de standaard procedure.
Ich hab mit ihm gesprochen.
   Korpustyp: Untertitel
ls dat de standaard procedure?
Ist das ein Standardverfahren?
   Korpustyp: Untertitel
Standaard Toelatings Bewijs. Je identiteitskaart.
- Aufenthaltsgenehmigung, Ihr Ausweis.
   Korpustyp: Untertitel
- Dit is niet standaard eten.
- Ich würde das nicht bloß essen nennen.
   Korpustyp: Untertitel
Het was standaard, zeiden ze.
Nein, man sagte, das sei eine Routineuntersuchung.
   Korpustyp: Untertitel
Het zijn gewone... standaard bokshandschoenen.
Es sind einfach reguläre 350 gr. Standardhandschuhe.
   Korpustyp: Untertitel
De curretage is vrij standaard.
Die Ausschabung lief problemlos.
   Korpustyp: Untertitel
Standaard contract voor alle medewerkers.
Der gleiche Standardvertrag, den alle Angestellten unterschreiben.
   Korpustyp: Untertitel
Deze kernkop is niet standaard.
Dieser Sprengkopf ist ungewöhnlich.
   Korpustyp: Untertitel
Over een lage standaard gesproken.
Sie legen die Messlatte ganz schén tief.
   Korpustyp: Untertitel
Kon standaard signaalnaam niet vinden
Ein vorgegebener Signalname konnte nicht gefunden werden
Sachgebiete: technik    Korpustyp: GNOME
Een standaard GTKmm (C++) project
Ein generisches GTKmm (C+)-Projekt
Sachgebiete: technik    Korpustyp: GNOME
Configureer de standaard GStreamer applicaties
Die Vorgaben für GStreamer-Anwendungen festlegen
Sachgebiete: technik    Korpustyp: Ubuntu
Laat standaard als grafiek zien
Standardmäßig als Diagramm zeigen
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Geeft de (n) standaard deviatie
Zeigt die Standardabweichung der Gesamtheit an (n)
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Standaard wordt voor ratten gekozen.
Üblicherweise werden Ratten eingesetzt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Standaard met bosbessen en kokos, alstublieft.
- Einmal Blaubeeren und Kokos, bitte.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, noem het maar standaard procedure.
Aus reiner Gewohnheit vermutlich.
   Korpustyp: Untertitel
Nu is de standaard optie aanbevolen.
Sie können die Standardstimme nutzen
   Korpustyp: Untertitel
Wat zou een standaard-kloon kosten?
Was kostet ein Klon denn so, schlüsselfertig?
   Korpustyp: Untertitel
Het is standaard op alle vliegtuigen.
Das haben wir in allen Fliegern.
   Korpustyp: Untertitel
Sindsdien werd achtergrondinformatie achterhalen een standaard procedure.
Danach wurden Hintergrundüberprüfungen zur Standardprozedur.
   Korpustyp: Untertitel
Volgens Farik, is dit militaire standaard cipro.
Wegen Farik, das ist ein vom Militär ausgegebenes Cipro.
   Korpustyp: Untertitel
Neem je je standaard niet mee?
Willst du deine Staffelei nicht mitnehmen?
   Korpustyp: Untertitel
Je kunt je standaard betaling verwachten.
Sie können mit Ihrer gewöhnlichen Bezahlung rechnen.
   Korpustyp: Untertitel
Het leek me boeiender, minder standaard.
Ich dachte, das wäre bunter, nicht so eintönig.
   Korpustyp: Untertitel
Standaard opnamens zijn deze kant op.
Die Generalverwaltung ist gleich hier.
   Korpustyp: Untertitel