linguatools-Logo
36 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
standpuntbepaling Stellungnahme 28

Verwendungsbeispiele

standpuntbepalingStellungnahme
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Mijnheer de Voorzitter, mijn stemverklaring betreft een standpuntbepaling inzake genetisch gemodificeerde maïs.
Herr Präsident, meine Erklärung zur Abstimmung betrifft die Stellungnahme zu genetisch verändertem Mais.
   Korpustyp: EU
alsook voor elke standpuntbepaling of elk gezamenlijk initiatief waarmee de Commissie ten aanzien van andere instellingen of entiteiten verbintenissen zou aangaan.
sowie bei allen Stellungnahmen oder gemeinsame Initiativen, die die Kommission gegenüber anderen Organen oder Einrichtungen verpflichten können.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Welke delegaties hebben in de K4-commissie reeds schriftelijke standpuntbepalingen ingediend?
Welche Delegationen haben im K.4-Ausschuß bereits schriftliche Stellungnahmen vorgelegt?
   Korpustyp: EU
In een aanvullende standpuntbepaling heeft Duitsland verzocht om de toepassing van Verordening (EG) nr. 1860/2004.
In der ergänzenden Stellungnahme hat Deutschland um die Anwendung der Verordnung Nr. 1860/2004 gebeten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
elke nationale standpuntbepaling of een nationaal optreden op grond van een gemeenschappelijk optreden
jede einzelstaatliche Stellungnahme oder Maßnahme,die im Rahmen einer gemeinsamen Aktion geplant ist
   Korpustyp: EU IATE
Bij de standpuntbepaling in de Confederale Fractie Europees Unitair Links/Noords Groen Links hebben enkele uitgangspunten een grote rol gespeeld.
Bei der Stellungnahme zu den einzelnen Vorschlägen waren für uns in der GUE/NGL-Fraktion einige Grundsätze von besonderer Bedeutung.
   Korpustyp: EU
Ik dank mevrouw Todini voor haar stevig onderbouwde standpuntbepaling.
Ich danke Frau Todini für ihre fundierte Stellungnahme.
   Korpustyp: EU
De Commissie heeft zich bij haar beslissing gebaseerd op de standpuntbepaling van het Wetenschappelijke Veterinair Comité die de toentertijd beschikbare wetenschappelijke inzichten heeft uitgediept.
Die Kommission hat sich bei ihrer Entscheidung auf die Stellungnahme des Wissenschaftlichen Veterinärausschusses gestützt, der die damals vorliegenden wissenschaftlichen Erkenntnisse ausgeweitet hat.
   Korpustyp: EU
Wij vinden dat er duidelijke redenen zijn voor een nauwkeurige standpuntbepaling tegenover het voorstel van de parlementaire commissie om het gemeenschappelijk standpunt van de Raad af te wijzen.
Unserer Meinung nach gab es gute Gründe, die Stellungnahme zum Vorschlag des Ausschusses, den Gemeinsamen Standpunkt des Rates abzuweisen, zu überdenken.
   Korpustyp: EU
Over de standpuntbepaling van het Parlement, de inbreng voor de conferentie van 16 tot 18 november aanstaande.
Es geht um die Stellungnahme des Parlaments und um seinen Beitrag zu der Konferenz, die vom 16. bis 18. November 2005 stattfindet.
   Korpustyp: EU

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "standpuntbepaling"

30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Een gezamenlijke standpuntbepaling zou veel beter zijn, zodat we dienovereenkomstig onze conclusies kunnen trekken.
Gemeinsam wäre es weitaus besser, damit wir unsere Schlussfolgerungen daraus ziehen können.
   Korpustyp: EU
Het onderhavige verslag heeft betrekking op een eerste standpuntbepaling van het Parlement met het oog op de overlegprocedure over de begroting.
Der vorliegende Bericht beschäftigt sich mit der vorläufigen Haltung des Parlaments zum Konzertierungsverfahren für den kommenden Haushalt.
   Korpustyp: EU
De ontwerp-resolutie en de standpuntbepaling van de commissies werpen ten dele belangrijke principiële vragen op over het structuurbeleid die de taak en de periode van een enkel jaarverslag overstijgen.
Der Entschließungsantrag und die Ausschußstellungnahmen werfen zum Teil wichtige Grundsatzfragen zur Strukturpolitik auf, die über Auftrag und Zeitraum eines einzigen Jahresberichts hinausgehen.
   Korpustyp: EU
Dat zou in elk geval mijn fractie - ik denk echter ook andere fracties - een beetje meer tijd geven voor een uitgebreid debat over deze kwestie en voor een goede standpuntbepaling.
Das würde zumindest meiner Fraktion - ich glaube aber, auch anderen Fraktionen - ein bisschen Zeit zur Intensivierung der Debatte und der Meinungsfindung geben.
   Korpustyp: EU
Het voorbereidend werk op Europees niveau is al behoorlijk ver gevorderd, maar de Unie moet aansturen op een snelle standpuntbepaling, zodat zij haar invloed kan laten gelden nog voordat op internationaal niveau de posities zijn ingenomen.
Die vorbereitende Arbeit auf europäischer Ebene ist bereits weit gediehen. Um aber wirklichen Einfluß nehmen zu können, bevor die Positionen auf internationaler Ebene fixiert sind, muß die Arbeit der Europäischen Union beschleunigt werden.
   Korpustyp: EU
Telkens wanneer op grond van een besluit in de zin van lid 1 een nationale standpuntbepaling of een nationaal optreden wordt overwogen , wordt daarvan door de betrokken lidstaat op een zodanig tijdstip kennis gegeven dat zo nodig voorafgaand overleg binnen de Raad mogelijk is .
Sie untersucht auf Antrag eines Mitgliedstaats oder von Amts wegen in Verbindung mit den zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten , die ihr Amtshilfe zu leisten haben , die Fälle , in denen Zuwiderhandlungen gegen diese Grundsätze vermutet werden .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU