Und dann könnt ihr euch einen neuen Stapel Fotos ansehen.
Dan heb je een hoop nieuwe foto's om te bekijken.
Korpustyp: Untertitel
Dort drin ist ein Stapel Briefe die ich zur Post bringen muss.
lk moet een hoop brieven op de bus doen.
Korpustyp: Untertitel
Begraben unter einem Stapel Büchern aus der Selbsthilfeabteilung.
Begraven in een hoop boeken van de zelfhulpafdeling.
Korpustyp: Untertitel
Lidokain und ein Stapel 4x4s.
Lidocaïne en een hoop gaas.
Korpustyp: Untertitel
Da wir von Kleider sprechen, ich würde gerne welche tragen, von dem Stapel dort drüben.
Over kleren gesproken. lk had graag wat van die hoop daar.
Korpustyp: Untertitel
Ich muss noch einen riesigen Stapel Coupons durchgucken.
lk moet nog een hoop kortingsbonnen doorbladeren.
Korpustyp: Untertitel
Fand auch einen Stapel Fotos.
lk vond ook nog een hoop foto's.
Korpustyp: Untertitel
Wir haben einen Stapel ungelöster Fälle, die auf Sie warten, und eine Klasse voller eifriger Studenten, darauf hoffend, dass Sie ihre forensische Kompetenz mit ihnen teilen.
We hebben een hoop oude vastgelopen zaken voor u liggen. en een klas vol enthousiaste studenten, die hopen dat u uw forensische expertise met hen deelt.
Korpustyp: Untertitel
Wir müssen nur mal deine Bowlenschüssel, 17 Stühle, deine tragbare Tanzfläche, deinen Banner-Drucker, Banner-Farbe... und einen Stapel leerer Banner ausleihen.
We moeten je punch kom lenen, 17 stoelen, en je verplaatsbare dansvloer. Je banner printer, banner inkt, en een hoop lege banners.
Ferner müssen die Genehmigungsanträge vor der Bestellung der Schiffe gestellt werden, da der Abschreibungszeitraum beginnt, sobald die Schiffe auf Stapel gelegt werden.
Wat betreft de procedure voor het verlenen van de erkenning, is voor schepen ook bepaald dat de desbetreffende erkenningsaanvragen moeten worden ingediend vóór de bestelling ervan, zodra ze worden afgeschreven vanaf het op de helling leggen.
Korpustyp: EU DGT-TM
stapelstapelen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich stapel' alles Schöne dieser Welt aufeinander, bis die Zuschauer es nicht mehr aushalten und zu Kindern werden.
We stapelen alle opgewekte dingen op elkaar tot het publiek in kinderen verandert.
Korpustyp: Untertitel
Stapelstapels
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die Patience Könige wird mit zwei Kartenpäckchen gespielt. Die Karten werden so ausgeteilt, dass unter jedem Ablagestapel ein König liegt. Die Karten, die im Stapel zwischen zwei Königen liegen, werden auf den jeweils ersten gelegt. Dadurch können unterschiedlich groÃe Stapel entstehen.
Het spel Koningen (Kings) wordt gespeeld met twee kaartdeks. De kaarten worden op een manier gedeeld zodat onder elke speelstapel een Heer zit. De kaarten tussen twee Heren zijn erop gelegd (de eerste kaarten zijn uiteraard geplaatst op de eerste Heer). Op die manier krijgt u stapels met zeer verschillende lengtes.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Im Namen der Fraktion der Grünen, Herr Präsident, möchte ich den drei Berichterstattern und zahlreichen Verfassern der Stellungnahmen meinen Dank für ihre Bemühungen aussprechen, die in den vorliegenden Stapel Berichte mündeten.
Drie rapporteurs en vele rapporteurs voor advies, Voorzitter, namens de groene fractie ben ik ze erkentelijk voor hun inspanningen die hebben geresulteerd in de voorliggende stapels verslagen.
Korpustyp: EU
Es liegen uns jetzt Dossiers von Einzelpersonen vor, mehrere Stapel.
Inmiddels beschikken wij over de dossiers over die personen; het gaat zelfs om verschillende stapels dossiers.
Korpustyp: EU
Zwei Stapel, mit was gebunden?
Twee stapels, met wat eromheen?
Korpustyp: Untertitel
Und all die Stapel dort?
En al die stapels daar?
Korpustyp: Untertitel
Ich habe Stapel alter Ausgaben.
lk heb stapels oude nummers.
Korpustyp: Untertitel
Leg alles, was du findest, auf verschiedene Stapel, damit wir einen Überblick haben.
Zet alles in verschillende stapels, zodat we een voorrad aanleggen.
Korpustyp: Untertitel
Ihr werdet drei dieser Stapel in eine Tüte packen.
Je stopt drie van deze stapels in een zak.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Stapel-Rutsche
glijvlak
Modal title
...
Stapel-Hebebühne
zaaghoutelevator
Modal title
...
Gefrieren im Stapel
bulkvriezen
Modal title
...
auf Stapel legen
op de helling zetten
op stapel zetten
Modal title
...
C-Ebene-Stapel
stack van het C-vlak
Modal title
...
Gefälle eines Stapels
stapelhelling
Modal title
...
Stapel-und Ladeeinheiten
opslag-en ladingseenheden
Modal title
...
von Stapel laufen lassen
van stapel laten lopen
tewaterlaten
schip laten aflopen
Modal title
...
Blattdicke in Stapel
berekende veldikte
Modal title
...
nach Stapel sortieren
sorteren op vezellengte
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit stapel
25 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Computer, ein Stapel Bananenpfannkuchen.
Computer, een portie bananenpannenkoeken.
Korpustyp: Untertitel
Zwei Stapel jetzt.
Mag ik twee rijtjes fiches?
Korpustyp: Untertitel
Stapel es hoch.
Dat mag ik wel.
Korpustyp: Untertitel
Besorg einen Stapel grüner Zettel.
Haal een stel groene strookjes.
Korpustyp: Untertitel
Der Stapel für mittelgroße Kisten.
Kratten van gemiddelde grootte.
Korpustyp: Untertitel
Nehmen Sie den linken Stapel.
Neem de houtstapel aan de linkerkant.
Korpustyp: Untertitel
Es war ein ganzer Stapel Geschirr.
- Er stond zo veel afwas.
Korpustyp: Untertitel
Computer, ein Stapel Bananenpfannkuchen mit Ahornsirup.
Computer, een portie bananen-pannenkoeken met ahornstroop.
Korpustyp: Untertitel
Ich hab 'nen Stapel Papier geschmissen.
lk gooide alleen een prop papier.
Korpustyp: Untertitel
Das ist der letzte Stapel Kartons.
Dit zijn de laatste paar dozen.
Korpustyp: Untertitel
Dann tausch die Stapel aus. Betrüge.
Dan schud je nog maar een keer.
Korpustyp: Untertitel
Den hat "Gollum" vom Stapel gelassen.
Het is Gollem zijn schuld.
Korpustyp: Untertitel
Sein Etagenbett steht auf einem Stapel Gewehren.
Hij heeft een stapelbed vol met geweren.
Korpustyp: Untertitel
Solange wir Stapel von Geld haben.
Zolang we maar geld kunnen blijven opstapelen.
Korpustyp: Untertitel
In dem Stapel ist auch nichts.
Ook al niets in deze berg.
Korpustyp: Untertitel
Ein Stapel mit wahllosen Referenzen überfordert einen.
Het is overweldigend om een gigantische lijst overhandigd te krijgen.
Korpustyp: Untertitel
Fügt Ihr sie zum Stapel hinzu?
Geef je haar er ook bij?
Korpustyp: Untertitel
- 50 Stapel, 20 Riesen in jedem.
50 bundels, 20K in elke.
Korpustyp: Untertitel
Was willst du für den nächsten Stapel?
Wat wil je met de volgende serie doen?
Korpustyp: Untertitel
Bilder in einen Stapel zusammen führen
Afbeeldingen in een stack zetten
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Ein KIPI-Modul zum Stapel-„ Bilder umbenennen“.
Een KIPI-plugin voor het hernoemen van afbeeldingen in bulk
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Die Karte gehört zu Ihrem Stapel, nicht?
Deze kaart komt toch uit jouw spel?
Korpustyp: Untertitel
Und diesmal von oben vom Stapel.
En deze keer eerlijk.
Korpustyp: Untertitel
- Ich nehm den Stapel in Ihrer Tasche.
lk neem dat pakje uit je zak.
Korpustyp: Untertitel
- Das ist nicht der Asien-Stapel.
Da's niet de Aziëstapel.
Korpustyp: Untertitel
Ich hab noch einen ganzen Stapel Comics.
lk heb nog veel meer strips.
Korpustyp: Untertitel
"Jungs, lassen wir es vom Stapel laufen.
'Jongens, gaan met die banaan.
Korpustyp: Untertitel
Füllen Sie zuerst den leeren Stapel.
Vul eerst een lege plaats.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: GNOME
Stapel-verarbeitendes Werkzeug zum Umbenennen für KDE
Een massa hernoemhulpmiddel voor KDE
Sachgebiete: technik
Korpustyp: Ubuntu
Ich lege "Kinder erschießen" auf den Vielleicht-Stapel.
lk zet kinderen schieten op de "misschien" lijst.
Korpustyp: Untertitel
Das steht alles hier in dem Stapel, und wenn Sie...
Het staat in deze folders. Dus als je een keer tijd...
Korpustyp: Untertitel
Konzentrier dich. Die fertigen auf den extra Stapel.
Hoe moet ik het verschil kunnen zien tussen een zes en een negen.
Korpustyp: Untertitel
Sie befindet sich jetzt wahrscheinlich auf dem "rechtzeitig" -Stapel.
Het ligt op dit moment bij de rest van de inschrijvingen.
Korpustyp: Untertitel
Aber du hast doch einen ganzen Stapel davon.
Maar je hebt er heel veel.
Korpustyp: Untertitel
Der schnellste Dreadnought, der je vom Stapel lief.
Het is het snelste slagschip ooit gebouwd...
Korpustyp: Untertitel
Mr. Wojcik haute einen Stapel Kolaches zum Käsekuchen.
Meneer Wojcik gooide een partij binnen van kolaches met de cheesecake.
Korpustyp: Untertitel
Volpe hat mir 'nen Riesen-Stapel Flyer gegeben.
Volpe gaf me een zooitje folders...
Korpustyp: Untertitel
Du solltest auf eine Fünf im Stapel hoffen.
Je kunt maar beter hopen op een vijf.
Korpustyp: Untertitel
Einer der Stapel in dem Sondermüll-Raum, verliert Hydraulik-Flüssigkeit.
Een lift in de afvalruimte heeft hydraulische vloeistof gelekt.
Korpustyp: Untertitel
Da ist noch ein ganzer Stapel mit Bildern.
lk heb hier nog wat foto's.
Korpustyp: Untertitel
- deine kleinen Stapel rein und gehst all in?
Waarom zet je die niet allemaal in?
Korpustyp: Untertitel
Ach du meine Güte, sieh dir diesen Stapel an.
Mijn God, kijk eens hoeveel het er zijn.
Korpustyp: Untertitel
Bin jetzt auf dem Weg zu dem Stapel.
lk ben nu onderweg naar de opslagplaats.
Korpustyp: Untertitel
Sie wollen sich den größten Stapel in der Stadt holen.
Ze gaan voor de grootste voorraad in de stad.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe einen Stapel Beweise, die etwas anderes sagen.
lk heb bewijs dat iets anders suggereert.
Korpustyp: Untertitel
Auf mich warten ein Stapel Papiere und Konferenzgespräche morgen früh.
Mij wacht morgen een lading papierwerk en telefoontjes.
Korpustyp: Untertitel
Jetzt werde ich diese Karte zurück in den Stapel schieben.
Nu steek ik de kaart terug in het pak.
Korpustyp: Untertitel
Wollt ihr den entkommenen Gefangenen in dem Stapel Karten finden?
Denk je die ontsnapte gevangene in dat pak kaarten te vinden?
Korpustyp: Untertitel
Jimmy hat einen ganzen Stapel Informationen im Planet.
Jimmy heeft een informatiemap bij de krant.
Korpustyp: Untertitel
Aber ich kann das nicht oben auf den Stapel legen.
Maar ik kan dit er niet bij hebben.
Korpustyp: Untertitel
Das kommt auf den "Behalten" Stapel, mein Liebling.
Dit gaat op de bewaarstapel, schat.
Korpustyp: Untertitel
Also, wenn du die einfach zurück in den Stapel steckst...
Als jij dit terug in de pak kaarten doet.
Korpustyp: Untertitel
Und hier ist Aschenputtels magischer Stapel alter Matratzen.
En dit is Assepoesters toverberg van gebruikte matrassen.
Korpustyp: Untertitel
Unbekannter Fehler, die Erstellung des Stapels schlug fehl.
Onbekende fout, stack aanmaken is mislukt.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
3D-Fensterstapel - Fenster werden auf einem Stapel durchgeblättert.Name
Laat de vensters gestapeld zien tijdens het wandelen door de vensters via Alt+TabName
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
In diesem Stapel waren ein paar Extra-Asse, Jungs.
Hij had er wat extra azen tussen gemoffeld.
Korpustyp: Untertitel
Ich fand einen ganzen Stapel oben im Bradley Haus.
lk heb er een heleboel gevonden bij de Bradleys.
Korpustyp: Untertitel
Und ich bin bereit für einen neuen Stapel.
En, ik ben klaar voor voor een nieuwe partij..
Korpustyp: Untertitel
Also entschied seine Ex-Frau, ihn dem Stapel hinzuzufügen.
Dus zijn ex-vrouw besloot hem daaraan toe te voegen.
Korpustyp: Untertitel
Wie kann fängt denn ein Stapel Kleidung Feuer?
Hoe komt het dat een berg kleding van je vriendje vuur en vlam vatte?
Korpustyp: Untertitel
Ich kaufte einen Stapel 'Beicht-Zeitschriften' und studierte sie.
lk kocht tijdschriften en bestudeerde ze.
Korpustyp: Untertitel
Du hast für eine Mio Koks verkauft für diesen wertlosen Stapel Altpapier.
Je hebt product ter waarde van één miljoen verkocht voor dit waardeloze papier.
Korpustyp: Untertitel
Wir haben Stapel von Waffen, die sich auftürmen, um repariert zu werden, Sir.
We hebben steeds meer wapens liggen, die gerepareerd moeten worden.
Korpustyp: Untertitel
Du hast deinen Einsatz auf zwei Stapel aufgeteilt, bevor du ihn angekündigt hast.
Je zette je geld in, voordat je dat aankondigde.
Korpustyp: Untertitel
Bald läuft ein neues Atom-U-Boot vom Stapel, das ebenfalls Seetiger heißen wird.
Binnen een maand komt er een nieuwe atoomduikboot... met dezelfde naam "Sea Tiger".
Korpustyp: Untertitel
Und danach hatten alle, na ja, die gleiche Story vom Stapel gelassen.
Toen besloten ze allemaal hetzelfde te vertellen.
Korpustyp: Untertitel
Ich kann den Schrein abstauben, die Teppiche saugen, die Siddur-Stapel schön sortiert halten.
lk kan de ark afstoffen... tapijten stofzuigen, of de siddoeren netjes opstapelen.
Korpustyp: Untertitel
Ja, er meinte, Omar hatte einen ganzen Stapel Jungs unten in Jessup.
ln Jessup had hij 'n heleboel vriendjes.
Korpustyp: Untertitel
Ich sehe nichts, der Ball ist irgendwo in einem Stapel von vier oder fünf Spielern.
De bal is ergens in een berg van vier of vijf spelers.
Korpustyp: Untertitel
Du brauchst dich nicht entspannen, bis du am Ende vom Hausaufgaben-Stapel angekommen bist.
Jij mag niet ontspannen totdat je helemaal klaar bent met je huiswerk.
Korpustyp: Untertitel
Als sie vor 500 Yahren vom Stapel lief, gab es viele dieser Kuppeln.
Toen die gelanceerd werd, 500 yahren geleden... waren er meer van dit soort koepels.
Korpustyp: Untertitel
Das ist der Stapel für die Leute, die Haare gefunden haben.
Dit zijn de mensen die haar vonden.
Korpustyp: Untertitel
Jones hat 40 Stück irgendwie aus dem Stapel herausgezogen, die waren dann die Gewinner.
Jones heeft gewoon 40 willekeurige namen gekozen. Dat waren de winnaars.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe noch einen Beutel Plasma von dem Stapel entdeckt, die sie beim Spender benutzt haben.
lk heb nog een zak plasma opgespeurd... Van het lot dat ze gebruikten voor de donor.
Korpustyp: Untertitel
Was mich betrifft, sind Sie nur ein Stapel Papierkram, der erledigt werden muss.
Wat mij betreft zijn jullie slechts papierwerk dat afgehandeld moet worden.
Korpustyp: Untertitel
Ich fahre rein, setze zurück und halte neben dem großen Stapel.
Dan rijd ik naar binnen tot de eerste rechter groep.
Korpustyp: Untertitel
Ernsthaft, du hast einen riesigen Stapel Rechnungen und es kommt kein Geld rein.
Echt, je hebt veel rekeningen en er komt geen geld binnen.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe vier Stapel Rippchen auf dem Grill und ein Fass Bier. Das ist sein Lieblingsessen.
lk heb vier ribbetjes op de grill en een feest balletje.
Korpustyp: Untertitel
Eine Karte wird offen auf dem Stapel gelegt, das ist die Trumpfkarte.
Eén kaart ligt open, dat is de troef.
Korpustyp: Untertitel
Du hast gesagt, du magst Comics, also hab ich dir einen Stapel mitgebracht.
Je zei dat je van stripbladen houdt, dus heb ik er een paar voor je gekocht.
Korpustyp: Untertitel
array_push() behandelt array als Stapel (Stack), und fügt die übergebenen Variablen an das Ende von array.
array_push() behandelt array als een stack en voegt de gegeven variabelen toe aan het einde van array.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: PHP
Jetzt habe ich jeden Tag einen Stapel Nachrichten von diesem Chief. - Wie heißt der noch?
En nu krijg ik elke dag berichten van die voorman. ,.
Korpustyp: Untertitel
Sein Tod hat sie alle enthüllt, hat alles vom Stapel getreten.
Hem vermoorden zorgde voor blootstelling, wat dit in gang bracht.
Korpustyp: Untertitel
Bei dieser Anfrage gibt es kein sofort. Ich hab hier noch nen ganzen scheiß Stapel,
Er is geen meteen in dit soort zaken.
Korpustyp: Untertitel
Jeder hatte einen Stapel Messungen von der selben Position am Himmel.
Iedereen had een stapeltje van metingen op dezelfde positie aan de hemel.
Korpustyp: Untertitel
Sie ist diejenige die eine Szene macht, und einen trockenen Stapel Törtchen wie es aussieht.
Zij maakte een scene... en een droog bord cup cakes, zo te zien.
Korpustyp: Untertitel
Ich möchte ein Friedensangebot machen mit einem Stapel warmer, selbstgebackener Kekse.
lk wil het graag goed maken met een paar warme, zelfgemaakte koekjes.
Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie sie auf in diesem Stapel und gehen wir hier raus.
Zet hem overeind en haal hem weg.
Korpustyp: Untertitel
Harris, Caleb, auf mein Zeichen hin, springt ihr raus und lasst ein Sperrfeuer vom Stapel.
Harris, Caleb. Ga op mijn teken liggen voor een verrassingsaanval.
Korpustyp: Untertitel
Vielleicht lassen Sie mich jetzt den Stapel Papierkram erledigen, den ich noch vor mir habe.
Dus, als je me nu aan de slag laat gaan met al het papierwerk dat me te wachten staat.
Korpustyp: Untertitel
Wussten Sie, dass Sie die Zeitstempel der Zieldateien mit dem Stapel-Modul„ Bilder umbenennen“ ändern können?
Wist u dat u met de plugin 'Afbeeldingen hernoemen 'de tijdsaanduiding van de bestanden kunt wijzigen?
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Ein KIPI-Modul zur Stapel-Bildumrahmung. Dieses Modul benutzt das Programm„ convert“ aus dem Paket„ ImageMagick“.
Een KIPI-plugin voor het in bulk voorzien van afbeeldingen van een rand Deze plugin gebruikt het "convert"-programma uit het pakket" ImageMagick ".
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Ein KIPI-Modul zur Stapel-Bildkonvertierung. Dieses Modul benutzt das Programm„ convert“ aus dem Paket„ ImageMagick“.
Een kipi-plugin voor conversie van afbeeldingen in bulk. Deze plugin gebruikt het "convert" programma uit het pakket "ImageMagick".
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Ein KIPI-Modul für Stapel-Bildeffekte. Dieses Modul benutzt das Programm„ convert“ aus dem Paket„ ImageMagick“.
Een kipi-plugin voor afbeeldingeffecttransformaties in bulk. Deze plugin gebruikt het "convert" programma uit het pakket "ImageMagick".
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Ein KIPI-Modul zur Stapel-Bildfilterung. Dieses Modul benutzt das Programm„ convert“ aus dem Paket„ ImageMagick“.
Een Kipi-plugin voor filteren van afbeeldingen in bulk. Deze plugin gebruikt het "convert" programma uit het pakket "ImageMagick".
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Ein KIPI-Modul zur Stapel-Bildgrößenänderung. Dieses Modul benutzt das Programm„ convert“ aus dem Paket„ ImageMagick“.
Een Kipi-plugin voor het veranderen van de afmetingen van afbeeldingen in bulk. Deze plugin gebruikt het "convert" programma uit het pakket "ImageMagick".
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Ausgabe der Ablaufverfolgung von Vorlagen-Aufrufen (Frame-Stapel) und Ausgabe des Arbeitsordners.
Een spoor van sjabloonaanroepen weergeven (framestack) en de huidige werkmap weergeven
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Was ist, wenn ich mir ein paar Matratzen hole und sie stapele?
Wat als ik een partij matrassen opstapel?
Korpustyp: Untertitel
Nein, du bist nur ein Wasserträger. Ein Bürokrat mit einem Stapel Visitenkärtchen.
Nee, jij bent een loopjongen, een kantoorpik die alles voorgekauwd krijgt.
Korpustyp: Untertitel
Oh, apropos Grunge, drinnen ist ein Stapel schmutziger Wäsche mit deinem Namen drauf.
Over namen gesproken; er ligt een hele lading was met jouw naam erop.