linguatools-Logo
73 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
stapeln stapelen 25
[NOMEN]
Stapeln stapelen
[Weiteres]
stapeln stapels maken

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

stapeln stapel 6 opstapelen 5 stapelen op 2 torens 1 zet 1 vallen 1 spullen binnen 1 bewaren 1 stallen 1 op elkaar stapelen 1 huizenhoog liggen 1 opgehoopt 1 liggen 1 afwachtend 1 ophopen 1 moet 1
Stapeln stapels 6

Verwendungsbeispiele

stapeln stapelen
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Besteht nicht die Gefahr, dass Brüssel immer wieder eine Rechtsvorschrift auf die andere stapelt, ohne zu wissen, was sie tun?
Bestaat niet het risico dat Brussel maar steeds de ene wetgeving op de andere stapelt zonder dat men weet wat men doet?
   Korpustyp: EU
Leistungen in Brooklyn, stapeln sich wie Pfannkuchen. Hast du einen besseren Karriereplan?
Zonder inkomen om je schulden te verminderen en je rekeningen stapelen zich maar op.
   Korpustyp: Untertitel
Noch einmal, ich denke, dass wir derzeit von der Bürokratie erdrückt werden und dass sich Europa und die Europäische Union im Allgemeinen bei der Bevölkerung bestimmt keiner wachsenden Beliebtheit erfreuen, wenn eine Regelung auf die andere gestapelt und dann gesagt wird "kommt irgendwie damit zurecht".
Nogmaals, ik denk dat wij te veel administratieve lasten hebben op dit ogenblik en dat Europa en de Europese Unie in het algemeen zich bepaald niet populairder maken bij de burgers door de ene regeling op de andere te stapelen en te zeggen: u zoekt het maar uit.
   Korpustyp: EU
Die Leichen stapeln sich; wir brauchen eine Identität für den Schützen.
Lichamen stapelen zich op. We moeten weten wie deze schutter is.
   Korpustyp: Untertitel
So werden Hochhubwagen/Stapler dazu verwendet, Lasten hochzuheben und zu lagern sowie Paletten übereinander zu stapeln, Scherenhubwagen werden dazu verwendet, Lasten zu einer Arbeitsbühne hochzuheben und Waagehubwagen werden zum Wiegen von Lasten genutzt.
Hoogheffende pallettrucks worden gebruikt om ladingen hoger te heffen en op te slaan, stapelaars om pallets boven elkaar te stapelen, schaarpallettrucks om ladingen naar een werkplatform te heffen en weegpallettrucks om ladingen te meten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Schweine wie euch haben wir in Korea meterhoch gestapelt und als Sandsäcke benutzt.
We stapelden klootzaken als jullie tweeënhalve meter hoog en gebruikten jullie als zandzakken.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, Gibbs, ich hab nur gerade Probengläser gestapelt.
Hé, Gibbs, ik was net, potten met stalen aan 't stapelen.
   Korpustyp: Untertitel
Kéin Mensch würde Bücher so stapeln.
Een mens zou boeken nooit op die manier stapelen.
   Korpustyp: Untertitel
Unbezahlte Rechnungen stapeln sich, Sie sind bankrott.
De rekeningen stapelen op. Je staat bent failliet gegaan.
   Korpustyp: Untertitel
Die Gruppe, die die meisten Kartons gestapelt hat... wird nicht bestraft werden."
De groep die de meeste dozen stapelt... zal niet gestrafd worden.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


schachbrettartiges Stapeln dambordstapeling
Grafiken stapeln grafieken stapelen
Mist stapeln stalmest stapelen
stalmest op de mesthoop stapelen
Bleche in zusammengebundenen Stapeln gebundelde platen
in Stapeln verpackte Bleche gebundelde platen
die Formen stapeln stapelen van gietvormen
Stapeln der Ballen ordelijk stapelen van de balen
Stapeln der Schwellen stapelen van dwarsliggers

31 weitere Verwendungsbeispiele mit "stapeln"

42 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Die stapeln sich ja schon.
Het wordt een zootje.
   Korpustyp: Untertitel
Die Ribs stapeln sich hier!
- Ray, het eten is klaar.
   Korpustyp: Untertitel
Stapeln wir ein paar Klötze.
Gamaar met wat blokken spelen.
   Korpustyp: Untertitel
Säubern, stapeln und verstauen wir sie.
Nu schoonmaken en opruimen.
   Korpustyp: Untertitel
Stapeln Sie da drüber Ihr Bargeld.
Geef je geld. Denk niet na.
   Korpustyp: Untertitel
Sie lassen sich so gut stapeln.
Je veegt ze makkelijk op een hoop.
   Korpustyp: Untertitel
Die Leichen stapeln sich. Nur ein Mann ist nicht dabei.
Overal lijken en maar één vent die ontbreekt.
   Korpustyp: Untertitel
Du würdest Backsteine stapeln und zu viel Bier trinken.
Dan was je bouwvakker en dronk je teveel bier.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja. War voll illegaler Immigranten und Stapeln von Heroin.
- Ja, het blijkt dat het vol zat met illegale immigranten en aardig wat heroïne.
   Korpustyp: Untertitel
Das Stapeln dieser zweidimensionalen Schichten wird ein dreidimensionales Objekt erschaffen.
Die tweedimensionale lagen vormen samen een driedimensionaal object.
   Korpustyp: Untertitel
Hat mir gesagt, ich soll es in die Holzkiste stapeln.
lk moest het in de houtkist leggen.
   Korpustyp: Untertitel
Die Emails stapeln sich regelrecht an, wenn du dich nicht zeitig um sie kümmerst.
Die e-mails blijven maar komen als je ze niet beantwoordt.
   Korpustyp: Untertitel
Die Leichen stapeln sich immer höher, und du erwartest von mir, sie einfach verschwinden zu lassen.
Er komen meer lichamen bij en je verwacht dat ik ze laat verdwijnen.
   Korpustyp: Untertitel
Und sie ersticken in den übervollen, unsachgemäß gefüllten Käfigen, wenn sich andere Tiere auf ihnen stapeln.
en ze stikken wanneer andere dieren op hun klimmen in overbevolkte, armzalig beladen kooien.
   Korpustyp: Untertitel
Und von all den Containern im Terminal geht ausgerechnet dieser in den Stapeln verloren?
Van alle containers verliezen jullie net die ene.
   Korpustyp: Untertitel
/ /I ließ meine Haare hoch stapeln und mein Baby sie sah so direkt / /
# I had my hair piled high and my baby she looked so right #
   Korpustyp: Untertitel
Aber jetzt ist sie sehr krank und die Krankenhausrechnungen stapeln sich.
Maar ze kwakkelt met haar gezondheid en de behandeling is erg duur.
   Korpustyp: Untertitel
Feinstblech, in Stapeln geliefert, die sich aus Tafeln gleicher Sorte zusammensetzen
onvertind blik in bladen geleverd in bundels bestaande uit bladen van dezelfde kwaliteit
   Korpustyp: EU IATE
Ich kann mich erinnern, dass Sie sie in den Stapeln gefunden haben.
- lk weet nog dat jullie ze gevonden hebben.
   Korpustyp: Untertitel
Er sagte, er wäre dabei, ihre Sachen zu stapeln damit er sie abgeben kann.
Hij zei dat hij haar spullen inpakte zodat ze die konden vrijgeven.
   Korpustyp: Untertitel
Die in einem Wohnmobil wohnt, voll mit Stapeln alter Redbook Magazine und 25 herumfliegender Sittiche.
Ze zou ln een mobilhome wonen, tussen dozen oude vrouwenbladen, en 25 rondvliegende parkieten.
   Korpustyp: Untertitel
Erzeugt eine 3D-Welt mit fallenden Blöcken, die sich stapeln. Geschrieben von rednuht, 2006.
Creëert een 3D-wereld met vallende blokken die zich blijven opbouwen. In 2006 geschreven door rednuht.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Sollen sich deine Kinder im Schrank stapeln oder in einem Wohnzimmer hängen?
Wil je liever dat ze stof pakken in de kast of in iemands woonkamer hangen?
   Korpustyp: Untertitel
Und im Hinblick auf all die Luxusartikel, die sich im Warenkorb bei Amazon stapeln, ist die Situation... nicht akzeptabel.
Aangezien ik alle luxe-artikelen heb gekocht met mijn Amizone kaart... is de situatie onaanvaardbaar!
   Korpustyp: Untertitel
Washington, D.C.,... hinter einem Schreibtischen sitzen,... die Akten stapeln sich so hoch, dass du nicht drüber gucken kannst.
Volgende halte: Washington DC. Met zoveel documenten op je bureau dat je er niet langs kunt kijken.
   Korpustyp: Untertitel
Er träumte, so viele Autos wie möglich zu verkaufen und sie dann so hoch zu stapeln, bis er darauf zum Mond hinaufkäme.
Het was zijn droom er zoveel te verkopen... dat hij ze kon opeenstapelen tot hij naar de maan kon lopen.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist der Kleber, durch welchen es AYZ möglich ist, mehr Mikrochips zu stapeln als bei Ihnen, und Sie wollen ihn schon seit einem Jahr haben.
Het is de lijm waarmee AYZ meer microchips samenvoegt en jij zit er al een jaar achterna.
   Korpustyp: Untertitel
Aber immer, wenn ich denke, man könnte hier mal irgendwo hinfahren, stapeln sich die Bestellungen und ich gebe den Gedanken wieder auf.
Maar iedere keer als ik erover denk om ergens heen te gaan... raak ik te ver achter met orders om er verder over na te denken.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte oft schwarze Tage und kam dann doch mit so viel rein, dass Bengel wie du sie auf der Pier stapeln mussten.
lk ben zo vaak slecht begonnen en met heel veel vis teruggekomen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte mich nämlich gerne weiterhin in der Buchhandlung fachkundig beraten lassen und nicht Bücher wie in einer Fastfood-Kette aus Stapeln kramen.
Ik wil naar een boekhandel kunnen gaan om mij daar vakkundig te laten adviseren. Ik heb geen zin om in een fastfoodketen een boek van de grote hoop te halen.
   Korpustyp: EU
Die Ablage besteht aus acht Stapeln mit je fünf Karten. In der Ablage können die Karten als fallende Sequenzen angeordnet werden, wobei die Farbe keine Rolle spielt. Es kann pro Spielzug nur eine Karte bewegt werden.
Er zijn acht speelstapels naast de klok. Elke speelstapel bevat 5 kaarten. Op de speelstapels kunt u aflopende reeksen opbouwen zonder rekening te houden met het kaarttype. U kunt slechts 1 kaart per keer verleggen.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4