linguatools-Logo
322 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
stappen ausgehen 15 schreiten 9 bummeln 1

Verwendungsbeispiele

stappen Schritte
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Na reparatie van het SSP , worden volgende stappen ondernomen : i ) De [ naam van de CB ] tracht alle in de wachtrij staande betalingen binnen een uur af te wikkelen ;
Nach Wiederaufnahme des Betriebs der SSP werden folgende Schritte unternommen : i ) Die [ Name der Zentralbank einfügen ] bemüht sich , alle sich in der Warteschlange befindlichen Zahlungen innerhalb einer Stunde abzuwickeln ;
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Er zullen verdere stappen nodig zijn om er voor te zorgen dat nieuwe en efficiënte SEPA-instrumenten op breed niveau worden ingevoerd .
Zur Sicherstellung einer umfassenden Annahme neuer und effizienter SEPA-Instrumente werden weitere Schritte notwendig sein .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De deelnemer heeft alle noodzakelijke beheersdaden ( „corporate ac ­ tion ") uitgevoerd en andere stappen ondernomen die noodzakelijk zijn onder het recht van [ rechtsgebied ] om te verzekeren dat zijn verplichtingen onder de systeemdocumenten wettige , rechtsgeldige en bindende verplichtingen vormen .
Der Teilnehmer hat alle notwendigen gesellschaftsrechtlichen Hand ­ lungen und sonstigen Schritte unternommen , die gemäß [ Adjektiv , das den Staat bezeichnet ] Recht erforderlich sind , um sicherzustel ­ len , dass seine Pflichten gemäß den Systembedingungen rechtmä ­ ßig , gültig und rechtsverbindlich sind .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
d ) Na reparatie van het SSP , worden volgende stappen ondernomen :
d ) Nach Wiederaufnahme des Betriebs der SSP werden folgende Schritte unternommen :
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
TARGET2-Effecten : de volgende stappen
TARGET2-Securities : die nächsten Schritte
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De succesvolle samenstelling van de voorgestelde haalbaarheidsstudies en de daaruit , alsook uit de haalbaarheidsstudies inzake de dekking van eenheden met minder dan 10 werknemers voortvloeiende verschaffing van gegevens , worden als belangrijke stappen beschouwd ter verdere verbetering van de gegevenskwaliteit .
Die erfolgreiche vollständige Erhebung und anschließende Bereitstellung von Daten , die sich aus den vorgeschlagenen Durchführbarkeitsstudien sowie aus den Durchführbarkeitsstudien über die Erfassung von Einheiten mit weniger als zehn abhängig Beschäftigten ergeben , werden als wichtige Schritte zur weiteren Verbesserung der Datenqualität angesehen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
In zijn vorige vergadering stelde de Raad van Bestuur zich op het standpunt dat de aanbevelingen van de Europese Commissie voor de volgende stappen in de buitensporige-tekortenprocedure de interpretatieruimte ten aanzien van de regels en procedures tot het uiterste oprekten .
Auf seiner letzten Sitzung kam der EZB-Rat zu der Auffassung , dass die Empfehlungen der Europäischen Kommission bezüglich der nächsten Schritte im Verfahren bei einem übermäßigen Defizit den Spielraum für die Auslegung der Regeln und Verfahren bis an die Grenzen ausschöpfen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Daarnaast heeft het SGP middels zijn correctieve onderdeel de verschillende stappen en het tijdschema van de buitensporige-tekortenprocedure verduidelijkt en gestroomlijnd .
Darüber hinaus hat der Stabilitäts - und Wachstumspakt in seinem korrektiven Teil die einzelnen Schritte und den Zeitplan für das Verfahren bei einem übermäßigen Defizit erläutert und vereinfacht .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Binnen de forumgroep heerste algemene overeenstemming over de stappen die moeten worden ondernomen om de Europese wetgevingen te hervormen .
In der Gruppe herrschte weitgehende Einigkeit über die zur Reformierung der europäischen Rechtsvorschriften notwendigen Schritte .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Elk daarvan is afhankelijk van de voltooiing van de daaraan voorafgaande stappen .
Jede Maßnahme kann nur dann umgesetzt werden , wenn die vorherigen Schritte erfolgreich abgeschlossen wurden .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


gaan stappen ausgehen 11
tijdterugwinning in twee stappen Zeitwiederherstellung in zwei Schritten
activering in twee stappen Doppelschritt-Aktivierung
trapvormige puls met tien stappen zehnwertiger Stufenimpuls

100 weitere Verwendungsbeispiele mit stappen

223 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Stappen, je moet stappen.
Los, lauf. Du kannst laufen.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom stappen, iedereen rijdt.
-Niemand geht zu Fuß. Alle fahren.
   Korpustyp: Untertitel
Begin gewoon te stappen.
Kommt in die Gänge.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten stappen ondernemen.
Wir müssen das voran treiben.
   Korpustyp: Untertitel
Twee stappen naar rechts.
Einen halben Meter nach rechts.
   Korpustyp: Untertitel
Stappen naar de kerk.
Der Weg zur Kirche.
   Korpustyp: Untertitel
Stappen naar de kruidenier.
Der Weg zum Gemüsehändler.
   Korpustyp: Untertitel
Nog een paar stappen.
- Was für ein schöner Mann.
   Korpustyp: Untertitel
je moet eruit stappen.
Ich muss mit dir reden, mein Sohn.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten stappen ondernemen.
Wir müssen etwas unternehmen.
   Korpustyp: Untertitel
We gingen toch stappen?
Ich dachte, wir ziehen los?
   Korpustyp: Untertitel
- We stappen hier uit!
Wo kommst du überhaupt her?
   Korpustyp: Untertitel
- We gaan stappen.
- Mann, jedes Mal.
   Korpustyp: Untertitel
Stappen met een mokkel.
- Er ist bei seiner Freundin.
   Korpustyp: Untertitel
Ze is gewoon stappen.
Sie ist nicht weg, sie feiert.
   Korpustyp: Untertitel
Uit dat schilderij stappen.
Aus dem Gemälde fliehen.
   Korpustyp: Untertitel
- Wezen stappen met Joey.
Es tut mir leid, dass du das sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Ga je vanavond stappen?
- Wollen wir nachher in die Disco?
   Korpustyp: Untertitel
De Nodige Stappen Ondernemen.
Ich werde Ihnen Feuer unterm Hintern machen!
   Korpustyp: Untertitel
lk ben wezen stappen.
- Ich hab gefeiert.
   Korpustyp: Untertitel
Ga je vanavond stappen?
Gehst du heute Abend feiern?
   Korpustyp: Untertitel
- Kan ze niet stappen?
Kann sie nicht durchgehen?
   Korpustyp: Untertitel
Trots stappen, en zo.
- Ja, wo man rumprotzt.
   Korpustyp: Untertitel
Gaan jullie weer stappen?
Willst du noch weiter machen?
   Korpustyp: Untertitel
Wil je eruit stappen?
Du willst hier weg?
   Korpustyp: Untertitel
Alle stappen, eigenlijk.
Sie war hinter mir her.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil wel stappen.
Ich würde lieber laufen.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil eruit stappen.
- Ich will jetzt aus der Firma raus.
   Korpustyp: Untertitel
- ln de auto stappen.
Ich steig in das Auto.
   Korpustyp: Untertitel
Pas na honderden stappen.
Erst nach mehreren hundert Zyklen.
   Korpustyp: Untertitel
We stappen uit, begrepen?
Alles klar? Ist gut. Ich halte an.
   Korpustyp: Untertitel
Denk aan de stappen.
Denk an das Gelöbnis.
   Korpustyp: Untertitel
We stappen wel uit.
Wir verschwinden aus dem Zug.
   Korpustyp: Untertitel
Gewoon de stappen volgen.
Er braucht nur der Anleitung zu folgen.
   Korpustyp: Untertitel
lk ken jouw stappen.
Oh, tust du das?
   Korpustyp: Untertitel
Vennerman wilde eruit stappen.
Dann wurde Hasse Wennerman zum Problem.
   Korpustyp: Untertitel
- Gaan jullie vaak stappen?
- Geht ihr oft aus?
   Korpustyp: Untertitel
Volg de volgende stappen:
Folgen Sie diesen Anweisungen:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
- Dan gaan wij toch stappen?
Na und? Wir können uns auch allein amüsieren.
   Korpustyp: Untertitel
Je bent aan het stappen...
Du bist also raus.
   Korpustyp: Untertitel
Hoeveel kilometer stappen is dat?
Wie viele Kilometer müssen wir noch laufen?
   Korpustyp: Untertitel
Je maakt te veel stappen.
Du machst zu viele überflüssige Bewegungen, das ist alles.
   Korpustyp: Untertitel
lk hou van stappen, bodybuilden.
Ich bringe alles durcheinander, stemme Gewichte. Ich liebe meinen Körper.
   Korpustyp: Untertitel
Nu gaan ze stappen ondernemen.
- aberjetzt tritt sie in Aktion.
   Korpustyp: Untertitel
Je moet zoveel stappen doorlopen.
Da gibt es viel zu beachten.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten misschien stappen ondernemen.
Wir müssen vielleicht etwas unternehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Ze stappen in een helikopter.
Sie bringen ihn in einen Hubschrauber.
   Korpustyp: Untertitel
Niet op mijn baard stappen.
Runter von meinem Bart!
   Korpustyp: Untertitel
U hoort op te stappen.
Sie sollten das Kommando nicht behalten dürfen.
   Korpustyp: Untertitel
We gaan stappen, geen ijs.
- Nein. - Komm.
   Korpustyp: Untertitel
ik ga binnenkort stappen zetten.
Bald werde ich mehr verdienen.
   Korpustyp: Untertitel
We stappen over op SAR.
- Umschalten auf SAR.
   Korpustyp: Untertitel
Dus ik deed de stappen.
Also habe ich das Übliche gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Zin om te gaan stappen?
Vielleicht können wir was machen?
   Korpustyp: Untertitel
Bereid de nodige stappen voor.
Bitte veranlassen Sie das Notwendige.
   Korpustyp: Untertitel
Wij gaan stappen in Vegas.
Wir feiern heute nacht in Vegas.
   Korpustyp: Untertitel
Heren, we moeten stappen ondernemen.
Meine Herren, wir müssen rasch handeln.
   Korpustyp: Untertitel
Ga je nog stappen vanavond?
Gehst du heute aus?
   Korpustyp: Untertitel
Jij moet eruit stappen, Michael.
Steig aus, Michael.
   Korpustyp: Untertitel
Tijd om op te stappen.
Es wird Zeit, dass Sie weiterziehen.
   Korpustyp: Untertitel
lk ga stappen met Suzette.
Ich gehe mit Suzette aus.
   Korpustyp: Untertitel
Kunnen we daar heen stappen?
- Können wir zu Fuß dahingehen?
   Korpustyp: Untertitel
Zin om te gaan stappen?
Es gibt nettere Orte.
   Korpustyp: Untertitel
Gaat hij zijn stappen na?
- Er folgt seinen eigenen Spuren?
   Korpustyp: Untertitel
lk wil uit Annabeth's stappen.
Ich möchte Annabeth's auflösen.
   Korpustyp: Untertitel
Hier stappen jullie uit, meisjes.
Hier geht's los, Mädels!
   Korpustyp: Untertitel
We stappen op de trein.
Dann in den Zug und adieu!
   Korpustyp: Untertitel
lk kan mijn stappen nagaan.
- Doch... i... ich finde meine Spuren wieder.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, we gaan zó stappen...
Nein, nein. Ich gehe so raus...
   Korpustyp: Untertitel
Vooruit, in de bus stappen.
Los, alle in den Bus.
   Korpustyp: Untertitel
En 40 stappen terug, juist?
Und 40 zurück zum Kinderspielplatz, richtig?
   Korpustyp: Untertitel
Maar jullie gaan niet stappen.
Aber geht nicht weg, ihr bleibt zu Hause.
   Korpustyp: Untertitel
Moet hij daar overheen stappen?
Soll er davon weiterziehen?
   Korpustyp: Untertitel
Kom mee, we stappen uit.
Komm, unsere Haltestelle.
   Korpustyp: Untertitel
Laat mijn broer voorwaarts stappen.
Lasst meinen Bruder vortreten.
   Korpustyp: Untertitel
We stappen naar de rechter.
Es dauert nicht lange.
   Korpustyp: Untertitel
Zullen we vanavond gaan stappen?
Lasst uns einen draufmachen!
   Korpustyp: Untertitel
We gaan dus stappen vanavond?
Wir ziehen also durch die Clubs?
   Korpustyp: Untertitel
Beide partijen moeten stappen zetten.
Die Parteien müssen sich aufeinander zu bewegen.
   Korpustyp: EU
Er moeten meer stappen volgen.
Es müssen weitere folgen.
   Korpustyp: EU
- Wauw, een heel leven in stappen.
Wow, dein Leben als Excel-Tabelle.
   Korpustyp: Untertitel
We kunnen over dit smalle stuk stappen.
Hier ist es schmal. Wir können rüberspringen.
   Korpustyp: Untertitel
-Jij dwong me op te stappen.
Sie brachten mich dazu!
   Korpustyp: Untertitel
Fuller zal er nooit van af stappen.
Fuller wird das nie absegnen.
   Korpustyp: Untertitel
Op mijn teken stappen de chauffeurs in.
Auf meinen Befehl die Fahrer zurück in die Wagen.
   Korpustyp: Untertitel
Het is hooguit nog twee uurtjes stappen.
Ich sag's euch, noch höchstens 2 Stunden.
   Korpustyp: Untertitel
We halen onze spullen en stappen op.
Packen wir unser Zeug und hauen ab.
   Korpustyp: Untertitel
Weet wanneer je eruit moet stappen.
Finde den richtigen Zeitpunkt, um auszusteigen.
   Korpustyp: Untertitel
Het is tijd om stappen te ondernemen.
Höchste Zeit, daß ich etwas unternehme.
   Korpustyp: Untertitel
Maak je klaar om over te stappen.
Vorbereiten für Orbitalen Transfer.
   Korpustyp: Untertitel
Je kunt weer in het licht stappen.
Sie können sich ändern. Sie können ins Licht zurückkehren.
   Korpustyp: Untertitel
Je zit maar 20 stappen verderop.
Du bist nur 20 Meter weg.
   Korpustyp: Untertitel
Jimmy en jij gingen elke avond stappen.
Jeden Abend... ging 'ne Party ab, stimmt's?
   Korpustyp: Untertitel
En jij kan niet zo ver stappen.
Du kannst nicht so weit laufen.
   Korpustyp: Untertitel
lk durf niet uit te stappen.
- Ich habe Angst auszusteigen.
   Korpustyp: Untertitel
DelengtevandeArk bedraagt 300 stappen. Debreedteer van50stappen.... endehoogteervan30stappen.
Ihre Länge soll sein 300 Ellen... ihre Breite 50 Ellen... und ihre Höhe 30 Ellen.
   Korpustyp: Untertitel
We zouden alleen met jullie gaan stappen.
Wir sollten nur mit euch abhängen.
   Korpustyp: Untertitel
Gaan jullie in het bootje stappen?
Wann machen Sie Ernst?
   Korpustyp: Untertitel
Niet uit de auto stappen, Riggs!
Nein, steige nicht aus, Riggs!
   Korpustyp: Untertitel
En ik ga stappen ondernemen, geloof mij.
Und ich werde Anklage erstellen, glauben Sie mir.
   Korpustyp: Untertitel